Способы реализации авторского замысла в произведении Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» — КиберПедия 

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Способы реализации авторского замысла в произведении Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»

2020-04-01 189
Способы реализации авторского замысла в произведении Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Авторский замысел в художественном произведении реализуется посредством создания системы образов. В свою очередь, художественные образы создаются писателем при помощи стилистических приемов различных уровней - фонетического, лексического, синтаксического и др. Роман «Над пропастью во ржи» написан от лица подростка, и именно его образ является центральным. Он создается при помощи всей совокупности стилистических приемов, формирующих своеобразную систему изложения.

С точки зрения синтаксиса роман характеризуется разнообразием типов предложений, использованных в тексте. Автор пишет как простыми короткими предложениями, часто односоставными и с элементами эллипсиса, так и сложносочиненными и сложноподчиненными предложениями. Каждый их этих типов предложений выполняет в тексте романа определенную стилистическую функцию.

Так, в начале романа «Над пропастью во ржи» мы встречаем следующее сложное предложение:

If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, an what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth.

Использование такого предложения создает эффект живой разговорной речи, торопливо произнесенных фраз - персонаж, от лица которого написано произведение, старается побыстрее сказать о том, о чем он не хочет писать, и перейти к более интересным для него вещам. Следующее сложное и длинное предложение продолжает реализацию той же идеи:

In the first place, that stuff bores me, and in the second place, my parents would have about two hemorrhages apiece if I told anything pretty personal about them.

При помощи такого синтаксического рисунка автор создает образ мальчика-подростка, который торопится высказать то, что его волнует, поделиться мыслями и чувствами. В некоторых случаях автор использует в предложениях вставные конструкции, что также создает эффект непосредственной разговорной речи, например:

They're quite touchy about anything like that, especially my father. They're nice and all - I'm not saying that - but they're also touchy as hell.

В романе Сэлинджера мы также часто встречаем односоставные предложения, также характерные для живой разговорной речи. Как правило, короткие односоставные предложения используются в ответах на вопросы, например:

But if you get on the other side, where there aren't any hot-shots, then what's a game about it? Nothing. No game.

Однако в романе Сэлинджера чаще используются распространенные односоставные предложения, например:

«Yes, sir. I know it is. I know it.» Game, my ass. Some game.

Здесь герой-рассказчик при помощи односоставных предложений выражает свое отношение к высказанному другим персонажем. Но выражает это в своей внутренней речи, он не произносит эти слова вслух. Читатель имеет возможность «прикоснуться» к мыслям и чувствам главного героя.

Стилистической особенностью романа «Над пропастью во ржи» на уровне синтаксиса является использование нескольких односоставных предложений подряд, например:

They don't do any damn more molding at Pencey than they do at any other school. And I didn't know anybody there that was splendid and clear-thinking and all. Maybe two guys. If that many.

Использование односоставных предложений является синтаксическим стилистическим приемом, который в романе Сэлинджера позволяет создать эффект разговорной речи, а также показать внутреннюю речь главного героя, процесс его размышлений. В вопросах, адресованных читателю, встречается эллипсис - например, опущение вспомогательного глагола to do, как в следующем случае:

You remember I said before that Ackley was a slob in his personal habits?

Это создает эффект разговорной речи, обращения героя-рассказчика к читателю, как к равному.

Еще одним ярким стилистическим приемом, используемым в произведении Селинджера, являются повторы. Повторение слов, как известно, часто выражает эмоционально-возбужденное состояние говорящего. Приведем пример:

He 's got a lot of dough, now. He didn't use to. He used to be just a regular writer, when he was home. He wrote this terrific book of short stories, The Secret Goldfish, in case you never heard of him.

В данном случае повтор местоимения he способствует созданию эффекта живой разговорной речи, имитирует речь подростка, с восторгом рассказывающего о своем брате. Таким способом создается образ другого персонажа, непосредственно не участвующего в событиях романа - брата главного героя, и образ этот создается опосредованно, через восприятие его повествователем.

В следующем отрывке несколько раз повторяется местоимение she. Здесь герой-рассказчик описывает женщину, которая ему понравилась:

She stuck the bag right out in the middle of the aisle, where the conductor and everybody could trip over it. She had these orchids on, like she 'd just been to a big party or something. She was around forty or forty-five, I guess, but she was very good looking.

Разговорный синтаксис в диалогах используется писателем для демонстрации живой и непосредственной речи персонажей, создания их образов через рчеь. Приведем пример:

«How've you been, Mrs. Spencer?» I said again, only louder, so she'd hear me. «I've been just fine, Holden.» She closed the closet door. «How have you been?» The way she asked me, I knew right away old Spencer'd told her I'd been kicked out. «Fine,» I said. «How's Mr. Spencer? He over his grippe yet?» «Over it! Holden, he's behaving like a perfect-I don't know what… He's in his room, dear. Go right in.»

Здесь мы видим такие элементы разговорного синтаксиса, как неполные предложения, незаконченные фразы. Следующий отрывок также иллюстрирует использование разговорных синтаксических конструкций в тексте романа:

«Hey, listen,» I said. «You know those ducks in that lagoon right near Central Park South? That little lake? By any chance, do you happen to know where they go, the ducks, when it gets all frozen over? Do you happen to know, by any chance?» I realized it was only one chance in a million. He turned around and looked at me like I was a madman. «What're ya tryna do, bud?» he said. «Kid me?» «No-I was just interested, that's all.»

Здесь использованы односоставные предложения, эллипсис (опущение вспомогательного глагола в вопросе), вставные конструкции, а также искаженное написание слов, демонстрирующее просторечное произношение.

Таким образом, основными синтаксическими стилистическими особенностями романа Джерома Дэвида Сэлинджера «Над пропастью во ржи» является использование односоставных предложений, эллиптических конструкций, риторических вопросов, инверсии, повторов. Они служат функции стилизации текста под живую разговорную речь, диалога с читателем, передачи эмоционального состояния персонажа и в целом созданию. Рассмотрим далее лексические стилистические особенности данного произведения.

Как было указано выше, писатель в своем романе старается создать эффект живой беседы героя-рассказчика с читателем. Этому служат и лексические стилистические средства. Например, использование местоимения второго лица и прямых обращений к читателю:

Where I want to start telling is the day I left Pencey Prep. Pencey Prep is this school that's in Agerstown, Pennsylvania. You probably heard of it. You 've probably seen the ads, anyway.

Такой стиль встречается на протяжении всего романа, герой-рассказчик ведет свое повествование с учетом мнения читателя:

You could see the whole field from there, and you could see the two teams bashing each other all over the place. You couldn't see the grandstand too hot, but you could hear them all yelling, deep and terrific on the Pencey side, because practically the whole school except me was there, and scrawny and faggy on the Saxon Hall side, because the visiting team hardly ever brought many people with them.

Еще один пример:knew I wasn't coming back to Pencey. I forgot to tell you about that. They kicked me out.

Встречаются случаи просьбы рассказчика к читателям, например:

If there's one thing I hate, it's the movies. Don't even mention them to me.

Завершается роман Джерома Дэвида Сэлинджера «Над пропастью во ржи» также обращением к читателям:

That's all I'm going to tell about. I could probably tell you what I did after I went home, and how I got sick and all, and what school I'm supposed to go to next fall, after I get out of here, but I don't feel like it. I really don't.

Самые последние фразы романа - это также элементы диалога повествователя с воображаемым читателем:

Don't ever tell anybody anything. If you do, you start missing everybody.

Основной стилистической характеристикой текста романа «Над пропастью во ржи» можно назвать высокую экспрессивность. В романе Сэлинджера часто встречаются высоко экспрессивные эпитеты, например, my lousy childhood. При помощи подобных эпитетов герой-рассказчик выражает свое эмоциональное отношение к тому или иному явлению или человеку. Приведем еще несколько примеров использования экспрессивных эпитетов:isn't too far from this crumby place, and he comes over and visits me practically every week end.

Эпитеты, встречающиеся в романе, могут иметь как отрицательную, так и положительную коннотацию, например:

She was pretty young, but she had this terrific figure, and I wouldn't've put it past that Cudahy bastard.

Множество положительных эпитетов используется при описании младшей сестры главного героя:

But you ought to see old Phoebe. She has this sort of red hair, a little bit like Allie's was, that's very short in the summertime. In the summertime, she sticks it behind her ears. She has nice, pretty little ears. In the wintertime, it's pretty long, though. Sometimes my mother braids it and sometimes she doesn't. It's really nice, though. She's only ten. She's quite skinny, like me, but nice skinny. Roller-skate skinny.

Автор, чтобы продемонстрировать эмоциональность своего героя, создать образ бунтующего подростка, часто использует гиперболы, например:

Her son was doubtless the biggest bastard that ever went to Pencey, in the whole crumby history of the school.

В случае особенно сильного преувеличения гипербола может доходить до абсурда, что иногда используется для придания комического оттенка речи какого-либо персонажа. Например:I wouldn't visit that sonuvabitch Morrow for all the dough in the world, even if I was desperate.

Гиперболы способствуют созданию образов других персонажей романа. Можно отметить и случаи использования гиперболы для выражения положительного отношения, даже восторга героя, когда он говорит о своей сестре:

You never saw a little kid so pretty and smart in your whole life. She's really smart.

При характеристике одноклассника, к которому он относится очень плохо, герой использует зооморфную метафору, сравнивая того с неприятным животным - крысой:

You take a guy like Morrow that's always snapping their towel at people's asses-really trying to hurt somebody with it-they don't just stay a rat while they're a kid. They stay a rat their whole life.

Также в романе используются высоко экспрессивные сравнения, например:

Sensitive. That killed me. That guy Morrow was about as sensitive as a goddam toilet seat.

Это сравнение является высоко образным и показывает отношение подростка к своему однокласснику. Приведем пример еще нескольких высоко эмоциональных сравнений:cab I had was a real old one that smelled like someone'd just tossed his cookies in it.knew her like a book. I really did.think it's because sometimes when he plays, he sounds like the kind of guy that won't talk to you unless you're a big shot.

В романе используется и устойчивое выражение-сравнение as hell, относящееся к сленговой лексике:

They're nice and all-I'm not saying that-but they're also touchy as hell. take somebody old as hell, like old Spencer, and they can get a big bang out of buying a blanket.started getting serious as hell. made me feel sad as hell, though.

В тексте произведения встречается очень много слов и выражений, которые могут быть отнесены к экспрессивной сленговой лексике. Главный герой романа - подросток-школьник, и поэтому его речь богата словами как школьного жаргона, так и современного ему молодежного сленга. Например:didn't have a maid or anything, and they always opened the door themselves. They didn't have too much dough.

Слово dough на сленге означает «деньги». Еще один пример использования разговорного сленгизма:

You could tell old Spencer'd got a big bang out of buying it. That's what I mean. You take somebody old as hell, like old Spencer, and they can get a big bang out of buying a blanket.

Очень высокой степенью экспрессивности обладает бранная лексика, так как именно она традиционно используется для выражения сильных негативных эмоций. Ситуации, в которых употребляются данные выражения, а также их частота и уместность служат средством характеристики героя через его речь, способствуя созданию образа этого героя. Бранная лексика в романе часто встречается в диалогах, например:

Just always on the arm. «Where the hellja get that hat?» he said. «New York.» «How much?» «A buck.» «You got robbed.» He started cleaning his goddam fingernails with the end of a match.

Бранная лексика используется в диалогах для выражения отношения персонажей друг к другу и к обсуждаемым вопросам, например:

«That's just the trouble with all you morons. You never want to discuss anything. That's the way you can always tell a moron. They never want to discuss anything intellig- «Then he really let one go at me, and the next thing I knew I was on the goddam floor again.

Еще один пример диалога с использованием большого количества бранной лексики:

«Your folks know you got kicked out yet?» «Nope.» «Where the hell's Stradlater at, anyway?» «Down at the game. He's got a date.» I yawned. I was yawning all over the place. For one thing, the room was too damn hot. It made you sleepy. At Pencey, you either froze to death or died of the heat. «The great Stradlater,» Ackley said. «-Hey. Lend me your scissors a second, willya? Ya got 'em handy?» «No. I packed them already. They're way in the top of the closet.» «Get 'em a second, willya?» Ackley said, «I got this hangnail I want to cut off.»

Писатель также использует прием искажения написания слов, чтобы показать неправильности просторечного говора персонажей. Приведем еще примеры подобных искажений бранных слов:

«No reason. Boy, I can't stand that sonuvabitch. He's one sonuvabitch I really can't stand.»had to feel a little sorry for the crazy sonuvabitch.

В авторской речи также используются бранные выражения, которые отражают отношение героя-рассказчика к предмету разговора, например:

Which is something that gives me a royal pain in the ass. I mean if somebody yawns right while they're asking you to do them a goddam favor.way, I couldn't see a goddam thing.

Таким образом, мы можем сделать вывод, что текст романа Джерома Дэвида Сэлинджера «Над пропастью во ржи» богат различными экспрессивными лексическими единицами, относящимися к экспрессивно-междометной, бранной и сленговой лексике. Данные экспрессивные слова и выражения несут функцию выражения различных эмоций и отношения говорящих к тем или иным событиям или людям. Кроме того, употребление подобных слов в речи персонажа служит созданию его образа, являясь одной из наиболее ярких характеристик его личности и эмоционального состояния.

 



Поделиться с друзьями:

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.03 с.