История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Топ:
Особенности труда и отдыха в условиях низких температур: К работам при низких температурах на открытом воздухе и в не отапливаемых помещениях допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие...
Теоретическая значимость работы: Описание теоретической значимости (ценности) результатов исследования должно присутствовать во введении...
История развития методов оптимизации: теорема Куна-Таккера, метод Лагранжа, роль выпуклости в оптимизации...
Интересное:
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Что нужно делать при лейкемии: Прежде всего, необходимо выяснить, не страдаете ли вы каким-либо душевным недугом...
Дисциплины:
2020-04-01 | 439 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Содержание
Введение
1. Термин и основные модели словообразования
1.1 Термин и терминосистема
1.2 Общая характеристика структуры термина
1.3 Типы терминообразования в английском языке
Вывод к главе 1
2. Анализ терминологии в подъязыке "Маркетинг"
2.1 Особенности терминологического словообразования
2.2 Терминообразование слов по теме "Маркетинг"
2.3 Лексико-семантический способ терминообразования
2.4 Морфологический способ терминообразования
2.5 Синтаксический способ терминообразования
2.6 Аббревиация
Вывод к главе 2
Заключение
Библиография
Введение
В данной работе была исследована экономическая терминология, ее структурно-семантической парадигмы на материале терминов в области "Маркетинг". Работа направлена на исследование современных тенденций развития языка в сфере формирования терминологии, способов терминообразования, влияния лингвистических факторов на новую терминологическую единицу в ее языковом выражении.
В связи с развитием экономической ситуации вполне разумно увеличение количества терминов, которые обозначают фундаментальные и прикладные понятия маркетинговой деятельности человеческого общества.
В работе представлены структурные особенности экономических терминов данной терминосферы.
Объектом исследования являются однокомпонентные и многокомпонентные экономические термины, формирующие новую понятийную терминосистему "Маркетинг".
Предметом исследования являются структурно-семантические и функциональные характеристики однокомпонентных и многокомпонентных экономических терминов.
Практическим источником исследования сферы фиксации послужили терминологические единицы, выбранные из различных экономических словарей.
|
Для анализа сферы была сделана выборка терминов в объеме 2300 слов. В работе представлено 160 терминов с их словоупотреблениями. Эти термины на тему " маркетинг", послужили экспериментальным материалом для показа функциональной характеристики словообразования единиц.
Цель данной работы состоит в лингвистическом исследование и описании источников формирования, способов терминообразования, структурно-семантических и функциональных свойств терминосистемы экономики "Маркетинг".
В работе использовались следующие методы:
аналитический метод, использован при анализе научной литературы по теме исследования, научных концепций в современных отечественных и зарубежных исследованиях;
метод компонентного анализа, использован при описании семантической структуры собранных для исследования слов;
метод количественного анализа, использован при анализе выборки исследуемых слов.
Введение - здесь определяется тема исследования, устанавливается ее актуальность, формулируются цели и методы исследования.
В первой главе - " Термин и основные модели словообразования " - анализируются теоретические подходы к понятиям "Термин", "Структура" и в целом к терминообразованию слов.
Во второй главе - " Анализ терминологии в подъязыке "Маркетинг"" - проводится системное описание формирования экономической терминосистемы "Маркетинг".
В Заключение - приводятся обобщения и выводы по результатам исследования.
английский терминообразование терминология маркетинг
1. Термин и основные модели словообразования
Термин и терминосистема
Термин (включая научно-технические термины и термины организационно-распорядительной документации) - это единица какого-либо конкретного естественного или искусственного языка (слово, словосочетание, аббревиатура, символ, сочетание слова и букв-символов, сочетание слова и цифр-символов), обладающая в результате стихийно сложившейся или особой сознательной коллективной договоренности специальным терминологическим значением, которое может быть выражено либо в словесной форме, либо в том или ином формализованном виде и достаточно точно и полно отражает основные, существенные на данном уровне развития науки и техники признаки соответствующего понятия. Термин - слово, обязательно соотносимое с определенной единицей соответствующей логико-понятийной системы в плане содержания.
|
Термин - это стилистически нейтральное слово, словесный комплекс или аббревиатура, имеющие четкую сферу применения, логическую и предметную направленность, и характеризующиеся однозначностью и отсутствием экспрессивности. В отличие от слова термин является более узким выражением действительности, не допускающим многозначности. Каждый термин - это слово или словесный комплекс, но не каждое слово - термин. Термины в отличие от слов направлены на четкое отображение действительности. Они лишены эмоциональной окраски, объективны, строги, и устойчивы. По сравнению с основной массой слов, термин более точен. Он непосредственно соотносится с обозначаемым понятием. Термином может быть не каждое слово, а лишь такое, которое обладает некими лингвистическими предпосылками и способно выполнять функцию обозначения специального понятия.
Термин - это "сложное трехслойное образование, которое включает звуковой или графический компонент структуры термина, а также идеальный семантический компонент этой структуры, который определяется принадлежностью термина к лексической системе того или иного естественного языка; логический суперстрат, то есть содержательные признаки, позволяющие термину обозначать общее - абстрактное или конкретное понятие в системе понятий; терминологическую сущность, то есть содержательные и функциональные признаки, позволяющие термину выполнять функции элемента теории, описывающей определенную специальную сферу человеческих знаний или деятельности" [Лейчик 1989: 7]. Рациональность позиции В.М. Лейчика признают и авторы публикаций последних лет, см., например, работы Ю.Н. Марчук [2000], Л.Ю. Буяновой [2002]. Так, Ю.Н. Марчук утверждает, что "слова, одновременно являющиеся терминами широкой предметной области и словами общеупотребительной сферы", составляют основу терминологии [Марчук 2000: 89].
|
Таким образом, понятийность как признак термина оказывается обусловленной сферой его функционирования, его принадлежностью к области специального знания.
Следовательно, термином может быть любое слово, которому дана четкая дефиниция, определяющая именуемое понятие и жестко ограничивающая понятийную сферу, обеспечивая изоляцию от обывательских смыслов омонимичного слова общей лексики. Термином может стать и искусственно созданное слово.
Терминосистема - организованная совокупность терминов определенной области знания. Это знаковая модель определенной теории в специальной области знания или деятельности. Элементами ее служат лексические единицы естественного языка, а структура в целом соответствует структуре системы данной теории. Термин и система сознательно конструируются в процессе формирования положений какой-либо теории.
Основными источниками формирования терминосистемы являются заимствования из других языков (в нашем случае, из английского), интернациональный фонд (терминообразование на англоязычной основе), семантические способы образования новых терминов с учетом когнитивного потенциала английского языка.
Терминосистема "Маркетинг" представляет собой сложную систему, которой свойственна подвижность словарного состава, отражающего сущность явлений и процессов посредством новых терминов.
Такая динамика понятий свойственна быстроразвивающимся областям знания, к которым и относится терминология "Маркетинга". Основной лексической и понятийной единицей терминосферы "Рыночная экономика", в которую и входит терминосистема "Маркетинг", является новый термин.
Термины, выражающие понятия, которые относятся к какой-либо одной области человеческой деятельности или человеческого познания, объединяются в систему, в идеальном случае отражающую систему знаний в этой области; как правило, такая система выступает в виде иерархической классификации, т.е. группы понятий, связанных между собой родовидовыми отношениями (Канделаки, 1969,7).
|
Префиксация
а) Pre. Префикс pre происходит от латинского prae, означавшего перед, впереди. В английском языке добавление префикса pre используется для передачи идеи опережения по времени или по положению.
Descent - спуск, снижение
в) Inter. Префикс inter происходит от латинского слова inter, означавшего между, среди. Необходимо делать различие между inter и префиксом in, добавленным к слову, начинающемуся со слога ter (в таких словах, как internal, interminable, etc). Если вместо in можно поставить какой-либо другой префикс (например, external), а вместо inter никакого другого префикса поставить нельзя, то действительным префиксом является in. Все современные значения префикса inter в точности соответствуют его первоначальному значению.
Transfer - передача
Значениями pro являются вперед, в пользу, вместо.
Processing - обработка
Отрицательным префиксом является non, означающим не. В тех случаях, когда корневое слово начинается с заглавной буквы, префикс non присоединяется через дефис.
Disconnect - разъединение
In имеет два различных значения - нет и в, заключать в себе.
inaccessible - не имеющий доступа 14) Com. Основным значением этого префикса является вместе, совместно, с.
Comp etitor - конкурент
Sub. Префикс sub имеет значение под, до, ниже по положению, а также в меньшей степени, чем, ниже.
S ub dued - подчиненный
Ad. Префикс ad означает к, в направлении и относится к числу самых активных терминообразующих префиксов английского языка. Префикс ad имеет десять ассимилятивных форм, которые могут быть идентифицированы по общему для всех них признаку двойной согласной:
перед буквой p префикс превращается в ap (application - применение);
перед буквой c префикс превращается в ac (acceptance -принятие, одобрение);
перед g превращается в ag (agg ravate -ухудшать, усугублять);
перед f превращается в af (affixture - присоединение);
перед l превращается в al (all owance - месячное содержание, деньги на расходы);
перед n превращается в an (ann ounce - заявлять, докладывать);
перед r превращается в ar (arr ears - задолженность, недоимка);
перед s превращается в as (assignment - назначение, должность);
перед t превращается в at (att ached - прикомандированный, прикрепленный);
перед словами, начинающимися с букв sc, sp, st буква d префикса отбрасывается (ascent - восхождение).
Суффиксация
Кроме префиксационных способов терминообразования, новые термины могут быть также образованы с помощью суффиксационных способов, при которых терминообразующие суффиксы добавляются справа от корневого слова. С помощью суффиксации могут быть образованы новые термины или слова. Суффиксы и префиксы, используемые в системе английского терминообразования, в основном заимствованы из общих словообразующих средств английского языка. Суффиксы имеют более широкое значение и указывают на категорию, к которой относится понятие.
|
Префиксы стоят в начале слова, суффиксы - в конце. Префикс ставится в начале слова и изменяет значение корневого слова.
К наиболее употребительным префиксам английского языка относятся: a, be - co-, counter-, de-, dis-, ex-, in-, im-, out-, over-, post-, pre-, re -, sub-, super-, mega -, trans-, ultra-, under - и другие:
Заимствования
Помимо суффиксации и префиксации, новые термины могут также создаваться путем прямых заимствований из других языков, большей частью из латинского и греческого.
quantum [k’w? ntəm] - количество, сумма bonus [‘bounes] - премия Словосложение Образование новых терминов или слов с помощью словосложения относится к числу наименее "проблемных" способов терминообразования при условии, что переводчику известен смысл всех составных частей, входящих в состав нового термина. При словосложении два или более слова или их основы объединяются в один новый термин, который весьма редко приобретает дополнительный смысл, существенно отличающийся от простой смысловой суммы входящих в него компонентов. Новый термин - сложное существительное или прилагательное - чаще всего образуется путем соединения двух существительных, прилагательного и существительного или глагола и существительного. Объединение слов может происходить без соединительной гласной, с помощью соединительной гласной, либо с помощью дефиса, например:
сopy - экземпляр, рукопись и writer - пишущий автор= copywriter (разработчик, составитель объявлений, рекламных текстов, слоганов)+ charter = time - charter
Конверсия
Во многих случаях новые слова образуются из существующих уже в языке слов без всякого изменения их написания и произношения. Такой способ образования новых слов называется конверсией.
Это характерное явление, состоящее в том, что два слова, относящиеся к разным частям речи, совпадают по форме (по звучанию и написанию).
to plan - планировать a plan - план
В практике переводческой работы заметное место занимает проблема перевода неологизмов, т. e. новых слов, появившихся в языке в связи с развитием общественной жизни и возникновением новых понятий.
Очевидно, что такие слова воспринимаются как неологизмы только до тех пор, пока выражаемые ими понятия не станут привычными, после чего они прочно входят в словарный состав и уже не воспринимаются как новые.
Следует отметить, что неологизмы, как правило, возникают на базе существующей языковой традиции, используя имеющиеся уже в языке словообразовательные средства.
Ряд английских терминологических словосочетаний, обозначающих новые рыночные понятия, заимствуется русским языком. Таким словосочетанием является direct marketing (прямой маркетинг) в английском языке означает "сбыт без посредников". В русском языке англоязычный термин прямой маркетинг получает новые значения, одним из которых является "интерактивная маркетинговая система", т.е. при вхождении в терминополе русского языка англоязычный термин "прямой маркетинг" расширяет свои семантические характеристики Обратный процесс (образование путем конверсии существительных от глаголов) отмечается реже, например, существительное layout - расположение, размещение образовано от глагола to lay out - размещать.
Сокращения
Сокращения могут состоять из одного (Co - Company), двух ЕС (Европейское сообщество) = EC (European community), трех (DIC - Defence Industrial Complex), четырех (CWCD - Chemical Weapons & Civil Defence), пяти (MGCIR - master ground-controlled interception radar) и более компонентов. Более чем пятикомпонентные сокращения встречаются редко.
Сокращения также можно разделить на графические и лексические (по способу реализации в речи). Графические сокращения используются только в письменной речи и реализуются в устной речи полной формой тех компонентов, которые они представляют в тексте: FA - Field Artillery.
Сокращаться могут как однокомпонентные, так и многокомпонентные термины.
Особую сложность представляет то, что значение сокращения может не совпадать со значением терминов в их полной форме. В настоящее время сокращения в английском языке образуются с особой легкостью, что приводит к дополнительным трудностям, которые усугубляются еще и тем, что некоторые сокращения имеют несколько десятков зарегистрированных значений. Например, сокращение А имеет 60 различных значений в английском языке, В - 42, СА - 17 и т.д. Кроме того, существуют незарегистрированные и неофициальные значения этих сокращений.
Встречаются сокращения с симметричной формой и семантикой в английском и русском языках, например:
СИФ, ЦИФ (англ. сокр. CIF, cif из cost - стоимость, цена, insurance - страхование и freight - фрахт) - в международной торговле обозначение условий поставки и оплаты при морских (водных) перевозках, когда в продажную цену товара включаются, помимо стоимости самого товара, затраты на страхование и транспортировку до порта назначения.
Эти термины становятся интернациональными. Аббревиация, выступая в качестве способа образования производного термина в виде сокращенной единицы, даже не развивая новую семантическую структуру, отличную от семантической структуры прототипа, проявляет семантический сдвиг, который заключается "не в достижении нового или какого-либо другого типа значения, а в решительном изменении способа представления и отражения действительности", налицо "резкая степень эксплицитности выражения одного и того же понятия" (Кубрякова, 1972, 334-393), поэтому аббревиацию можно назвать семантической компрессией. Семантическая компрессия является одним из специфических процессов, протекающих в терминологической лексике рыночной экономики русского и английского языков. Ее основное назначение состоит в устранении семантической и формальной расчлененности терминологических наименований в экономическом континууме двух языков.
Слоговые сокращения
1) Слоговые сокращения - начальные слоги компонентов словосочетаний. Они пишутся слитно и читаются как одно слово:
Intercom = intercommunication (система связи)
1) Сокращения, состоящие из букв или слогов:
Ins. = insurance (страхование)
Сокращения могут образовываться путем сокращения начального слога первого компонента и конечного слова второго:
CounterCon = counter-establishment economics (контрэкономика)
К сокращениям можно отнести так называемые " литерные" термины, где графическая форма буквы служит определением предмета:
A-pole - А-образная опора
2) Усеченные слова: (В.В. Борисов, 1972, 54) склоняется к следующему определению: "Сокращение - это единица устной или письменной речи, созданная из отдельных (не всех) элементов звуковой или графической оболочки некоторой развернутой формы (слова или словосочетания), с которой данная единица находится в лексико-семантической связи.
Но, несмотря на разноречивость трактовок все исследователи согласны, что характерным признаком аббревиации является усечение основ (усечение линейной протяженности самих корневых морфем), которое при этом может вступать во взаимодействие с различными словообразовательными способами (сложением, суффиксацией, конверсией, лексическим эллипсом).
усечение, при котором остается начальная часть слова:
demo от demonstration - демонстрация devi от dividend - дивиденд усечение, при котором остается конечная часть слова:
p ack от multipack - пачка, упаковка усечение, при котором отпадает средняя часть слова:
cnee = consignee - грузополучатель усечение, при котором остается два слога:
memo = memorandum - докладная записка Стяжение Целый ряд неологизмов образован путем стяжения.
stagflation (stagnation + inflation) - стагфляция (застой при од-
Новременной инфляции)
Образование фирменных наименований Принадлежность brandnames / trademarks ( торговых марок) к категории терминов пока не имеет четкого ответа. Но некоторые фирменные обозначения товаров со временем превращаются в общепринятые. Brandnames можно отнести к группе неологизмов.
Очень много фирменных наименований входит в число неологизмов. Многие оригинальные, предельно сжато характеризуют предмет и удачно передают сущность выражаемого ими понятия.
Фирменные наименования изделий, чаще всего, образуются путем сокращения, иногда с использованием названия фирмы или имени изобретателя:
BigHed - big head (pins)
c) апокопическое сокращение исходного слова, т.е. отпадение конечных звуков:
Prem (premium)(luxury)
Часто новое слово создается по созвучию с фамилией владельца фирмы:
MaxFactor (парфюмерия)
Вывод к главе 1
В данной главе были обозначены также такие понятия как термин, система, терминосистема, а также рассмотрена роль в терминоведение.
Терминологические требования в науке имеют цель обосновать употребление конкретных терминов, обозначающих те или иные понятия. К ним относятся: ясность, однозначность, аппробированность практикой, самообъяснимость, экономичность выражения, экспрессивная нейтральность, отсутствие коннотации.
Формирование рыночных терминосистем в русском языке отражает процесс формирования рыночной экономики, который базируется не только на опыте развитых государств в сфере рыночных отношений, но и на уже имеющемся словесном выражении фундаментальных достижений челове-ческой мысли в социальной и хозяйственной деятельности.
Основными способами образования терминов в терминосистемах рыночной экономики русского языка являются:
) синтаксический - создание терминологических словосочетаний;
) лексический (заимствование англоязычных терминов и создание калек);
) семантический, предполагающий переосмысление имеющегося в русском языке слова на английской когнитивной основе.
Видно, что термины модифицируются. Он становится многозначными, им присуще наличие синонимов, антонимов и словосочетаний при выражении определенного понятия. Специфический характер терминов проявляется на уровне семантики, определяющей значение терминов в определенный период времени. Сфера функционирования выступает индикатором семантического потенциала новых терминов.
Также, появление большого количества новых терминов обосновывается влиянием экстралингвистических и лингвистических факторов.
2. Анализ терминологии в подъязыке "Маркетинг"
2.1 Особенности терминологического словообразования
Специальный словарь основного лексического фонда, представлен терминологией, которая помимо собственно номинативного терминологического пласта (выраженного, как правило, именами существительными) содержит терминированные слова, выраженные и другими знаменательными частями речи (термины - существительные, прилагательные), а также предложно-падежные конструкции, функционально выполняющие ту же роль, что и термины.
Термины, в большинстве своем, как и обычные слова, образуются на базе существующих слов и корней общелитературной и специальной лексики. Среди терминов встречаются все структурные типы слов, которые характерны для данного национального языка (простые слова, производные, сложные слова).
Характерная особенность терминообразования в том, что наряду со способами наименования, с помощью которых пополняется лексический запас общелитературного языка (морфологический, синтаксический, лексико-семантический, аббревиация), в нем присутствуют также так называемые индивидуальные способы (например, ретерминологизация).
Это свидетельствует о том, что терминологическое образование языка науки основано на системе словообразования английского литературного языка. Однако, взяв за основу существующие в английском языке способы и модели словопроизводства, язык науки отрабатывает свою словообразовательную подсистему, подчинив ее основным требованиям и функциям терминологической лексики.
Прежде чем дать характеристику основных способов терминообразования, необходимо отметить некоторые общие черты, отличающие словообразование в языке науки от словообразования в литературном языке.
При выделении общих особенностей словообразования в терминологии можно взять за определенные отличительные признаки термина, которые считаются достаточными для дифференциации термина и общеупотребительного слова:
) термин - это языковая единица (слово или словосочетание) особой функциональной разновидности общелитературного языка;
) термин - наименование специального объекта или понятия;
) термину необходима дефиниция, с помощью которой можно точнее отразить содержание соответствующего понятия.
К числу наиболее типичных для словообразования черт относятся следующие:
. Если слова общего употребления возникают из нужд общения людей и создавать их может любой говорящий на данном языке, то термины создаются как наименования понятий, связанных с узкой, профессиональной областью и предназначенных служить средством общения определенной группы профессионально связанных между собой людей в производственных условиях.
. Терминологическое словообразование - всегда процесс сознательный, а не стихийный. "Термины, - писал Г.О. Винокур, - не "появляются", а "придумываются", "творятся" по мере осознания их необходимости" [12, с.24]. Именно поэтому в терминологии часто известны даты появления терминов, авторы создания отдельных терминов и целых систем, что почти исключительно для слов общелитературного языка. В каком-то смысле термины напоминают имена собственные. Подобно им термины появляются вслед за новым понятием, новой реалией.
. Сознательное терминотворчество делает его контролируемым, регулируемым процессом. Реализуется это в издании многочисленных терминологических словарей и терминологических стандартов, основное назначение которых сводится к построению научно обоснованных, упорядоченных терминологий.
. При создании термина необходимо учитывать не только активность его употребления, но и словесное раскрытие содержания терминологической номинации, т.е. дефиниции понятия.
. Для терминологических номинаций весьма существенно, насколько прозрачна их внутренняя форма. Словообразовательные средства - стандартные части сложения и аффиксы - главным образом выполняют значительную роль в создании понятной внутренней формы термина, которая служит средством профессиональной ориентации его.
. Акт терминологического словообразования находится в теснейшей зависимости от классификации понятий. При этом надо иметь в виду, что термин не только именует понятие (служит его названием), но и отражает в какой-то мере содержание понятия. Вероятно, это последнее качество термина приводит к необходимости создания преимущественно составных терминов, т.е. терминов-словосочетаний, которые способны полнее отразить признаки понятия.
Таковы общие отличительные черты терминологического словообразования. Далее рассмотрим терминообразование слов по теме "Маркетинг".
2.2 Терминообразование слов по теме "Маркетинг"
В терминообразовании, по мнению В.П. Даниленко, активны и продуктивны такие способы создания наименований, как семантический, синтаксический и морфологический [13]. В общелитературном языке нельзя говорить о постоянно и продуктивно действующем способе образования слов путем семантического преобразования. Для языка науки семантический способ словообразования имеет особый смысл. С его помощью удовлетворяются все возрастающие потребности в новых терминах. Семантический способ был одним из первых словообразовательных приемов создания терминологических наименований. Он состоит в придаче уже существующему слову нового значения или новых оттенков значения, и таким образом, общеупотребительное слово превращается в термин.
Например, слово спираль (spiral) - рекламная спираль (advertising spiral) означает "процесс рекламирования нового товара" и,следовательно, становится термином, входящим в терминосистему "Маркетинг".
Можно предположить, что в более ранние эпохи истории языка разница между словом и термином по сравнению с современной речью была менее значительной. Чем ближе к нашему времени, тем все более увеличиваются в своем составе и совершенствуются в своей структуре слова-термины [13, с.62]. Семантический способ терминообразования и в настоящее время сохраняет свою актуальность и высокую продуктивность. В терминологическом словообразовании этот способ носит качественно иной характер. В терминообразовании данный способ выступает с различной степенью продуктивности в зависимости от специфики отдельных периодов исторического развития терминологий, причем характерен для более ранних этапов, а из этого следует, что, когда происходит становление новых терминосистем знания, в данной работе - экономических, "термины строятся на основе существующих слов" и "слово получает вполне определенное содержание, т.е. к ранее зарегистрированным значениям такого слова прибавляется еще новое значение" (Лотте, 1961, 37 - 38).
Слово сфера (field) термин в сочетании сфера рекламы получает (advertising field).
Слово изображение (picture) в сочетании изображение (товара) в действии (action picture) становится термином.
Слово история (биография) (history), являясь компонентом сочетания биография товарной марки (brand history), тоже является экономическим понятием.
Слово profile в переводе на русский язык имеет следующие значения: профиль; очертание, контур; краткий биографический очерк; вертикальный разрез, сечение.
А в сочетании buyer profile - характеристика покупательской группы.
Слово industry в сочетании mature industries - " престарелые отрасли производства" - спрос на продукцию которых не имеет тенденции к росту,или использующие старые технологии.
Слово mass в сочетании critical mass - " критическая масса" - количество розничных торговых точек или объем рекламы, необходимыйдля привлечения внимания покупателей к товару на определенном рынке.
Сложная внутренняя соотносительность специальных понятий современной науки и техники выдвигает способ образования терминов путем словосочетаний различных типов - синтаксический способ терминообразования - в число наиболее продуктивных. По своей лексико-семантической организации термины-словосочетания могут быть отнесены к числу лексически ограниченных словосочетаний, характерной особенностью которых является то, что место одного из компонентов заполняется не любым словом соответствующей категории, а лишь некоторыми, образующими определенную семантическую группу или закрытый ряд.
В терминах-словосочетаниях дополнительную и часто необходимую информацию несут словообразовательные аффиксы. Таким образом, здесь как бы сочетаются два способа образования терминов: синтаксический и морфологический. Морфологический способ образования терминов также имеет свои особенности по сравнению с общелитературным языком.
Наиболее распространенным типом морфологического способа образования является суффиксация - 5 - 18 % терминов.
В наборе средств, участвующих в создании терминов, выделяются две группы: словесные и символические. К словесным относится использование словообразующих морфем и производящих основ как своего национального, так и других языков. К символическим средствам относятся знаки, графические символы, цифры. Символы широко используются в качестве компонентов сложных специальных наименований, составляя так называемые комбинированные символо-слова.
Широкое распространение в экономической терминологии имеют производные слова, построенные по существующим правилам словообразования. Функции словообразующих морфем в терминологии несколько шире, чем в общелитературном языке. Будучи специализированными на выражении определенных значений в определенных терминосистемах, словообразующие морфемы в терминологии выполняют, по мнению В.П. Даниленко, классифицирующую функцию. По своим структурным особенностям производные подразделяются на производные с формальными признаками и на производные, не имеющие таковых. В соответствии с этим все разновидности производных с учетом их структурно-семантических характеристик подразделяют на линейные и нелинейные. Линейные производные сводятся, в конечном счете, к сложению определенных элементов, нелинейные же не могут быть представлены в виде их цепочечного структурного аналога.
Теперь рассмотрим применение отдельных способов терминообразования в подъязыке "Маркетинг".
2.3 Лексико-семантический способ терминообразования
Лексико-семантический способ образования заключается в том, что разные значения одного и того же слова превращаются в разные слова, осознающиеся как этимологически самостоятельные и зависимые, или в том, что за существующим в языке слове закрепляется значение, которое с ранее ему свойственным как производное и основное не связано.
Лексико-семантический способ словообразования самым тесным образом связан с многозначностью слова - образованием производных значений в слове.
При дальнейшем функционировании слова переносные значения могут отдаляться и отрываться от основного значения, образуя новые слова - омонимы.
Некоторыми исследователями принимается деление видов словообразования на синхронные и диахронические, и поэтому высказывается мнение, что "лексико-семантический способ действует в сфере диахронического словообразования, слова, образованные этим способом, обычно бывают продуктом длительного исторического развития" [16, с.7-8].
Наблюдение за семантическим терминообразованием показывает, что оно преимущественно не результат длительного, диахронического расщепления значений, а быстрого, часто единовременного переноса названия на специальное понятие, т.е. синхронное языковое явление.
"Семантический способ образования терминов в современном языке науки отличается от общелитературного семантического словообразования тем, что в общелитературном языке семантические образования являются результатом длительной эволюции слова., завершающейся, как правило, образованием слов-омонимов. В терминологическом образовании этот способ носит качественно иной характер. Происходит приспособление существующих слов без длительной эволюции " [17, с.102].
Для некоторых терминов семантического образования характерно не только быстрое включение в терминосистему и закрепленность в ней, т.е. становление новой лексической единицы как термина, но и быстрый выход термина за границы терминосистемы и одновременное функционирование в общеупотребительном литературном языке:
Dog - неходовой товар.
Д.С. Лотте отмечает следующие достоинства лексико-семантических терминов: краткость, меткость, доходчивость, именно те качества, которых нередко не хватает длинным, неуклюжим, "книжным" терминам. Но подобные образования, по его мнению, обладают и отрицательными чертами: эти термины часто не отражают или даже затемняют и искажают классификационные связи, которые существуют между соответственными понятиями [18, с.285].
Отмечаются и другие недостатки терминов семантического образования:
а) термины находятся в отношениях омонимии со словами общеупотребительными;
б) аналогии, характерные для семантического терминообразования, создают условия для экспрессивности и эмоциональности термина, чего не должно быть у термина.
В отличие от моделей семантического образования слов общелитературного языка, по которым возможно как языковое, так и индивидуальное образование, для моделей "общелитературная лексико-семантическая группа - терминология" возможны только языковые, закрепленные за терминосистемами слова.
Материалом для терминообразования издавна служили, в первую очередь, слова основного словарного запаса, давно живущие в языке, обозначающие жизненно важные, окружающие человека предметы и типичные явления. Основанием дл
|
|
Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!