Шри туласи-парикрама и арати — КиберПедия 

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Шри туласи-парикрама и арати

2019-11-18 159
Шри туласи-парикрама и арати 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

- Бхактипрагьяна Кешава Госвами Махарадж -

намо намах туласи кришна-прейаси (намо намах)

радха-кришна-нитйа-сева — эи абхилаши (1)

намо — склоняюсь; намах — снова и снова; туласи — о Туласи; кришна — ты Кришне; прейаси — очень дорога; радха - кришна — Радхе и Кришне; нитйа — вечное; сева — служение; эи — к этому; абхилаши — стремлюсь; намо намах — Я снова и снова кланяюсь тебе.

О Шримати Туласи-деви! Стремясь обрести вечное служение Шри Шри Радхе-Кришне, я снова и снова склоняюсь перед тобой, дорогой служанкой Шри Кришны.

 

дже томара шарана лойа, сеи кришна сева пайа,

крипа кори коро таре вриндавана-васи

туласи кришна-прейаси (намо намах) (2)

дже — тот, кто; томара — у тебя; шарана — прибежище; лой — принимает; сеи — тот; кришна — Кришне; сева — служение; пайа — обретает; крипа — милостью; кори — одарив; коро — сделай; таре — его; вриндавана — Вриндавана; васи — жителем; туласи — о Туласи; кришна — ты Кришне; прейаси — дорога.

Тот, кто принимает твое покровительство, обретает служение Шри Кришне. О Туласи, яви свою милость и позволь мне стать вечным жителем Вриндавана.

 

томара чаране дхори, море анугата кори,

гоурахари-сева-магна ракхо дива ниши

туласи кришна-прейаси (намо намах) (3)

томара — за твои; чаране — стопы; дхори — держусь; море — меня; анугата — твоим последователем; кори — сделай; гоурахари — Гаурахари; сева — служить; магна — самозабвенно; ракхо — буду; дива — день; ниши — и ночь.

Став твоим последователем и возложив пыль с твоих стоп себе на голову, я буду день и ночь самозабвенно служить Шри Гаурахари.

 

динер эи абхилаш, майапуре (навадвипе) дио вас,

ангете макхибо сада дхама-дхули-раши

туласи кришна-прейаси (намо намах) (4)

динер — падшей души; эи — этой; абхилаш — желание; майапуре — в Маяпуре (Навадвипе); дио — позволь; вас — жить; ангете — все тело; макхибо — осыпать буду; сада — всегда; дхама — дхамы; дхули — пылью; раши — горстями.

Прошу тебя, исполни желание этой падшей души и позволь стать жителем Майяпура, чтобы я мог покрыть свое тело пылью этой святой дхамы.

 

томара арати лаги, дхупа, дипа, пушпа маги,

махима бакхани эбе — хао море кхуши

туласи кришна-прейаси (намо намах) (5)

томара — твоего; арати — арати; лаги — для; дхупа — благовония; дипа — лепестки; пушпа — и цветы; маги — соберу; махима — славу твою; бакхани — воспевая; эбе - хао — буду; море — я безмерно; кхуши — счастлив.

Я буду совершать обряд поклонения тебе с благовониями, лампадой и цветами. В блаженстве я буду петь о твоей славе.

 

джагатера джата пхула, кабху нахе саматула,

сарва-тйаджи кришна тава (патра) манджари-виласи

туласи кришна-прейаси (намо намах) (6)

джагатера — во всем мире; джата — среди всех; пхула — цветов; кабху — никогда; нахе — нет; саматула — равных тебе; сарватйаджи — оставляет все; кришна — Кришна; тава — твоими; патра — листьями; манджари — и цветами; виласи — наслаждения ради.

Кришна принимает подношение, только когда оно украшено твоими нежными листьями и цветами, с которыми не могут сравниться никакие другие цветы в мире.

 

ого вринде махарани кришна Бхактипрадайини

томара падапа-тале, дева-риши кутухале,

сарва-тиртха ло’йе та’ра хана адхиваси

туласи кришна-прейаси (намо намах) (7)

ого — о; вринде — Вринда; махарани — Махарани; кришна — к Кришне; бхакти — бхакти; прадайини — дарующая; томара — твоих; падапа — стоп; тале — подле; дева — полубоги; риши — мудрецы; кутухале — радостно; сарва - тиртха — и все тиртхи; ло'йе — принимают; тара — там; хана — находят; адхиваси — пристанище.

О Вринда Махарани, дарующая любовь к Кришне! Все полубоги, мудрецы и святые места вечно пребывают у твоих стоп.

 

шри-кешава ати дина, садхана-бхаджана-хина,

томара ашрайе сада намананде бхаси

туласи кришна-прейаси (намо намах) (8)

шри кешава — Шри Кешава; ати — очень; дина — ничтожный; садхана — садхану; бхаджана — бхаджан; хина — не понимающий; томара — у тебя; ашрайе — приют принимает; сада — и вечно; намананде — в блаженстве; бхаси — плавает.

Ничего не понимающий в садхана-бхаджане, ничтожный Шри Кешава принимает твое покровительство и в блаженстве поет святое имя.

 

 

Мангала арати
Шри Шримад Бхактипрагьяна Кешава Госвами Махарадж

 

мангала шри-гуру-гоура мангала-мурати
мангала шри-радха-кришна-йугала-пирити (1)

мангала - благодатны; шри гуру - гоура - Шри Гуру и Гауры; мангала - всеблагие; мурати - образы; мангала - благодатна; шри радха - кришна - Шри Радхи и Кришны; йугала - супружеская; пирити - любовь.

Слава всеблагому образу Шри Гуру и Гауры! Слава всеблагой супружеской любви Шри Радхи-Кришны!


мангала нишанта-лила мангала удойе
мангала арати джаге бхаката-хридойе (2)

мангала - благодатна; нишанта - лила - нишанта-лила; мангала - благодатно; удойе - пробуждение; мангала арати - мангала-арати; джаге - будит; бхаката - бхакт; хридойе - сердца.

Слава Их всеблагой нишанта-лиле, знаменующей конец ночи, и Их пробуждению, несущему благо всем существам! Слава мангала - арати, пробуждающему сердца преданных!


томара нидрайа джива нидрита дхарайа
тава джагаране вишва джагарита хайа (3)

томара - Вы; нидрайа - пока спите; джива - дживы; нидрита - дремлют; дхарайа - в невежестве; тава - Вы; джагаране - когда пробуждаетесь; вишва - весь мир; джагарита хайа - пробуждается.

Пока Вы спите, дживы тоже спят, глубоко погруженные в невежество, но с Вашим пробуждением пробуждается весь мир. [Иными словами, когда Вы проявитесь в их сердцах, им раскроется вся таттва и сиддханта. ]

 

шубха дришти коро эбе джагатера прати
джагука хридойе мора сумангала-рати (4)

шубха - благой; дришти - взор; коро - обрати; прабху - Господь; джагатера - творение; прати - на; джагука - пробуди; хридойе - в сердце; мора - моем; сумангала - всеблагую; рати - рати.

Одарите же мир Своим милостивым взглядом! Пробудите в моем сердце всеблагую рати!


майура-шукади сари ката пикараджа
мангала джагара-хету коричхе вираджа (5)

майура - павлины; шукади сари - попугаи (шуки и сари); ката - множество; пикараджа - царственных кукушек; мангала - благодатного; джагара - (Вашего) пробуждения; хету - ради; коричхе - радостно; вираджа - собрались.

Павлины, попугаи (шуки и сари) и кукушки собрались вместе, чтобы своим благозвучным пением пробудить Вас ото сна. [Все птицы ждут, когда рано утром Вринда-деви подаст им знак начинать петь.]


сумадхура дхвани коре джата шакхи-гана
мангала шраване бадже мадхура куджана (6)

сумадхура - сладкие; дхвани - трели; коре - издают; джата - все; шакхи - гана - кто живет среди ветвей; мангала - приятные; шраване - слышны; бадже - звуки; мадхура - сладкого; куджана - щебетания.

Птицы на ветвях деревьев поют сладкозвучные утренние песни, их голоса разносятся по всему лесу. Эти нежные, чистые звуки радуют сердце каждого.


кусумита сароваре камала-хиллола
мангала соурабха бахе павана-каллола (7)

кусумита - в полном цветов; сароваре - озере; камала - лотосы; хиллола - покачиваются; мангала - приятный; соурабха - аромат; бахе - несет; павана - ветерок; каллола - радости и счастья.

В пруду разноцветные лилии, кувшинки и лотосы покачиваются на волнах. Легкий ветерок разносит их дивное благоухание, наполняющее все вокруг чистой радостью и блаженством.

 

джханджхара камсара гханта шанкха каратала
мангала мриданга бадже парама расала (8)

джанджхара - цимбалы; камсара - гонги; гханта - колокола; шанкха - раковины; каратала - караталы; мангала - благоприятно; мриданга - мриданги; бадже - играют; парама - очень; расала - красиво.

Красиво звучат большие кимвалы, гонги, колокола, раковины, караталы, мриданги.


мангала арати коре бхакатера гана
абхага кешава коре нама-санкиртана (9)
(шри-кешава даса кохе нама-санкиртана)
(шри-кешавер даса коре нама-санкиртана)

мангала арати - мангала-арати; коре - проводя; бхакатера - преданных; гана - в обществе; абхага - недостойный; кешава - Кешава; коре - совершает; нама - санкиртана - нама-санкиртану; (шри кешава даса - Шри Кешава дас; кохе - поет; нама - санкиртана - нама-санкиртану).

Совершая мангала - арати в обществе преданных, недостойный Кешава дас поет нама - санкиртану (Ученики Шри Кешавы Госвами молятся, желая присоединиться к нему в нама-санкиртане).

 

 


Поделиться с друзьями:

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.026 с.