Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Топ:
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Марксистская теория происхождения государства: По мнению Маркса и Энгельса, в основе развития общества, происходящих в нем изменений лежит...
Оценка эффективности инструментов коммуникационной политики: Внешние коммуникации - обмен информацией между организацией и её внешней средой...
Интересное:
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Мероприятия для защиты от морозного пучения грунтов: Инженерная защита от морозного (криогенного) пучения грунтов необходима для легких малоэтажных зданий и других сооружений...
Дисциплины:
2019-08-02 | 252 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Традиционная грамматика выделяет предикативный оборот инфинитивом, именуемый “именительный падеж с инфинитивом”, в предложениях типа The man was expected to win. “Мы рассматриваем в таких случаях особую разновидность составного глагольного сказуемого, - пишут авторы “Современного английского языка”, - в котором первая его часть - служебная - связывает подлежащее с инфинитивом, выражающим действие предполагаемое, ожидаемое, известное какому-то лицу, не указанному в предложении. Данное построение членимо синтаксически и образует не оборот, а двусоставное предложение, в котором инфинитив связан с подлежащим в качестве смысловой части составного глагольного сказуемого [10, с.169].
Инфинитив в обороте “именительный падеж с инфинитивом” может употребляться в различных формах:
Инфинитив в форме Indefinite выражает действие, одновременное с действием глагола в личной форме.
Инфинитив в форме Continuous выражает длительное действие, одновременное действием глагола в личной форме.
Инфинитив в форме Perfect выражает действие, предшествующее действию глагола в личной форме.
Инфинитив в форме Perfect Continuous выражает длительное действие, совершавшееся в течение отрезка времени, предшествовавшего действию глагола в личной форме.
Случаи употребления оборота “именительный падеж с инфинитивом”:
Употребляется, когда сказуемое выражено следующими глаголами в страдательном залоге: to say, to state, to report, to announce, to believe, to expect, to know, to understand, to consider, to see, to hear.
He was thought be hones and kindly. (Dreiser, p.49).
He was known to be a young man without fortune. (Galsworthy, p.31).
Предложение с оборотом “именительный падеж с инфинитивом” переводится сложноподчиненным предложением. Глагол в страдательном залоге переводится неопределенно-личным оборотом (говорят, сообщают...), играющим роль главного предложения, за котором следует придаточное предложение с союзом что.
|
The gods had given Irene dark - brown eyes and golden hair, which is said to be the mark of a wlak character. (Galsworthy, p.57).
Предложение с оборотом “именительный падеж с инфинитивом” можно перевести и простым предложением с неопределенно-личным оборотом в роли вводного предложения.
We are sure to come at the heart of the matter. (Dreiser, p.27).
But he is sure to marry her. (Galsworthy, p.77).
Оборотом “именительный падеж с инфинитивом” употребляется, когда сказуемое выражено глаголами to seem, to appear, to prove, to happen, to chance.
His manner changed when I happened to mention her (Dreiser, p.137).
Everyone seemed to be talking and I sitting in silence, felt awkward (Maugham, p.31).
Getting the butler on the wire, he inquired whether Mr. Clyde Griffiths chanced to be there (Dreiser, p.47).
Оборотом “именительный падеж с инфинитивом” употребляется, когда сказуемое выражено прилагательными: likely, unlikely, certain, sure, следующими за глаголом-связкой. Indefinite Infinitive после этих прилагательных обычно выражает действие, относящееся к будущему.
Alroy Kear was a bachelor and now at fifty was likely to remain one. (Maugham, p.4 0).
Глаголы, после которых может стоять инфинитив, делятся на те, которые употребляются в этом обороте а) в страдательном залоге и б) в действительном залоге. Глаголы в страдательном залоге обозначают умственную деятельность или чувственное восприятие: know - знать, consider - считать, believe - полагать, think - думать, see - видеть, hear - слышать и др. В действительном залоге употребляется только несколько глаголов: seem, appear - казаться; prove, turn out - оказаться; happen, chance - случаться, случайно оказываться. Инфинитив в этом обороте может стоять также после словосочетаний: be likely - вероятно, можно; be sure, be certain - несомненно, конечно.
Некоторые особенности перевода оборота “именительный падеж с инфинитивом”:
А. Случаи, когда из двух указанных способов перевода один невозможен.
Перевод оборота “именительный падеж с инфинитивом” невозможен, если оборот стоит в определительном или дополнительном придаточном предложении, где относительное местоимение (that, what, which) является подлежащим.
|
Второй способ перевода оборота “именительный падеж с инфинитивом” невозможен, если инфинитив выражает действие или состояние, противоречащее нашим представлениям.
Б. Оборот “именительный падеж с инфинитивом” с глаголами, стоящими в отрицательной форме. Если первый член составного сказуемого выражен отрицательной форой глагола в действительном залоге, то это отрицание при переводе относится ко второму члену. Если первый член составного сказуемого выражен отрицательной формой глагола в страдательном залоге, то отрицание, как правило, при переводе при ней и сохраняется.
В. Оборот “именительный падеж с инфинитивом” с модальным глаголом. Модальный глагол при переводе относится, как правило, к глаголу в страдательном или действительном залоге, стоящему перед инфинитивом.
Г. Перевод группы существительного с предлогом, стоящей между глаголом в страдательном залоге и инфинитивом. Группа существительного с предлогом, стоящая после глагола в страдательном залоге, относится к этому последнему.
Д. Перевод предложений с двумя сказуемыми, из которых одно простое, а второе является частью оборота “именительный падеж с инфинитивом”. Если в предложении два сказуемых и при этом втрое является частью оборота “именительный падеж с инфинитивом”, то при переводе перед вторым сказуемым повторяется подлежащее.
Е. Оборот “именительный падеж с инфинитивом” в предложениях, вводимых наречием there. Предложения типа there seems to be, there are believed to exist и др. Разница в том, что в них выражено отношение автора к содержанию высказывания.
Инфинитив с относящимися к нему словами образует сочетания, употребляемые в качестве вводного члена предложения.
Инфинитив в функции вводного члена предложения всегда выделяется запятой или тире. Круг глаголов, употребляемых в этом случае, довольно ограничен.
Инфинитив в функции вводного члена можно переводить: 1. деепричастным оборотом; неопределенной формой глагола с союзом если, после которого для связи с последующим предложением иногда вводятся дополнительные слова заметим, следует сказать, что ми др.; самостоятельным предложением со сказуемым в повелительном наклонении или изъявительном 1-го лица множественного числа.
Tom’s mode of commencing the conversation being rather unusual, not to say startling. (Dickens, p. 223).
|
Every gentleman who hears me, is probably aquainted with the reply made by an individual, who - to use an ordinary figure of speech - ‘hung out’ in a tub. (Dickens, p.118).
В английском языке встречается самостоятельный инфинитивный оборот, состоящий из существительного в общем падеже и инфинитива. Существительное в таком обороте обозначает лицо или предмет, совершающий действие, выраженное инфинитивом, или подвергающийся этому действию. Такой оборот стоит в конце предложения и отделен запятой. Переводится предложением с союзом причем, в котором глагол выражает долженствование. Самостоятельный инфинитивный оборот встречается в юридических текстах и в коммерческих документах.
Таким образом, как было отмечено выше, историческое развитие инфинитива связано с вовлечением его в систему глагола настолько, что он постепенно все больше утрачивал некоторые именные черты и приобретал дополнительные глагольные. Обе тенденции реализовались как в сфере морфологии, так и в сфере синтаксиса. Первая привела к тому, что инфинитив утратил категорию падежа и способность управлять предлогом. В результате осуществления второй у него появились глагольные категории залога, вида и временной отнесенности, а также развилась способность выражать предикацию.
Но наряду с глагольными категориями, инфинитив сохранил присущие ему именные черты. Именная характеристика инфинитива проявляется в синтаксической функции имени в предложении, где он может занимать позиции подлежащего, дополнения и предикативного члена. То есть именной характер инфинитива выражается только в трех синтаксических функциях. Такого мнения придерживаются Е.А.Корнеева, Н.А. Кобрина, К.А.Гузеева, М.И.Оссовский и авторы практических грамматик, среди них В.А.Каушанская, Н.М.Василевская и другие.
В позиции же определения и обстоятельства, которые обычно также упоминаются при описании именных характеристик инфинитива, он столь разительно отличается от имени, что эти свойства едва ли могут быть отнесены к именным. В составе предложения инфинитив может занимать стилистические позиции всех возможных членов предложения.
|
|
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!