Ганида похищает Лизетту и Маритту (Сказка острова Гаити) — КиберПедия 

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Ганида похищает Лизетту и Маритту (Сказка острова Гаити)

2019-07-12 159
Ганида похищает Лизетту и Маритту (Сказка острова Гаити) 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Баю‑баю, баю‑бай! Поскорей засыпай!

Давным‑давно жила‑была в самой гуще леса бедная вдова со своими двумя дочерьми. Одну из них звали Лизетта, другую – Маритта. Выросли они и стали такими красавицами, что мать начала бояться, как бы их не похитил кто‑нибудь. На рассвете она обычно уходила на работу далеко в поле и возвращалась поздним вечером. А дочерей своих она закрывала на замок, наказав, чтобы они никому ворот не открывали. Возвращаясь домой, она, остановившись у ворот, обязательно три раза стучалась – стук‑стук‑стук! – и напевала при этом:

 

Лизетта, Маритта,

Ваша мама пришла!

Поверьте, поверьте,

Откройте мне дверцы.

Тамбо́ля, тамбо́ля,

Вернулась я с поля.

 

Тогда Лизетта и Маритта брали ключи и открывали ворота, впуская мать в дом. И так повторялось ежедневно, пока шли дожди. Но вот наступила весна, в хижине стало душно и скучно, и однажды Маритта сказала своей сестре:

– Лизетта, давай откроем окна! Мне так надоело – живем, как какие‑то зверьки, весь день в этой темной норе и только по вечерам выходим в лес.

Лизетта открыла оба окна, и сестры могли теперь надышаться свежим воздухом. Они любовались цветущим лесом, наслаждались лесными запахами, слушали пенье птиц, веселую перекличку попугаев, возгласы обезьянок, раскачивающихся на длинных лианах, обвивавших своими зелеными руками деревья.

Как раз в это время проезжал мимо на лошади работорговец. Увидел у окошек двух хорошеньких девушек, и у него даже глаза заблестели. «Откуда тут такие красотки? – подумал он. – Я за них полный кошель денег получил бы! Ведь сейчас молодые, здоровые рабыни в цене. Хорошо бы их похитить, только их, наверное, очень стерегут».

Работорговец соскочил с лошади и постучал в ворота. Лизетта и Маритта увидели его из окошка и побыстрее затворили железные ставни, а сами тихонечко, тихонечко притаились.

– Эй, кто тут живет? – закричал незнакомец. – Откройте страннику! Не откажите жаждущему в кружке воды!

– Может – откроем ему? Ведь не съест же он нас! Нехорошо отказывать в кружке воды путнику! – предложила Маритта.

– Нет, нет! – решительно возразила Лизетта (она была постарше и поумнее). – Матушка велела нам никому не открывать.

Долго стучал торговец в ворота, пытаясь хоть что‑нибудь разглядеть в щелочку, но так ничего и не увидел. Пришлось ему отъехать ни с чем. Однако мысль о том, чтобы похитить девушек, не оставляла его.

В конце концов он решил обратиться за помощью к гиене Ганиде. Ему хорошо были известны ее повадки. Он знал, как все – и люди, и звери – ненавидят ее за кровожадность. Но это как раз и было ему на руку.

Разыскал он ее логово и сказал:

– Ганида, до меня дошел слух, что ты убила любимого олененка нашего короля. А знаешь, что тебя ждет за это?

Ганида облизала губы своим красным языком и пробормотала:

– Э‑э! Есть о чем горевать! Он был такой маленький, что мне его еле на один зуб хватило.

– Но в лесу говорят, что ты к тому же разорила весь королевский птичий двор, а на закуску еще всех павлинов передавила. Король приказал искать тебя по всей стране. За эти твои делишки тебя будут судить. Так или иначе, а виселицы тебе не миновать.

Ганида испугалась, так как она была и кровожадна и труслива. Она только молча опустила голову, шаря глазами по сторонам.

– Я мог бы, конечно, поговорить с королем о тебе, – сказал торговец. – Я бы сказал ему: «Король, это не гиена Ганида сожрала твоего любимого олененка и всех твоих кур, цыплят, цесарок и индюков. Я сам видел, как из леса выскочил ягуар. Он‑то во всем и виноват».

– Скажи так королю, золотой мой! – взмолилась гиена.

А торговец ей на это отвечает:

– Ладно, скажу, но за это тебе придется и для меня кое‑что сделать. Рука руку моет.

– А я тогда для тебя готова буду хоть весь лес передушить! – пообещала гиена.

– Так слушай же внимательно: в лесу стоит домик вдовы. В нем живут две девушки. Если хочешь спасти свою голову, тебе придется доставить их ко мне в целости и невредимости.

– Это для меня сущие пустяки, – воскликнула Ганида. – Не пройдет и трех дней и трех ночей, как девушки будут у тебя.

И она галопом понеслась в лес, а торговец вернулся домой, потирая руки от удовольствия.

Остановилась Ганида у домика, обнюхала его, осмотрела со всех сторон – входа нигде не видать, ворота на запоре, ставни закрыты, только слышно, как в доме поют:

 

Ты вернись, вернись, матушка!

Вернись к своим доченькам:

Ждем мы, ждем тебя, с утра раннего,

С утра раннего до вечера позднего!

Вернись к своим доченькам,

К Лизетте своей, к Маритте своей!

 

Наступил вечер. Ганида спряталась в кустах, возле домика, и притаилась.

Стояла уже темная ночь, когда вдова вернулась домой. Она остановилась у ворот и запела тихонечко:

 

Лизетта, Маритта,

Ваша мама пришла!

Поверьте, поверьте,

Откройте мне дверцы.

Тамбо́ля, тамбо́ля,

Вернулась я с поля.

 

Услышав голос матери, дочери сразу открыли ворота, и лесной домик наполнился веселыми голосами.

Все это подслушала Ганида.

– Ага, – пробурчала она про себя, – теперь мне все ясно. Теперь‑то я уж знаю, как взяться за дело.

Она тут же побежала к деревенскому цирюльнику.

– Остриги‑ка ты мне шерсть на голове, – говорит, – я хочу походить на человека.

Цирюльник, увидев гиену, обомлел от страха, но сказать ничего не сказал, а сделал все, как она велела.

– А сейчас ты смажешь мне горло, чтобы голос мой стал тонким, как у женщины, – говорит Ганида.

Цирюльник взял баночку с мазью, смазал Ганиде горло и спрашивает:

– Дозволено ли будет вашему нижайшему слуге поинтересоваться, зачем вам, уважаемая госпожа, понадобился тонкий голосок? Может быть, вы в хоре петь собираетесь?

– Не твое это дело, брадобрей, – и Ганида, фыркнув, с достоинством вышла на улицу.

А когда настал вечер, она закутала голову темной шалью, постучала в ворота и начала петь:

 

Лизетта, Маритта,

Ваша мама пришла!

Поверьте, поверьте,

Откройте мне дверцы.

Тамбо́ля, тамбо́ля,

Вернулась я с поля.

 

Маритта, услышав знакомую песенку, уже было ключ схватила и бросилась к воротам, но Лизетта ее остановила и прислушалась еще раз.

 

Тамбо́ля, тамбо́ля,

Вернулась я с поля.

 

– Это не наша матушка! Слышишь, какой хриплый и грубый голос! – сказала Лизетта. – Да еще и слишком рано матушке возвращаться, она обычно попозже приходит… Нет, нет, Маритта, не открывай!

На этот раз гиене план не удался. Взбешенная, помчалась она снова к цирюльнику и закричала:

– Ах ты, обманщик! Я уж тебя научу, шкуру спущу с тебя! Никуда твоя мазь не годится!

Испугался цирюльник, услышав, как лязгает она зубами, увидев, каким кровавым блеском горят ее глаза.

– Может быть, вы разрешите, почтенная госпожа, узнать, в чем дело? Я ничего не понимаю. Ага, так ваш голос недостаточно тонок? Минуточку, минуточку, прошу сесть. Сейчас у вас будет голосок бархатный, соловьиный, сладкий, как сок сахарного тростника.

Цирюльник взял большую ступку, разбил в ней сто яиц, насыпал в нее изюма, миндаля и залил медом, прибавил золотистого оливкового масла и все это тер, тер, пока не растер добела. Полученным снадобьем смазал гиене горло и обратился к ней с низким поклоном:

– Ну, теперь‑то уж, почтенная госпожа Ганида, вы сможете петь даже при королевском дворе.

– Помни, если ты еще раз меня проведешь, я загрызу тебя на завтрак, не будь я Ганидой! – буркнула гиена и побежала в лес.

Подождала она до вечера, подкралась к воротам домика вдовы, постучала и запела:

 

Лизетта, Маритта,

Ваша мама пришла!

Поверьте, поверьте,

Откройте мне дверцы.

Тамбо́ля, тамбо́ля,

Вернулась я с поля.

 

– Лизетта, Лизетта, – позвала свою старшую сестру Маритта, – наша мама уже в ворота стучит.

Прислушалась Лизетта, но голосок гиены был на этот раз нежен, сладок и тонок.

– Значит, она сегодня раньше пришла, – решила Лизетта. – Пойдем‑ка, сестричка, откроем ей поскорее.

Но не успели они приоткрыть ворота, как Ганида их обоих за волосы схватила, затолкала в мешок, взвалила его на спину и – бежать к работорговцу!

Радуется он, свои жирные ручки потирает от удовольствия.

– Ну, хорошо ты управилась, разбойница, – говорит он Ганиде, – теперь я уже обязательно замолвлю за тебя словечко королю. А сейчас убирайся, пока цела еще!

Ганида, обрадованная, что она таким образом избавилась от виселицы, облизала губы, махнула хвостом и исчезла.

А торговец тем временем посадил перепуганных досмерти, рыдающих в отчаянии девушек в подвал. Там было темно и холодно, как в могиле. Лишь через маленькое, забранное решеткой оконце просачивался свет.

Он бросил девушкам охапку соломы, оставил им кувшин с водой и кусок хлеба, потом с грохотом захлопнул дверь, закрыл ее на засовы. И тут же, потирая руки, принялся подсчитывать будущие барыши:

– Скоро в городе начнется торговля рабами из Африки. Пожалуй, и мне надо будет отправиться туда с этими двумя рыбками. За них мне много отвалят – уж больно они красивые!

Но оставим теперь этого торговца и посмотрим, что стало с бедной матерью.

Вернулась вдова поздно вечером домой, видит – ворота настежь раскрыты. Вбежала она в дом, зовет, кричит, ищет дочерей в лесу, но нигде ни живой души. Лизетта и Маритта как сквозь землю провалились.

Села бедная вдова у порога, плачет, горькими слезами заливается.

– О дочери мои любимые! Где же вы? Куда ушли вы из дому? Почему старой матери не послушались? Наверное, вас разбойники в лесу поймали, злые люди вас обидели. О доля моя, доля сиротская! Где же искать мне вас теперь по белу‑свету, мои доченьки?

Просидела бедная мать на пороге всю долгую ночь, до зари. Рвала на себе волосы, ни на минуту глаз не сомкнула.

Лишь солнышко взошло, она вскочила и к лесу побежала, причитая:

– Пусть я погибну, но весь свет белый обойду, не успокоюсь я, пока дочек не разыщу, живых или мертвых!

Лесом ли она и деть, полем ли, по деревням иль по городам, – повсюду о своих доченьках расспрашивает. Волосы ее уже белыми, как молоко, стали, морщины лицо ее избороздили, спина согнулась, одежда превратилась в лохмотья. Но бедная мать ничего не замечает, только дочек по всему свету разыскивает. Добрые люди ее несчастью сочувствуют, чем могут, помогают бедной женщине. От рассвета до рассвета бродит она неустанно, опираясь на палку, песенку свою бормочет:

 

Лизетта, Маритта,

Ваша мама пришла!

Поверьте, поверьте,

Откройте мне дверцы.

Тамбо́ля, тамбо́ля

Вернулась я с поля.

 

В один прекрасный день добралась она до города, где жил работорговец, похитивший ее дочерей. Он еще не продал их, так как девушки от горя и тоски заболели и очень медленно поправлялись.

Обозленный, что ускользают от него барыши, работорговец испугался, как бы девушки и впрямь не умерли, и распорядился перевести их в светлую комнату и заботиться о них. Обижать их больше не обижал, только слугам своим строго‑настрого приказал глаз не спускать, стеречь девушек.

Так и сидели в его доме сестры, тайком выглядывая в окошко. И вдруг однажды долетела до их ушей песенка:

 

Лизетта, Маритта…

Откройте мне дверцы.

Тамбо́ля, тамбо́ля…

 

которую дрожащим голосом напевала их мать.

– Да это нашей матушки голос! – воскликнула, сразу же вскочив, Лизетта.

– Ну конечно, это наша матушка пришла нас выручать, – с радостью подхватила Маритта.

Высунулась она из окна и закричала:

– Мама, мама, мы тут, твои дочки – Лизетта и Маритта. Спаси нас!

Услышала мать своих дочек, увидела их беленькие личики и хотела было уже в дом ворваться, да слуги палками ей преградили дорогу.

– О, будьте же вы прокляты, пусть святая земля откажется вас носить за то, что вы натворили с моими доченьками! – зарыдала мать.

– Матушка, спаси нас! – взывали тем временем девушки.

На шум прибежал разбуженный торговец. Глазища свои от удивления раскрыл и заорал во все горло:

– Ты, старая воровка, я тебе покажу, как в чужие дома прокрадываться! Эй, слуги, палками ее, палками!

Но вдруг раздался чей‑то властный голос:

– Эй, там! Стойте! Ни шагу! Беднягу‑мать никто не посмеет и пальцем тронуть. А этого негодника – связать да в тюрьму бросить! Он ответит перед королевским судом за свои злодеяния!

По приказу принца, сына короля, – а это был именно он, – вооруженные стражники связали работорговца, а потом освободили Лизетту и Маритту.

Обе сестры тут же бросились в объятия матери, поцелуям не было счета, а радость их и описать невозможно!

Мать упала в ноги молодому принцу.

– Не нахожу слов для благодарности, о государь. Если бы не ты, никогда мне своих деточек не вернуть – эти разбойники убили бы меня.

А принц тем временем так загляделся на Лизетту, что и глаз от нее оторвать не может.

– Не благодари ты меня, матушка, – отвечает он. – Я только долг свой выполнил. Проезжая мимо, я в окне разглядел двух плачущих красивых девушек, увидел у дверей слуг с палками, работорговца и тут же понял, что дело неладно. Вот я и вступился за вас. А сейчас пойдемте со мной в королевский дворец – вы заслужили отдых после всех ваших невзгод.

Так закончились злоключения девушек и их матушки.

Молодой принц, очарованный красотой Лизетты, вскоре взял ее себе в жены, а на Маритте самый знатный рыцарь из королевской свиты женился. И все зажили счастливо. Старушка‑мать еще долго нарадоваться не могла на своих дочек.

А злого и хитрого торговца ожидало справедливое наказание.

Но что случилось с гиеной Ганидой? Эту коварную разбойницу и соучастницу преступления никто так и не нашел. Может быть она, прослышав обо всем, удрала, спасая свою шкуру, куда глаза глядят. А может быть – ее лев сожрал…

 

Ананси и волшебный фонтан (Кубинская сказка)

 

Вот послушайте. Жила‑была маленькая девочка. Звали ее Ананси. Когда она была совсем маленькой, умерла ее мать, и бедную маленькую Ананси воспитывала мачеха. Мачеха была очень злая, часто била Ананси, морила ее голодом и посылала на самую тяжелую работу. Ананси была добрая, работящая, а ласковая – как ягненок. Но угодить мачехе ей никогда не удавалось, поэтому нередко люди видели на ее глазах горькие слезы. Иногда, когда мачеха еще спала, Ананси украдкой убегала из дому к фонтану, у подножия которого она усаживалась, чтобы послушать шум падающей воды. Сюда приходили по воду женщины с кувшинами. Они жалели сироту Ананси, угощали ее кусочками сладкой лепешки, а иногда и целым бананом.

Шли годы. Маленькая Ананси стала уже большой, но жизнь ее ничуть не изменилась. Ананси была худенькая – одни кости и кожа, а в своих лохмотьях она выглядела совсем как нищенка.

А надо вам сказать, мои дорогие, что у мачехи Ананси была дочка Мирота, избалованная, изнеженная, белоручка, не знавшая никакого труда, со щечками, как персики, и глазами – черными, как ночь. Красавица Мирота была злая и лживая. Она гордилась своей красотой, как павлин, и была ленива, как кошка. Ананси приходилось прислуживать своей сводной сестре, одевать ее, причесывать, украшать лентами, цветами, перьями. А Мирота за это нередко награждала ее пинками, высмеивала ее, то и дело дергала за волосы и жаловалась на нее своей матери.

Однажды мачеха говорит, как обычно, Ананси:

– Принеси дров, разведи огонь и готовь завтрак, да побыстрей!

Старалась Ананси изо всех сил – и дров нарубила, и печь растопила, и в один миг завтрак приготовила. А Мирота тем временем полеживает в своей кровати до полдня, велит в постель все подавать ей, сладостями объедается, потом еще как набросится на Ананси:

– Чего это ты сегодня так копаешься, несчастная! А ну‑ка, поскорее гребни и ленты подавай мне, сделай мне красивую прическу, – я на танцы сегодня иду.

Ананси расчесала густые волосы Мироты, украсила их лентами, а та в это время ее булавками покалывает да покрикивает во все горло:

– Ах ты, гадкая бесстыдница! Как смеешь ты тянуть меня за волосы!

Наконец, Ананси укрепила последний красный цветок в локонах Мироты, но та со злостью вырвала его из прически, растоптала этот цветок ногами и заорала изо всех сил:

– Желтый, желтый! Сколько раз я тебе говорила, что должен быть желтый! Красных цветов я не переношу, они мне не к лицу, а ты мне назло всегда их в волосы вплетаешь. Подожди, подожди, подлая, пусть только мать придет, увидишь, какую она задаст тебе трепку!

Наконец, Мирота, уже причесанная, благоухающая, наряженная, как цветущая роза, выпорхнула из дому, по золотому приморскому песочку вместе с другими девушками начала прогуливаться, глазами направо и налево водит, весело смеется и песенки напевает.

А бедная Ананси, вся исколотая булавками, вся в синяках, стоит у горячей плиты в кухонном чаду и обед готовит.

Мачеха после обеда говорит Ананси:

– А ну‑ка, пойди к фонтану под пальмой, да вычисти дочиста все кастрюли и ложки.

Пошла Ананси к фонтану, уселась на каменной ограде и начала чистить песком кастрюли и ложки, роняя на них горькие слезы.

Вдруг одна серебряная ложка выскочила из ее рук и упала в воду.

– Что же я теперь сделаю, о я несчастная! – заплакала Ананси, дрожа от страха. – О матушка моя родная, любимая моя, спаси меня, ведь мачеха меня насмерть убьет!

Смотрит Ананси в фонтан, нагнувшись над бассейном, но серебряной ложки на дне его разглядеть не может. Лишь солнечные блики танцуют на поверхности воды, лишь тень пальмы отражается в ней. Вдруг Ананси показалось, что на самом дне бассейна что‑то засеребрилось. Она еще ниже нагнулась, и перед ее глазами в воде предстали три зеленые чудесные маленькие девочки. Не веря собственным глазам, она смотрела, как они плыли, держа в своих ручках серебряные ложки, и, улыбаясь Ананси, пальчиком ее к себе манили.

Не задумываясь, Ананси прыгнула в холодную воду и нырнула на самое дно.

Засверкало что‑то, забурлило, заплескалось в фонтане, а Ананси в зеленой воде изо всех сил бросилась догонять трех девочек. Они смеются, весело танцуют, играют с рыбками, а потом, наконец, отдают Ананси три серебряные ложки. И в ту же минуту одна из них, самая высокая, видно, самая старшая, пальчик вверх подняла, и сразу все они втроем исчезли. Ананси выплыла на поверхность воды с тремя серебряными ложками в руках, смотрит вокруг – никого нет, фонтан тихо журчит, солнышко ярко светит, а в воде – лишь тени от пальм качаются.

Вернулась Ананси домой обрадованная, счастливая, кастрюльки, вычищенные до блеска, в кухне расставила и три серебряные ложки мачехе отдает.

Удивляется мачеха, ложки на руке взвешивает, сразу видно – из чистого серебра сделаны, тяжелые. Покачала она недовольно головой и хмуро поглядела на Ананси.

– Говори, откуда ты это взяла? Может быть, кто‑нибудь у фонтана оставил, а ты украла?

– Серебряная ложечка упала из моих рук в фонтан, и я очень плакала, – отвечает Ананси. – Тогда три девочки, живущие на дне фонтана, подарили мне эти три ложки вместо одной.

– Какие девочки? Что ты там болтаешь, дурочка! – закричала мачеха, но в эту минуту ей Мирота что‑то на ухо прошептала. Послушала мачеха, послушала, головой покивала, а потом и говорит Ананси:

– Если это так, то завтра же принеси мне три золотые ложки, иначе я тебя из дому выгоню.

Назавтра Ананси снова пошла к источнику, уселась у его края, всматривается в зеленую воду, и горькие слезы льются из ее глаз.

– Матушка, матушка моя дорогая, спаси свою Ананси, – всхлипывает она. – Где же я возьму золотые ложки для мачехи?

В этот момент засверкало что‑то в фонтане, забурлило, заплескалось. Смотрит Ананси – а перед ней те же три девочки в зеленой воде плавают, на дне по золотому песку танцуют, а в ручках держат золотые ложки. Прыгнула Ананси в глубину бассейна, на самое дно его нырнула, а там девочки ее окружили, смеются и пляшут вокруг нее. Потом самая старшая три золотые ложки ей подает и вверх пальчик поднимает.

 

 

И снова все, как вчера, повторилось: девочки вдруг исчезли в воде, а Ананси какая‑то сила из воды на поверхность вытолкнула, и она опять, как и в первый раз, наверх выплыла.

Домой она вернулась обрадованная, счастливая, и отдала три золотые ложки своей мачехе. При виде золота у мачехи глаза от жадности чуть не выскочили. Вырвала она ложки из рук Ананси, взвесила их на руке, рассмотрела и поскорей на дно сундука спрятала.

Мирота, увидев золотые ложки у Ананси, даже позеленела от злости и снова матери что‑то на ухо зашептала. Мачеха слушала, слушала, головой кивала, а потом и говорит Ананси, грозя ей пальцем:

– Завтра же пойдешь к фонтану и принесешь мне алмазное ожерелье для Мироты! Иначе я выгоню тебя из дому.

На следующее утро, ни свет ни заря, снова пошла Ананси к фонтану, уселась и, проливая горькие слезы, смотрит в воду.

– Матушка, матушка дорогая, – рыдает она, – спаси свою Ананси! Что мне делать, где я алмазное ожерелье возьму?

Вдруг что‑то засверкало в фонтане, забурлило, заплескалось в зеленой воде, и на самом дне, на золотом песке, три девочки предстали перед Ананси – те самые, что вчера, а каждая из них в своей ручке по алмазному ожерелью держит. И таким блеском сияли эти ожерелья, как будто звезды упали в фонтан. Ананси снова прыгнула в воду, на самое дно нырнула, девочки ее окружили, вокруг нее весело заплясали и все три нитки алмазного ожерелья ей на шею надели. Потом самая старшая пальчик вверх подняла, и все трое сразу в зеленой воде, как туман, расплылись. И снова лишь тень пальмы, качаясь, отражалась там, где только что девочки танцевали. А Ананси неведомая сила на поверхность воды снова вытолкнула. Уселась Ананси у фонтана, сняла с себя ожерелье, смотрит на него – насмотреться не может, такое оно красивое, сияет, сверкает всеми огнями, и то и дело из него как бы искорки вылетают. Сидела она так, из руки в руку пересыпала свое ожерелье, и вдруг оно выскользнуло из ее рук и обратно в воду упало. Испугалась Ананси, прыгнула в воду, нырнула на дно, но… на дне ничего не видит. А тут ей воздуха не хватило, и она из последних сил выплыла на поверхность.

Плакала Ананси, горькие слезы лила, не решаясь ни с чем вернуться домой. Мачеха ведь ее и на порог не пустит, и палкой ее изобьет, если она без ожерелья появится.

А в это время у фонтана остановилась старая, очень‑очень старая негритянка. С ее плеч свисали выцветшие лохмотья, босые ноги были в кровавых ранах, а лицо – все сморщенное, исхудавшее.

– Дитя мое, само небо мне послало тебя! – обратилась старушка к Ананси. – Я идти больше не могу, у меня ноги болят, вот тебе мой кувшин, зачерпни им воды из родника – мне‑то ведь и согнуться трудно.

Ананси взяла глиняный кувшин у нищенки, воду им зачерпнула, пить ей подала, а остатками воды раны на ее ногах обмыла.

– Откуда ты? – спрашивает ее негритянка.

– Я живу в этой деревне, – отвечает Ананси.

– А ты чья?

– Ничья, – сказала Ананси, и на глазах ее навернулись слезы.

– А где же твоя мать, где отец?

– Нет у меня уже ни матери, ни отца, – у мачехи я живу.

– О‑о‑о, бедная Ананси, бедная сиротка, – печально произнесла негритянка, гладя ее по голове.

– А откуда ж ты, матушка, можешь знать мое имя? – удивилась девушка.

– О‑о‑о, мне известны многие вещи, – засмеялась незнакомка. – Вот эта моя палочка многое‑многое на свете повидала. Знаю я, что мачеха тебя бьет и что из дому тебя выгонит, если ты без ожерелья для Мироты вернешься.

Смотрит Ананси на негритянку и удивляется: видно, это какая‑нибудь важная колдунья, если она все про всех знает. А негритянка продолжает:

– Да ты не огорчайся, мое дитя, со мной не пропадешь. Сними только с моих плеч этот мешок, а то уж очень я ослабела в дороге, да и пойдем вместе домой.

Ананси взвалила себе на спину мешок негритянки, и таким он показался ей тяжелым, что даже колени у нее подогнулись. Но ничего не сказала она негритянке – ни словечком не обмолвилась. Идет молча за старушкой, идет и ни о чем ее не расспрашивает. А солнце точно горячим пламенем обжигает ей голову, жара небывалая плывет с неба, у Ананси и сил уже нет двигаться – так она устала. Но незнакомая старушка палочкой подпирается и все вперед да вперед шагает.

Солнце уже скрылось за горами, и над миром воцарилась ночь. С гор повеяло ветром, внизу море зашумело, загудело, морские волны с грохотом бьются о берег, а негритянка с Ананси все шагают и шагают вперед.

Была уже глубокая ночь, когда они, наконец, остановились у маленького домика, скрытого в фиговой роще. Снизу доносилось тихое журчание ручейка, на небо выплыла луна, и в блеске ее лучей Ананси разглядела веера пальмовых листьев, мирно покачивающиеся над крышей домика. Смотрит Ананси, перегнувшись через низенькую каменную ограду, и глазам своим не верит: у подножия этой пальмы – тот самый родничок с фонтаном, что бьет в их деревне, тот самый, из которого она ежедневно воду набирала, тот самый, в глубине которого три девочки живут. Оглянулась по сторонам и видит, что и вокруг фонтана все такое же, как в их деревне: хижины белеют вдали, а там, внизу – дом мачехи, в нем окошки светятся, а вот тут – дорога к морю идет. Зачем же так долго‑долго шли они по незнакомым, диким тропинкам, чтобы снова сюда вернуться? И опять удивляется, надивиться не может Ананси: ведь сколько раз в детстве приходила она сюда, к родничку, но никогда до сих пор ни этой скалы, ни этого домика, ни этой фиговой рощицы здесь не приметила. Откуда же они тут взялись? И кто она – эта незнакомая старушка?

Пока Ананси все вокруг разглядывала и удивлялась, негритянка открыла дверь и обратилась к ней:

– Ну, наконец‑то мы и дома. Входи, входи сюда, Ананси, мы поужинаем. Ведь ты устала, мой мешок был нелегок, да и дорога была не короткой.

Сказав это, старая негритянка вытряхнула из своего мешка всего‑навсего одно рисовое зернышко и одну горошину.

– Как же так, – удивляется Ананси, – это все, что там было, матушка? А ведь мешок показался мне таким тяжелым, как будто он был полон камней.

– Это еще что, ты у меня и не таких чудес насмотришься. Да‑да, мое дитя, – смеется старушка, кладя рисовое зернышко в один горшочек, а горошинку – в другой.

– Ты тут за ужином пригляди, доченька, а как будет готов, – подожди меня, я к курам на минутку выйду.

А уходя, еще добавила:

– Да, чуть не забыла: если тут кот придет и захочет есть, гони его метлой.

С этими словами старая негритянка исчезла.

Сидит Ананси одна в домике, за горшками присматривает. Странно: одно только рисовое зернышко и одна горошинка, а такой душистый запах от них по всей кухне разносится.

Заглянула Ананси в горшочки и в ладоши от радости захлопала. В обоих горшочках полно еды: белоснежный рис с мясом – в одном, вкусный горошек – в другом. Только ешь и пальчики облизывай!

Вдруг из угла выскочил бурый кот и начал пронзительно мяукать. Он терся о ноги Ананси, мурлыкал, даже руки ей лизал, как собака, а был он такой тощий, что все его кости пересчитать можно было, а на его тоненькой шейке круглая голова еле держалась от истощения. Да и старый он был, видно, – и усы, и вся мордочка были седые, и даже шерсть у него повылиняла.

– Нет, нет, не могу я тебя метлой погнать, бедняга ты мой, сиротинушка! Я дам тебе немножечко рису с мясцом, пока твоя хозяйка не вернется, – говорит ему Ананси.

Накормила она кота и так и присела тут же от удивления: ведь кот‑то едва рису поел, а спина у него сразу стала гладкая, шерсть – блестящая, лоснится, весь он округлился, запавшие бока жирком налились. Щурит он свои зеленые глаза от удовольствия, хвост выгибает и спать укладывается.

Все хорошо, все прекрасно, мои дорогие, но тем временем смотрит Ананси, а рис и горох из котелка почти исчезли, и от всего ужина на дне чуть‑чуть еды осталось.

Огорчилась Ананси. Ведь она коту и дала‑то всего ничего, совсем немножко, а добрая старушка еще подумает, что Ананси сама все это съела. Что делать?

А тут кот с колен Ананси соскочил, к дверям прыгнул и исчез в темноте. В домик вошла негритянка и говорит:

– Ну, теперь и мы можем поужинать. Дай‑ка мне рису, доченька, и горошку – уж очень я голодна. И себе еды возьми, поешь досыта.

Ананси даже покраснела со стыда, со страхом остатки еды из котелочка выскребла, а себе совсем ничего не оставила.

– Что же ты мне ужина пожалела? – смеется негритянка, белками поблескивая, – дай побольше, сегодня я проголодалась на славу. А себе ты почему ничего не взяла?

– Я уже поела, матушка, – прошептала тихонько Ананси, – это все, что осталось.

– О, это нехорошо, нехорошо, моя малютка, – говорит старушка, – что ж ты не подождала меня, сама все съела?

Ананси покраснела, глаза отвела, но промолчала, не сказала ни слова.

Рассмеялась старушка добродушно, по волосам Ананси погладила и говорит:

– Да уж ладно, ладно – все знаю. Верно, ты моего кота накормила, правда? Меня‑то уж ты не обманешь, Ананси. Но зато теперь я знаю, какая ты характером. Я ведь нарочно вышла и в кота превратилась, чтобы тебя испытать: сжалишься ты над бедным существом, или нет? Ну, а сейчас смелей бери ложку и ешь, мое дитя.

Смотрит Ананси, а в миске белый рис паром пышет, горошек золотится, – сам просится в рот, а старая негритянка смеется так, что морщинки от глаз ее по всему лицу разбежались.

Наелась Ананси досыта и спать легла. А ранним утречком, едва лишь солнце взошло, разбудила ее старушка.

– Вот тебе зернышко проса, ступай в сарай, вон там – за тем фиговым деревом, где родничок бьет, накорми моих кур. Только смотри, дочка, не подходи к тем наседкам, что на яйцах сидят. Как бы они ни кудахтали, как бы ни звали: «Иди ко мне! Иди ко мне!» – ты к ним не прикасайся, яиц у них не бери, ступай к трем наседкам, которые на тебя начнут крыльями махать, перьями трясти и кричать: «Иди прочь! Иди прочь!» К ним‑то ты и подойди, да не бойся, возьми у каждой по одному яйцу. Только, смотри, черных яиц не трогай, бери лишь голубые и, не оборачиваясь, возвращайся ко мне сюда.

Ананси взяла зернышко проса и пошла в курятник. Сыпала, сыпала целыми горстями, а проса в ее руках не убывало, а прибывало. Куры сбежались, клюют, кудахчут, друг у друга зернышки вырывают. Лишь наседки, что в гнездах яйца высиживают, не слетелись к ней. Подошла к ним Ананси с кормом, но как только черные куры увидели ее, так и всполошились: «Иди ко мне! Иди ко мне!» Ананси, помня слова старой негритянки, в их сторону даже не посмотрела. А в углу три курочки сидят, перепуганные, нахохлившиеся, крыльями бьют, глаза со страху закрыли и изо всех сил кричат: «Иди прочь! Иди прочь!»

Ананси насыпала им зерна, но курочки к просу и не притронулись, только еще больше сердятся, нахохлились, сердито кудахчут, своими желтыми глазками на Ананси зло посматривают.

Ананси их по белым перышкам погладила, зернышек им подсыпала и говорит им миролюбиво: «Вы не бойтесь меня, дорогие, я вас не обижу, смотрите – я зернышек вам принесла вкусных, ешьте, ешьте. Я у вас лишь по одному яичку возьму. У вас их много, вы уж не пожалейте мне!»

Успокоились тогда курочки, из рук Ананси клюют, дружелюбней Ананси в глаза поглядывают. Взяла девушка у каждой из них по одному яичку голубому, а к черным и не прикоснулась. Курочки сидят себе спокойнехонько, кудахчут и просо клюют.

Поспешила Ананси к старушке, бежит в дом без оглядки. Тут старая негритянка ей говорит:

– Пришло уж твое время, доченька, идти за своей судьбой. Ступай к фонтану, что там внизу журчит, попрыскай яйца родниковой водой, а потом выйди на дорогу, что ведет на поля ананасов. На первом повороте брось одно яичко и поскорей беги дальше, второе яичко брось на втором перепутье и опять беги, а третье – бросишь там, где дорога в гору пойдет.

Попрощалась Ананси с доброй старушкой, обняла ее, за гостеприимство поблагодарила.

Пошла Ананси к роднику, что внизу шумел. Голубые яички родниковой водой побрызгала, потом вышла на дорогу, ведущую к полям ананасов. На первом повороте Ананси бросила первое яичко. Но яичко не разбилось, а превратилось в серебряное зеркальце. Взглянула Ананси в серебряное зеркальце и увидела в нем вместо бедной, худой девушки в лохмотьях совсем другую Ананси – красивую, с глазами блестящими, как звезды, с красным цветком в волосах, в платье сказочной принцессы.

Идет Ананси дальше, на втором перекрестке второе яичко бросает. Что за чудо? Вдруг перед ней стоит карета, четырьмя белоснежными конями запряженная, вся в золоте и атласе. И кучер на козлах сидит, хлыстом постукивает. Увидел он Ананси, с козел соскочил, перед ней низко склонился, шляпой своей размахивает да, дверцы кареты перед ней открывает.

Садится Ананси в карету, обитую атласом, а там ее девушка‑служанка встречает и подает шкатулку, всю драгоценными камнями выложенную. Ананси поскорей ее открыла, заглянула в нее, видит – три алмазных ожерелья лежат, те самые, которыми девочки на дне фонтана ее убирали.

Сидит Ананси в карете, ожерельями своими никак не налюбуется, а тут уже и третий поворот на дроге – там, где тропинка в гору идет.

– Эй, эй! Стоп! – кричит Ананси кучеру. Карета мгновенно остановилась, кони копытами в песок уперлись, а Ананси вышла и третье яичко на землю бросила.

И в ту же самую минуту чудесный замок в зеленом парке перед ее глазами вырос, а у ворот встречает Ананси‑невесту молодой принц со свадебными гостями и на свадьбу ее приглашает.

…Счастливо живет Ананси в царском замке. Супруг глаз от нее оторвать не может – все любуется, подарками ее засыпает, исполняет все ее желания.

У когда‑то бедной маленькой Ананси теперь многочисленная свита, готовая исполнить любое желание своей госпожи. Но Ананси печальна и грустна. Тоскует она по родной деревне, по дому, даже по мачехе своей, которая была с ней так жестока. И вот однажды села она в золотую карету и велела к своему старому домику ехать.

Там она мачеху с Миротой в карету усадила и к себе во дворец их привезла, подарками их засыпала, готова была для них звезды с неба достать.

Мачеха даже позеленела от зависти, видя такое богатство, такое множество царских покоев, столько слуг, нарядов и драгоценных камней. Ей все еще не верилось, что та самая дурнушка Ананси, девчонка на побегушках, сейчас – госпожа, принцесса. Ведь все это, казалось ей, должно было бы по праву принадлежать ее красавице Мироте.

А Мирота – та просто заболела от зависти. Ни есть не хотела, ни пить, все лежала в темной комнате, даже на свет божий смотреть не хотела.

Думала мачеха, думала и, наконец, так сказала Мироте:

– Ты, доченька, не плачь, не горюй, только меня слушайся. Увидишь – ты еще во сто раз богаче Ананси будешь. Уж я постараюсь!

Потом мачеха к Ананси подошла и давай ее обнимать‑целовать, сладким голоском обо всем выспрашивать, что да как все это с ней случилось.

– Драгоценная доченька моя! Ведь я всегда тебя так любила, так любила, как свою родную дочку! А теперь я счастлива, рада за тебя, а моя Мирота просто не знает, как и благодарить тебя за твои подарки. Но ведь ты, моя родненькая, до сих пор еще не рассказала нам, как это вышло, что ты из бедной стала богатой, своего принца встретила и в этом прекрасном дворце очутилась.

– Случилось это так, – рассказывает ей Ананси. – Сидела я у фонтана и плакала, пришла старая негритянка, которая жила там под пальмой и кур разводила. Она велела мне их покормить и потом дала три яичка. Одно я разбила на дороге – оно в зеркальце превратилось, второе – в золотую карету, а третье – мне дало в супруги принца и этот дворец, где мы живем.

Вернулась мачеха к Мироте и говорит ей:

– Вставай‑ка, доченька, иди к фонтану и жди, пока туда старая негритянка не придет. Она тебе даст три яичка, да не простые, а волшебные. Сделаешься ты богаче и красивее, чем глупая Ананси. И уж, наверное, за самого короля замуж выйдешь.

Встала Мирота, нар


Поделиться с друзьями:

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.147 с.