Заблуждение четвертое: «Я не знаю языков» — КиберПедия 

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Заблуждение четвертое: «Я не знаю языков»

2019-07-12 127
Заблуждение четвертое: «Я не знаю языков» 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Во Франции нашим соотечественникам, какой бы язык они ни учили в детстве, в первую очередь приходит в голову знаменитое [же не манж па си жур]. Соблюдайте осторожность: будучи произнесенной вслух, эта фраза может заметно ошарашить франкоязычного собеседника. Сообщить французу, что ты не ел шесть дней, – не самый действенный способ завязать эффективную коммуникацию.

Если же порыв удается успешно сдержать, то следующими на память приходят более полезные в быту слова и выражения. Одни только [бонжур], [оревуар] и [мерси] позволяют справиться с самыми распространенными ситуациями: войти, выйти, обратиться к собеседнику и поблагодарить его за оказанное содействие. Казалось бы, немного и малоинформативно, но уверяем – очень действенно в стране гипертрофированной вежливости. Добавьте к ним [пардон], [сильвупле], [вуаля] – и собеседник‑француз будет покорен!

Те же Ильф и Петров, авторы бессмертного «же не манж па…», снабдили нас частью необходимых числительных во фразе «Эн, де, труа, катр, мадмазель Журоватр». Как звучат остальные цифры, легко узнать в любом разговорнике.

Есть немало слов и в английском языке, которые тоже всем известны. Во всем мире однозначно понимают OK и [ноу], что дает путешественнику возможность как согласиться с любым предложением, так и уверенно от него отказаться, а вооружившись простым [Хау мач из ит?], можно спокойно заходить в любой магазин.

Все вышесказанное – не шутка. Десяток‑полтора слов в реальности гораздо более эффективны, чем кажутся заранее. Хотя, конечно, возможны ситуации, когда их будет недостаточно, а память о школьных годах не выручит. Что тогда?

Удивительно простым и полезным средством может послужить простой блокнот: цифры и рисунки понимают все. Нам однажды довелось договариваться с целым взводом сирийских таксистов о поездке в пригород и обратно. Они владели только арабским и пятью‑шестью международными словами типа Yes и Monsieur. Пара нарисованных кружочков с подписанными названиями, стрелочки и цифры стали тем эсперанто, которое обеспечило взаимопонимание и дружбу народов.

Во Франции общее коммуникативное поле заметно шире хотя бы за счет перечисленных выше слов, но и здесь блокнот с ручкой отлично помогает, например, спросить дорогу, не зная слов типа «лево‑право», или купить продукты в развес, не зная числительных. Нам не раз рисовали, как проехать, в ответ на произнесенное название пункта назначения, и мы всегда прекрасно ориентировались по этим каракулям.

Международным можно считать и язык жестов. Вспоминается прочитанная нами реальная история о том, как четырехлетняя девочка на пляже приставала к родителям с просьбой купить ей мороженое. Им было лень сниматься с места, поэтому они дали дочери пару монеток и отправили справляться с проблемой самостоятельно. Когда же малышка вернулась с желанным эскимо, ее спросили, как она смогла, не зная языка, объяснить, что за сорт ей нужен. «А зачем объяснять? Я им пальцем показала!» – последовал ответ.

Наверное, никто не удивится, если мы скажем, что «метод маленькой девочки» работает в любом магазине мира. Однажды мы аналогичным способом справились с неисправностью автомобиля. На приборной панели загорелась индикаторная лампочка. Мы доехали до автосервиса, сказали первому попавшемуся технику волшебное слово [проблéм] и, поманив его пальцем, тем же пальцем указали на горящую лампочку. Дальше все решилось само собой, и почти без нашего участия.

Очень помогает карманный компьютер со словарной программой. Разговаривать с его помощью трудно, поскольку поиск нужного слова занимает некоторое время, а вот читать надписи, не спеша выбирать товар на магазинной полке или разбираться в ресторанном меню – одно удовольствие. Полезен и обычный бумажный разговорник, хотя отыскать нужное слово там бывает труднее, да и словарный запас у него поменьше.

Для совершения покупок необязательно владеть французским в совершенстве

 

Еще важно отметить, что французы в массе своей весьма доброжелательны и искренне стараются помочь. И даже вопреки распространенному мнению об их презрительном нежелании разговаривать по‑английски, они честно пытаются отвечать на этом языке, если, конечно, его знают.

Так что опасения насчет собственного знания языков обычно сильно преувеличены. Все‑таки «мы все учились понемногу», и не только «чему‑нибудь и как‑нибудь», но и иностранным языкам. Конечно, через пару десятков лет забвения повторить рассказ о семье или поддержать беседу о родном городе может быть затруднительно, но удивительно, как много простых и полезных слов всплывают в памяти сами собой, стоит только оказаться без переводчика в европейской стране. Можете быть уверены, их более чем достаточно для самостоятельной поездки.

 


Поделиться с друзьями:

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.009 с.