Der Bewerbungsbrief des Herrn Altmann — КиберПедия 

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Der Bewerbungsbrief des Herrn Altmann

2019-07-12 190
Der Bewerbungsbrief des Herrn Altmann 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Udo Altmann,

Goethestraße 1127-34 25077 Brücken

Deutschland

Siemosch AG

— Personalabteilung —

Bleichestraße 885, 4055 Basel

Schweiz

betr.: Bewerbung                                                          Brücken, 29. Juli 1997

Sehr geehrte Damen und Herren,

hiermit bewerbe ich mich um die Stelle eines Programmierers in dem Ingenieurbüro. Ich bin Deutschlands Staatsangehöriger, 25 Jahre alt, ledig, kinderlos. 1989 habe ich mein Abitur gemacht. Nach dem Abitur war ich im Laufe eines Jahres an einem Werk des Konzernes Grupp als Hilfsarbeiter tätig.

1991 habe ich erfolgreich Aufnahmeprüfungen an die Universität Bonz
bestanden und ließ mich an die elektrotechnische Fakultät immatrikulieren.

1992 ließ ich mich an die Fakultät für Programmierung versetzen. 1996 habe
ich mein Praktikum an einem Betrieb des Konzernes Graun AG abgeleistet. In
diesem Jahr habe ich die Universität mit Durchschnittszensur "gut" absolviert.
Ich verfüge über feste Fachkenntnisse und besitze eine Berufserfahrung. Ich bin
fleißig, flexibel, arbeitsfähig, kontaktfreudig und habe den Teamgeist. Meine
Freizeitaktivitäten sind Literatur, Rätsel und Kino. Ich hoffe alle von Ihnen
erforderlichen Eigenschaften zu besitzen. In der Anlage erhalten Sie mein
Diplom, den Lebenslaufund Kopien der Zeugnisse.

Ich würde mich freuen, bald von Ihnen Nachricht zu erhalten.

Hochachtungsvoll Udo Altmann

Die Anlage: 1 Diplom

l Lebenslauf

1 Antrag auf Erteilung einer Arbeitserlaubnis

2 Zeugnis

430


Wortschatz zum Text

das Muster (=)

die Personalabteilung

betr. (betreffs)

das Ingenieurbüro (-s)

das Praktikum ableisten

der Teamgeist

erforderlich

die Anlage (-n)

der Lebenslauf

einen Antrag stellen

die Erteilung

die Arbeitserlaubnis

das Zeugnis (-se)

образец; пример

отдел кадров

по поводу,относительно

проектно-конструкторское бюро

пройти практику

командный дух, умение работать в коллективе

требуемый

приложение

биография

подать ходатайство

выдача

разрешение на работу в данной стране

свидетельство (об окончании чего-л. и т. д.)


Aktuelle Frage: j Kennen Sie typische Fragen eines Fragebogens?

Staatsbürgerschaft

Name (bei Frauen auch der Geburtsname)

Vorname

geboren (am...)

Geburtsort

wohnhaft (in...)

7. Familienstand

8. verheiratet (mit...)

9. Beruf

Synonyme


der Lebenslauf

die Staatsbürgerschaft

wohnhaft sein


die Biographie

die Staatsangehörigkeit

wohnen


Antonyme


immatrikulieren j-m die Staatsbürgerschaft verleihen


exmatrikulieren

j-m die Staatsbürgerschaft aberkennen


431


Lekt ü re


Lektion 11


Text В

Gespräch mit Herrn Direktor

Handelnde Personen: der Bewerber ein junger Mann mit selbstsicherem Blick und Herr Direktorein bebrillter Mensch mit der Glatze.

B. — Guten Tag, Herr Direktor! Gestatten Sie?

D. — Bitte, herein! Nehmen Sie Platz, hier bitte...

B. — Danke.

D. — In welcher Angelegenheit sind Sie gekommen? In einer persönlichen?

Urlaubsbewilligung? Oder sind Sie von unseren Gewerkschaften beauftragt?

In Bezug auf Arbeitsbeschaffungsmaßnahmen?

B. — Nein, nein! Ich kam... Ich fand eine Anzeige... eine Offerte...

D. — Ach so! Sie möchten also bei unserer Firma eine Stellung bekommen, bin ich recht?

B. — Ja. Ich bin ein routinierter Fachmann...

D. — Tatsächlich? Auf welchem Gebiet?

B. — Absatz, Werbung und so...

D. — Und so... Hm! Na gut, haben Sie sich ans Arbeitsamt gewandt?

B. — Ich brauche keine Arbeitslosenunterstützung! Ich bin sehr gut in meinem Fach beschlagen!..

D. — Wer war Ihr letzter Arbeitgeber?

B. — Die öffentliche Hand. Aber das ist schon lange her: Ich habe mich umschulen lassen!

D. — Umschulen... Na und? Haben Sie eine Berufserfahrung?

B. — Im Privatunternehmentum noch nicht...

D. —Aha...

B. — Aber ich arbeite immer mit Hingabe!

D. — Der Absatz ist ein recht kompliziertes Gebiet: Er erfordert viel Haftung.

B. — Ich werde mit allen Schwierigkeiten fertig! Sie können mir glauben!

D. — Tja, ich kann...

B. — Darf ich mein Gesuch schon einreichen?

D. — Mmm... Das finde ich bisschen verfrüht. Wissen Sie was? Unserer Firma steht die Fusion mit einem Großunternehmen bevor. Und... Sie verstehen mich wohl?..

B. — Ja, Herr Direktor. Ich verstehe.

D. — Es tut mir wirklich Leid. Es gibt noch andere Offerten... Und einge... ausgebildete Arbeitskräfte stehen immer hoch im Preise...

432


Lektion 11


Lekt ü re


Wortschatz zum Text


die Arbeitsbeschaffungsmaßnamen pl

die Offerte

der Absatz

das Arbeitsamt

besclilagen sein in eiw. (D)

der Arbeitgeber (=)

die öffentliche Hand

die Umschulung

das Privatunternehmentum

mit Hingabe

die Haftung

das Gesuch einreichen

die Fusion

eingebildet

ausgebildet


мероприятия по обеспечению занятости

предложение

сбыт

биржа труда

быть сведущим, опытным, подкованным в чём-л.

работодатель

государство

переподготовка, переквалификация

частное предпринимательство

увлеченно,самозабвенно

ответственность

подать заявление

слияние

много о себе воображающий

хорошо подготовленный, обученный, квали­фицированный


Synonyme


der Absatz

die Haftung

fertig werden

das Gesuch

Verantwortung fragen


der Vertrieb

die Verantwortung

bewältigen

der Antrag

verantwortlich sein


Antonyme


der Arbeitgeber

fertig werden

verstehen


der Arbeitnehmer versagen missverstehen


433


Lekt ü re


Lektion 11


Ub u ngen

Gruppe 2

Zum Text A.

a) Schreiben Sie einen Bewerbungsbrief an einen realen oder ausgedachten Betrieb.

b) Schreiben Sie Ihren Lebenslauf. Zum Text B.

 

a) Erzählen Sie diesen Dialog in der dritten Person nach.

b) Stellen Sie sich vor, dass Sie in einem Gespräch in Bezug auf die Bewerbung sind. Was könnten Sie Ihrem zukünftigen Chef über sich selbst mitteilen?

3. Wählen Sie die richtige Variante der Antwort:


Er blieb weit... zurück.

(A)— hinter mich

(B)— an mich


(C)-(D)


an mir - hinter mir


 


2. Meine Uhr geht

(A) (В)-

-fort auf


(Q-

(D)-


vor -von


 


3. Er verteidigte... Hund.

(A)— sich gegen den

(B)— ihn vor den


(Q-(D)


sich gegen dem - sich von den


 


4. Ich schütze sie....

(A)— vor alle

(B)— von alle


(Q-(D)


von allen vor allen


 


Sie rächt....

(A)— ihn

(B)— an ihn


(Q- (D)-


ihm an ihm


 


6. Er tritt. (A)-(B)-


unserer Organisation bei  (C) -in unserer Organisation bei (D)


in unsere Organisation bei unserer Organisation


 


7. Der Nachbar verklagte....

(A)— ihm auf Diebstahl

(B)— ihn auf Diebstahl

 

 434


 

(C)— auf ihn Diebstahl

(D)— ihn in Diebstahl


Lektion 11


Lekt ü re


 


8. Man entführte....

(A)— ihm das Auto

(B)— von ihm das Auto

9. Er wurde... beschuldigt.

(A)— von dem Verbrechen

(B)— an dem Verbrechen

10. Ich kann... nicht abfinden.

(A)— mich damit

(B)— mir damit

11. Hier wohnen....

(A)— meine alte Bekannten

(B)— meine alte Bekannte

12. Ich kam... sprechen.

(A)— auf das Wetter zu

(B)— über das Wetter

13. Ich enttäuschte....

(A)— mir von ihm

(B)— mir an ihm

14. Der Mann ist... beschlagen.

(A)— in diesem Bereich

(B)— am diesen Bereich

15. In diesem Buch ist die Rede...

(A)— über einen Menschen

(B)— über ein Mensch


 

(Q- - bei ihm das Auto
(D)- - ihn das Auto
(C)- - in dem Verbrechen
(D)- - des Verbrechens
(Q- - mir das
(D)- - mich mit das
(Q- - meine alten Bekannten
(D)- - meine alten Bekannte
(C)- - auf das Wetter
(D)- - über das Wetter zu

(C)— mich an ihm

(D)— mich von ihm

 

(C)— im diesen Bereich

(D)— an diesem Bereich

 

(C)— von einem Mensch

(D)— von einem Menschen


 


4. Gebrauchen Sie die eingeklammerten Verben im Präteritum, Perfekt oder Plusquam­perfekt.

1. Er... in die Partei....

2. Der Vater... das seinem Sohn.

3. Die Uhr....

4. Er... hinter uns....

5. Ich... meine Uhr....

6. Du....

7. Herr Müller... das Amt....

8. Du... an ihm umsonst.

9. Wir... den Kasten in den Flur.


(eintreten) prät (verbieten) prät (nachgehen) perf (zurückbleiben) plus (aufziehen) perf (sich umsehen müssen) prät (antreten) plus (rächen) prät (schieben) prät


435


Lekt ü re


Lektion 11


 


10. Ich... seine Tat nicht....

11. Ihr... das....

12. Man... ihn.

13. Wir... damit nicht....

14. Er... auf meinen Scherz....

15. Man... die Truppen....

16. Er... nicht dem Feind....

17. Die Mutter... ihn mir als Muster immer...

18. Ihr... immer darin....

19. Er... vom Militär....

20. Der Angeklagte....


(rechtfertigen) perf (sich gefallen lassen) prät (verhaften) prät (sich abfinden können) prät (reinfallen) perf (einsetzen) plus (sich ergeben) perf (hinstellen) plus (beschlagen sein) perf (entlassen werden) plus (freigesprochen werden) perf


5. Bilden Sie die Pluralform von folgenden Substantiven:


9. der Rechtsanwalt 14. der Soldat
10. die Tat         15. der Offizier

1. die Hand

2. der Militär

3. die Uhr

4. das Gewitter

5. die Steuer


6. das Amt

7. der Einfluss

8. der Verbrecher

9.

11. das Praktikum 16. das Muster

12. die Meinung 17. das Steuer

13. das Kommando 18. das Zeugnis

19. die Kenntnis

20. der Vorname

Kontrollarbt 11

Übersetzen Sie ins Deutsche:

1. Я хочу в своей жизни добиться высокого положения. Нужно стараться.

2. Хватит сидеть без дела! Тебе нужно искать работу.

3. Из-за болезни он отстал от своих сверстников. Теперь нужно многое наго­нять.

4. Приближаются экзамены. С этим нужно смириться.

5. Через месяц мне предстоит защищать дипломную работу. Я к этому готов.

6. Его обвинили в преступлении, которого он не совершал.

7. Я подам на него в суд за клевету. И никакой суд его не оправдает. И адвокат не поможет.

8. В прошлом году у него угнали две машины. Вот так и выпало на его долю!

436


Lektion 11


Lekt ü r e


9. Я не могу с ним помириться. Его тщеславие не знает границ.

10. Полиция арестовала преступника в аэропорту. Скоро он предстанет перед судом.

11. Отомсти ему за меня прежде, чем он исчезнет.

12. Я запрещаю тебе так о нем говорить. Не разочаровывай меня.

13. Я не желаю снова попасться ему на удочку.

14. Не сдавайся, ты можешь справиться с этой задачей.

15. Я хорошо подкован в немецкой грамматике.

16. Ему можно поручить любое задание.

17. Банк заморозил его счет. Теперь он живет на одну зарплату.

18. Войска были введены в бой на южном фронте (die S ü dfront).

19. Тебе необходимо переквалифицироваться, иначе тебя нигде не примут на работу.

20. Всю ответственность за это мероприятие несешь ты, согласен?

21. Оказалось, что пистолет был заряжен холостыми патронами.

 

 

437


Lektion 12

Grundtext

Das Gesch ä ft

1


Achtung! Moderator Jemand teilt mit! Das Come-back der Saison!

Gestern Nachmittag ist Herr Sidorow zu einem offiziellen Besuch in unserer Stadt eingetroffen.

Wegen des Fehlens der gegenseitigen Verständigung mit Vorgesetzten musste er seinen Posten aufgeben.

Ja, es ging hart auf hart.

Und nach meinen Angaben beschloss er sein eigenes Geschäft zu eröffnen.

Ein gemeinsames Unternehmen, Joint venture.

Jetzt knüpft er Verbindungen, findet neue Geschäftspartner.

Ja, Vitamin В Beziehungenhat bisher niemand aufgehoben...

S. — Guten Tag, meine Damen und Herrn! Da bin ich selber! Lange nicht gesehen!

H. — Grüß Gott! Wir sind aufs Herzlichste froh, Sie wieder auf deutschem Boden zu empfangen!

R. — Freilich diesmal scheinen Sie in einer geschäftlichen Angelegenheit gekommen zu sein.


Внимание! Передает коммента­тор Некто! Возвращение сезо­на!

Вчера во второй половине дня с официальным визитом в наш город прибыл господин Сидоров.

Вследствие отсутствия взаи­мопонимания с начальством он был вынужден покинуть свой пост.

Да, нашла коса на камень.

И по моим данным он решил от­крыть свое собственное дело.

Совместное предприятие.

Теперь он налаживает контак­ты, находит новых деловых партнеров.

Да, нужные связи еще никто не отменил...

Добрый день, дамы и господа! А вот и я! Давно не виделись!

Здравствуйте! Мы сердечно ра­ды встречать вас опять на не­мецкой земле!

Правда на этот раз вы, ка­жется, приехали по делам.


438


Lektion 12


Das Gesch ä ft


 


S. — Das stimmt. Ich organisiere ein Unternehmen.

A. — Aha! Haben Sie schon etwas dafür organisiert?

S. — Haha! Lieber Udo... Das Stamm­ kapital habe ich. Ein paar Geschäfte mit Wertpapieren an der Börse... Plus Darlehen, Investierungen und treue Geschäftspartner...


Верно. Я организую предприя ­ тие.

Ага! И что-нибудь для этого вы уже накропали?

Ха-ха! Дорогой Удо... Началь­ный капитал у меня есть. Нес­колько сделок с ценными бума­гами на бирже... Плюс ссуда, инвестиции и надежные дело ­ вые партнеры...



2

R. —...Geschäftsverbindungen und ein gutes Verhältnis zur Verwaltung. Haben Sie es?

S. — Um die Bestechung geht es vorläufig nicht, aber, wie gesagt, wer gut schmiert, der gut fährt...

H. — Die Verwaltung und überhaupt Staatsbehörden sind oft korrupt.

Sie schalten und walten wie es ihnen in den Sinn kommt.

St. — So ist die Macht, die Politik... Rücksichtslosigkeit, Komplotte, Rän­ ke... Auch eine Art Gewerk.

H. — Ja, die Politiker treten für die Einhaltung der Menschenrechte ein und gleichzeitig gewähren kein Asyl für Obdachlose.

A. — Ich stimme Ihnen nicht zu. Es gibt viele Obdachlosenheime, Al­tersheime, Übernachtungsstätten...


Деловые связи и хорошие от­ношения с администрацией. У вас они есть?

О взятках разговора еще пег, но, как говорится, не подма­жешь, не поедешь...

Администрация и вообще го­сударственные учреждения и ведомства зачастую развраще­ны властью.

Они хозяйничают, как им в голову взбредет.

Такова власть, политика... Бес­пощадность, заговоры, интри­ги... Тоже своего рода ремесло.

Да, политики. выступают за соблюдение прав человека и, в то же самое время, не предос­тавляют убежища бездомным.

Я с вами не согласен. Сущест­вует много приютов для без­домных, домов престарелых, ночлежек...


439


Das Gesch ä ft


Lektion 12


 


Der Staat pflegt und fördert die Sozialversicherung. Das Sozialwesen ist im Einsatz.

S. — Lieber würde er dermaßen die mittelständischen Unternehmen för­dern.

Ehe ich meine Firma endlich eingetragen hatte, konnte ich keine — nicht einmal kurzfristige — Anleihe aufnehmen.

R. — Und nachdem Sie das gemacht

haben?

S. — Und nachdem ich das gemacht hatte, musste ich ein Office mieten, das Konto eröffnen und andere bürokratische und finanzielle Formalitäten erledigen.

In solch einem Geschäft gibt es immer viele organisatorische Einzelheiten.


Государство заботится и со­действует развитию социально­го страхования. Социальное обеспечение работает.

Лучше бы оно так же стимули­ровало и небольшие предприя­тия.

Пока я не зарегистрировал свою фирму, я не мог взять даже краткосрочного займа.

А после того, как вы это сде­лали?

А после того, как я это сделал, мне нужно было снять офис, открыть счет и уладить другие бюрократические и финансо­вые формальности.

В таком деле всегда много ор­ганизационных моментов.


3


А. — Ist das Personal eines der größten Probleme?

S. — Das stimmt. Ich bin Geschäfts­ inhaber und brauche einen Geschäfts­ führer, einen Manager... Einen routi­nierten Betriebswirt.

H. — Fürs Rechnungswesen braucht man einen Buchhalter...

A. —... Ins Büro gehören eine Sekretärin, PCs, Software, Faxgeräte, Drucker und weitere Organisations­mittel...

440


Одна из самых больших проб­ лем — это штат?

Верно. Я владелец предприя­
тия, и мне нужен коммерческий
директор,        управляющий...

Опытный экономист.

Для бухгалтерского учета ну­ жен бухгалтер...

В офисе должна быть секретар­ша, компьютеры, программное обеспечение, факсы, принтеры и прочая оргтехника...


Lektion 12


Das Gesch ü ft


 


S. — Ich kann nicht leugnen: Die Kosten und Spesen waren erheblich. Das alles ist auf Anhieb nicht zu bewältigen.

Viele glaubten an mich nicht und verweigerten mir ihre Hilfe.

Um einen fälligen Kredit aufzu­nehmen, ging ich sogar auf die Verpfändung meines Hauses ein.

Ich handelte auf eigene Faust.

M. — Und das hat geklappt. Sie sind hier, an Ihrem Gürtel ist ein Handy befestigt, und Sie strahlen über das ganze Gesicht.

S. — Ich strahle, weil ich Sie alle wieder sehe...

St. — Wiktor, eine heikle Frage... Werden Sie von der Kriminalität bedroht?

S. — Tja... Banditen und Gelderpres­ ser gibt es auch.

Viele Unternehmer, Bankiers sind schon ihrem Wohlstand zum Opfer gefallen... Viele werden ermordert: erschossen, in Luft gesprengt...


Не могу отрицать: затраты и накладные расходы были зна ­ чительные. Все это одним ма­хом не осилишь.

Многие не верили в меня и от­казали в своей помощи.

Чтобы получить срочный кре­дит, я даже пошел на заклад своего дома.

Я действовал на свой страх и риск.

И это получилось. Вы здесь, к вашему ремню прикреплен мо­бильный телефон, и вы сияете во все лицо.

Я сияю, потому что снова вижу всех вас...

Виктор, один щекотливый воп­рос... Вам угрожают предста­вители уголовного мира?

Да... Бандиты и рэкетиры тоже есть.

Многие предприниматели, бан­киры пали жертвой собствен­ного благосостояния... Многих убивают: расстреливают, взры ­ вают...


 


H. — Das ist entsetzlich! Grausam! Und Sie sprechen von solchen Brutalitäten so ruhig!.. Geld hin, Geld her, aber...

S. — Was soll ich? Einen Doppel­gänger oder Leibwächter werben? Dann kommt, dass ich sie hereinlege...


Это ужасно! Жестоко! И о та­ких злодействах вы говорите так спокойно!.. Деньги деньга­ми, но...

А что остается делать? Нанять двойника или телохранителя? Тогда выходит, что я их под­ставлю...

441


Das Gesch ä ft


M. — Ja... Wo es Geld gibt, dort gibt's Risiko. Wo es großes Geld gibt, dort gibt's Blut.

S. — Hallo! Haben Sie mich noch nicht in den Sarg gelegt und begraben? Wo sind denn dann Tränen, Kränze auf dem Grab und Kondolenz?

H. — Ach, Herr Sidorow, lassen Sie diesen Galgenhumor! Er macht mir Angst...

S. — Ich bitte um Verzeihung, aber Herrn Müllers Aussagen von großem Geld und Meer voller Blut sind augenscheinlich verfrüht.

Die Firma ist noch nicht im Gang, es gibt weder Einkommen noch Gewinn, nur laufenden Aufwand.

Überdies kämpfen die Rechtsord­ nungsorgane gegen organisiertes Verbrechertum.

A. — Und doch, nach Angaben unse­ rer Medien schlagen sich in Ihrem Land bis jetzt sowohl die maßlose Ge­setzlosigkeit als auch der Machtmiss­brauch nieder.

S. — Einen Rechtsstaat zu bauen ist eine recht komplizierte Aufgabe. Man muss nicht nur Strafgesetzbuch, son­dern auch das Bewusstsein, die Men­talität des Menschen ändern.

R. — Zurück zu Ihrem Geschäft: Was haben Sie vor? Welche Ziele haben Sie sich gesetzt?

442


Да... Где деньги, там риск. Где большие деньги, там кровь.

Эгей! Вы меня еще не по­ложили в гроб и не похорони­ли? Где же тогда слезы, венки на могиле и соболезнования?

Ах, господин Сидоров, оставь­те черный юмор! Он меня пу­гает...

Я прошу прощения, но выска­зывания господина Мюллера о больших деньгах и море крови явно преждевременны.

Фирма еще не работает, нет ни доходов, ни прибыли, одни те­кущие затраты.

Кроме того, органы правопо­рядка борются с организован­ной преступностью.

И все же, по сообщениям на­ших средств информации, в ва­шей стране до сих пор имеют место как беспредел, так и властный произвол.

Построить правовое государ­ство — очень сложная задача. Нужно изменить не только уголовный кодекс, но и соз­нание, менталитет человека.

Возвращаясь к вашему делу: что вы намереваетесь предпри­нять? Какие поставили перед собой цели?


Lektion 12


Das Gesch ä ft


 


S. — Sowohl taktische, als auch strategische. Ich bin ein alter Krieger, mit vielen Wassern gewaschen..

Ich bin wie ein Aufklärer an der Front. Ich brauche Informationen. Besitzt man Information, beherrscht man Situation.

A. — Aber wir sind keine Denunzian­ ten. Wir zeigen niemand an...

S. — Niemand anzeigen? Werden wir sehen...

Ich plane einige Geschäftstreffen, Verhandlungen, Besuch Ihrer interna­ tionalen Messe und, wenn es so weit gut geht, die Abwicklung eines Mes­segeschäftes, eines Vertrags.

Kennen Sie einen seriösen Geschäfts­ mann, Herr Altmann?

A. — Ich gehe Ihnen nicht auf den Leim. Ich verschweige meine Geschäftskontakte.

S. — Und was sagen Sie zu einem Ertragsanteil?

H. (mit scherzhaftem Vorwurf) — Sie bestechen unseren Udo!

S. — Ich habe keinen Ausweg! Rufen Sie die Grüne Minna an. Ich lasse mich gefangen nehmen und gehe freiwillig in Gefangenschaft.

St. — Wir entschuldigen Sie. Und als Grüne Minna tritt Frau Hubers Jeep auf.


Как тактические, так и страте­гические. Я старый вояка и тертый калач.

Я сейчас как разведчик на фронте. Мне нужна информа­ция. Кто владеет информацией, тот владеет ситуацией...

Но мы не доносчики. Мы нико­го не выдадим...

Никого не выдадите? Посмот­рим...

Я планирую деловые встречи, переговоры, посещение вашей международной выставки-яр­марки и, если все пойдет хо­рошо, заключение контракта.

Господин Альтманн, вы знаете
какого-нибудь         солидного,

серьезного бизнесмена?

Я не попадусь на вашу удочку. Я умолчу о своих деловых кон­тактах.

А что вы скажете насчет доли от прибыли?

(с шутливой укоризной) Вы под­купаете нашего Удо!

У меня нет выхода! Вызывайте "воронок". Пусть меня арес­туют, я добровольно сдаюсь в плен.

Мы прощаем вас. А в качестве полицейской машины высту­пит джип госпожи Хубер.

443


Das Gesch ä ft


Lektion 12


 


H. — Wir begleiten Sie zur Messe und stellen Sie unseren kaufmänni­schen Freunden vor.

M. — Da wir Ihrem Geschäft Gedei­hen und Florieren wünschen!..

S. — Vielen Dank und... gehen wir jetzt!

J. Abgefahren... Gute Menschen, nicht wahr? Schade, dass wir uns verabschieden müssen.

Aber, vielleicht nicht für immer?

Vielleicht kommen wir noch einmal zusammen.

Wer weiß...

Der Mensch denkt, aber jemand anderer lenkt.

Das ist aber ein anderer Jemand, nicht ich.

Alles Gute!


Мы проводим вас на ярмарку и познакомим с нашими друзья­ми-коммерсантами.

Потому что мы желаем вашему предприятию успеха и процве­тания!..

Большое спасибо и... поехали сейчас!

Уехали... Хорошие люди, не так ли? Жаль, что нам нужно рас­ставаться.

Но, может быть, не навсегда?

Может быть, мы встретимся еще раз.

Кто знает...

Человек полагает, а бог распо­лагает.

Но это другой Некто, не я. Всего хорошего!


FRAGMENT 1

Achtung! Moderator Jemand teilt mit! Das Come-back der Saison!

Gestern Nachmittag ist Herr Sidorow zu einem offiziellen Besuch in unserer Stadt eingetroffen.

Wegen des Fehlens der gegenseitigen Verständigung mit Vorgesetzten musste er seinen

Posten aufgeben. Ja, es ging hart auf hart.

Und nach meinen Angaben beschloss er sein eigenes Geschäft zu eröffnen.

Ein gemeinsames Unternehmen, Joint venture.

Jetzt knüpft er Verbindungen, findet neue Geschäftspartner.

Ja, Vitamin В Beziehungenhat bisher niemand aufgehoben...

S. — Guten Tag, meine Damen und Herrn! Da bin ich selber! Lange nicht gesehen!

H. — Grüß Gott! Wir sind aufs Herzlichste froh, Sie wieder auf deutschem Boden zu empfangen!

444


Das Gesch ä ft


Lektion 12


 


!


Verwechseln Sie nicht!


der Posten (=) — должность, пост; партия товара die Post — почта

den Posten antreten* — вступить в должность den Posten aufgeben* — оставить пост

"отношения, связи" die Beziehungen — die Verhältnisse — die Verbindungen

die Beziehungen — отношения, взаимные связи

die Handelsbeziehungen — торговые связи

Beziehungen ankn ü pfen (abbrechen) — устанавливать (разрывать) отношения die Verhältnisse — объективная ситуация; условия, обстоятельства; любовная связь

die Produktionsverhältnisse — производственные отношения

Er lebt in schlichten Verhältnissen. (Он живет в плохих условиях.)

Sie kommt aus kleinen Verhältnissen.        (Она жила в бедности.)

Sie haben Verh ä ltnisse.                  (Между ними существует связь.)

die Verbindungen — связи

Verbindungen knüpfen, aufnehmen* — устанавливать связь

"отношение" die Beziehung zu — отношение, касательство к чему-л., кому-л.

das Verhältnis zu — отношение к кому-л., чему-л.; соотношение

im Verh ä ltnis von l:2                     (в соотношении один к двум)

organisieren — организовать; разг. стянуть, "организовать" die B ö rse — биржа

an der Aktienbörse sind die Kurse (/;/)      (на фондовой бирже курс акций

fest (stabil)                                       стабилен)

~ fallen (steigen, schwanken) die (~ курс падает, растет, колеб -

Kurse                                               лется)

Synonyme

der Untergeordnete (sub) — der Unterstellte (sub)

der Kollege — der Mitarbeiter (сотрудник)

das Geschäft — das Unternehmen

das Joint venture — das Gemeinschaftsunternehmen

446


Lektion 12


Das Gesch ä ft


eintreffen — ankommen knüpfen — anknüpfen — aufnehmen die Verbindungen — die Verhältnisse — die Beziehungen das Darlehen — die Anleihe treu — verlässlich — verlässig der Aktienmarkt — die Aktienbörse

Antonyme

der Vorgesetzte (sub) — der Untergeordnete (sub)

antreten — aufgeben

aufheben — verhängen (объявить, назначить)

(an)knüpfen — (ab)brechen

FRAGMENT 2

R. —...Geschäftsverbindungen und ein gutes Verhältnis zur Verwaltung. Haben Sie es?

S. — Um die Bestechung geht es vorläufig nicht, aber, wie gesagt, wer gut schmiert, der gut fährt...

H. — Die Verwaltung und überhaupt Staatsbehörden sind oft korrupt. Sie schalten und walten wie es ihnen in den Sinn kommt.

St. — So ist die Macht, die Politik... Rücksichtslosigkeit, Komplotte, Ränke... Auch eine Art Gewerk.

H. — Ja, die Politiker treten für die Einhaltung der Menschenrechte ein und gleichzeitig gewähren kein Asyl für Obdachlose.

A. — Ich stimme Ihnen nicht zu. Es gibt viele Obdachlosenheime, Altersheime, Übernachtungsstätten... Der Staat pflegt und fördert die Sozialversicherung. Das Sozialwesen ist im Einsatz.

S. — Lieber würde er dermaßen die mittelständischen Unternehmen fördern. Ehe ich meine Firma endlich eingetragen hatte, konnte ich keine — nicht einmal kurzfristige — Anleihe aufnehmen.

R. — Und nachdem Sie das gemacht haben?

S. — Und nachdem ich das gemacht hatte, musste ich ein Office mieten, das Konto eröffnen und andere bürokratische und finanzielle Formalitäten erledigen. In solch einem Geschäft gibt es immer viele organisatorische Einzelheiten.

447


Das Gesch ä ft


Lektion 12


Erläuterungen zum Wortschatz

" управлять " verwalten — führen — leiten

verwalten — управлять, заведовать

die Verwaltung — управление, администрация f ü hren — управлять, руководить, возглавлять

ein Geschäft, ein Unternehmen fuhren — руководить предприятием leiten — руководить, управлять

der Leiter (=) — руководитель, директор

bestechen* — подкупать, давать взятку; подкупать

Er versuchte die Leitung zu bestechen. (Он попытался дать взятку

правлению.)

Er besticht durch seine Naivität.         (Его наивность подкупает.)

. Verwechseln Sie nicht!

bestechend — подкупающий bestechlich — продажный, подкупной

schmieren — мазать, намазывать; подмазывать, давать взятку; марать, пачкать
Ich schmierte Pastete aufs Brot.    (Я намазал на хлеб паштет.)

Du hast alles geschmiert.               (Ты все перепачкал.)

die Behörde — учреждение, ведомство

die Behörden pl — органы власти, власти Ränke pl; ein Komplott schmieden — строить козни, плести интриги; организовать заговор

"выступать" eintreten — auftreten

eintreten * f ü r (А) — выступать за что-л.

Wir treten für den Frieden in der   (Мы выступаем за мир во всем ми-

ganzen Welt ein.                             Ре)

auftreten* gegen (А) — выступать против чего-л.

Die Gewerkschaften treten gegen die (Профсоюзы выступают против

Kurzarbeit und den Abbau der     • неполного рабочего дня и сокра-

Arbeitsplätze auf.                           Щения рабочих мест.)

eine Rede, einen Vortrag halten* — выступать с речью, с докладом einen Bericht erstatten — выступать с докладом, делать сообщение der Berichterstatter — докладчик; корреспондент

448


Lektion 12


Das Gesch ü ft


das Asyl — приют, убежище

das politische Asyl — политическое убежище

der Asylant — лицо, просящее (политического) убежища

der Flüchtling — беженец

Passen Sie auf!

fordern — требовать

fördern — способствовать, поддерживать, поощрять

eintragen* — вносить в список, в реестр, регистрировать

eingetragenes Warenzeichen          (зарегистрированный товарный

знак)

das Konto bei einer Bank eröffnen (auflösen) — открывать (закрывать) счет в банке

laufendes, persönliches Konto      (текущий, лицевой счет)

Synonyme

das Office — das Büro führen — leiten — verwalten — steuern

die Bestechung — das Bestechungsgeld schmieren — beschmieren die Macht — die Kraft — die Gewalt das Altersheim — das Seniorenstift die Bank — die Kreditanstalt

Antonyme

kurzfristig — langfristig mieten — vermieten

FRAGMENT 3

A. — Ist das Personal eines der größten Probleme?

S. — Das stimmt. Ich bin Geschäftsinhaber und brauche einen Geschäftsführer, einen Manager... Einen routinierten Betriebswirt.

H. — Fürs Rechnungswesen braucht man einen Buchhalter...

A. —... Ins Büro gehören eine Sekretärin, PCs, Software, Faxgeräte, Drucker und weitere Organisationsmittel...

S. — Ich kann nicht leugnen: Die Kosten und Spesen waren erheblich. Das alles ist auf Anhieb nicht zu bewältigen. Viele glaubten an mich nicht und verweigerten mir ihre Hilfe. Um

449

 


Das Geschäft


Lektion 12


einen fälligen Kredit aufzunehmen, ging ich sogar auf die Verpfandung meines Hauses ein. Ich handelte auf eigene Faust.

M. — Und das hat geklappt. Sie sind hier, an Ihrem Gürtel ist ein Handy befestigt, und Sie strahlen über das ganze Gesicht.

S. — Ich strahle, weil ich Sie alle wieder sehe...

St. — Wiktor, eine heikle Frage... Werden Sie von der Kriminalität bedroht?

S. — Tja... Banditen und Gelderpresser gibt es auch. Viele Unternehmer, Bankiers sind schon ihrem Wohlstand zum Opfer gefallen... Viele werden ermordeit: erschossen, in Luft gesprengt...

A                            Erl ä uterungen zum Wortschatz

einer(m), eines(n), eine(f) der... (Gpl) — один, одно, одна из...

der Zug: einer der schnellsten Züge (один из самых быстрых поездов)

der Inhaber (=) — владелец; обладатель

Dieser Sportler ist Inhaber eines (Этот спортсмен обладатель миро -

Weltrekordes.                                  в ° го рекорда.)

gehören in, an (A) (Umg.) — принадлежать к определенному месту

Er geh ö rt an den Galgen.   (По нем веревка плачет.)

Der Kranke gehört ins Bett. (Больной должен лежать в постели.)

die Software — программное обеспечение die Hardware — технические средства, аппаратура

"отрицать" verneinen — leugnen

verneinen — отрицать, отрицательно отвечать на вопрос

Er verneinte meine Fragen.             (Он отрицательно отвечал на мои

вопросы.)

leugnen — отрицать; отпираться; не признавать

Der Täter leugnete alles.                 (Преступник отрицал все.)

"затраты" -

die Kosten pl — затраты, расходы, издержки, наобходимые для достижения коммерческого результата

die Ausgaben pl — расходы, платежи

der Aufwand — затраты, издержки, расходы, направленные для получения дохода

450


Lektion 12


Das Geschäft


auf eigene Faust handeln — действовать на свой страх и риск klappen I — хлопать, стучать

klappen II (Umg.) — получаться, удаваться; застукать (вора)
Die Sache klappt.                            (Дело ладится.)

heikel — щекотливый, затруднительный, деликатный

eine heikle Lage — затруднительное, щекотливое положение

"грозить" drohen — bedrohen

drohen /-/я mit etw. — угрожать кому-л. чём-л.; угрожать

Ich drohte ihm mit der Faust.         (Я погрозил ему кулаком.)

Es droht eine Katastrophe.             (Того гляди случится катастрофа.)

die Drohung — угроза

Er ließ ihre Drohungen außer Acht. (Он не придал значения ее угрозам.)

bedrohen j-n mit etw. — угрожать кому-л. чем-л.

bedrohlich — угрожающий, опасный die Bedrohung — угроза, опасность

Es entstand die Bedrohung eines Erdbebens. (Возникла угроза землетрясения.) die Erpressung — шантаж, вымогательство der Erpresser (=) — шантажист, вымогатель

das Opfer (=) — жертва

einer Sache (D) zum Opfer fallen* — пасть жертвой чего - л., кого - л.

Er fiel einem Unfall zum Opfer. (Он пал жертвой несчастного случая.)

opfern — жертвовать

Er opferte sein Leben für die Heimat. (Он пожертвовал своей жизнью

для родины.)

Synonyme

der Inhaber — der Besitzer routiniert — erfahren — geschickt auf Anhieb — mit einem Ruck das Office — das Büro leugnen — verneinen bewältigen — erledigen — fertig werden — verkraften die Kosten — die Ausgaben — der Aufwand verweigern — absprechen klappen — gelingen drohen — gefährden

451


Das Gesch ä ft


festigen — befestigen bedrohlich — gefährlich

Antonyme

unerheblich

misslingen

versagen

erheblich

gelingen

bewältigen


FRAGMENT 4

H. — Das ist entsetzlich! Grausam! Und Sie sprechen von solchen Brutalitäten so ruhig!.. Geld hin, Geld her, aber...

S. — Was soll ich? Einen Doppelgänger oder Leibwächter werben? Dann kommt, dass ich sie hereinlege...

M. — Ja... Wo es Geld gibt, dort gibt's Risiko. Wo es großes Geld gibt, dort gibt's Blut.

S. — Hallo! Haben Sie mich noch nicht in den Sarg gelegt und begraben? Wo sind denn dann Tränen, Kränze auf dem Grab und Kondolenz?

H. — Ach, Herr Sidorow, lassen Sie diesen Galgenhumor! Er macht mir Angst...

S. — Ich bitte um Verzeihung, aber Herrn Müllers Aussagen von großem Geld und Meer voller Blut sind augenscheinlich verfrüht. Die Firma ist noch nicht im Gang, es gibt weder Einkommen noch Gewinn, nur laufenden Aufwand. Überdies kämpfen die Rechtsordnungsor- gane gegen organisiertes Verbrechertum.

A. — Und doch, nach Angaben unserer Medien schlagen sich in Ihrem Land bis jetzt sowohl die maßlose Gesetzlosigkeit als auch der Machtmissbrauch nieder.

S. — Einen Rechtsstaat zu bauen ist eine recht komplizierte Aufgabe. Man muss nicht nur Strafgesetzbuch, sondern auch das Bewusstsein, die Mentalität des Menschen ändern.

R. — Zurück zu Ihrem Geschäft: Was haben Sie vor? Welche Ziele haben Sie sich gesetzt?

Erl ä uterungen zum Wortschatz

werben * — набирать, нанимать на работу; агитировать

die Werbung — вербовка; реклама; агитация; сватовство

der Sarg (die Särge) — гроб

Das ist der letzte Nagel zu meinem Sarg!  (Это меня в гроб вгонит!)

452


Lektion 12


Das Gesch ä ft


хоронить begraben — beerdigen

begraben* — хоронить, погребать

das Begräbnis (-se)— похороны, погребение beerdigen — хоронить, погребать

die Beerdigung (- en) — похороны, погребение

kondolieren — выражать соболезнования

Ich kondoliere Ihnen zum Tode Ihres (Приношу вам свои соболезнова -

Vaters.                                             ния в связи со смертью вашего

отца.)

der Galgenhumor — черный юмор, юмор висельников

der Galgen (=) — виселица

im (in vollem) Gang sein — работать (на полном ходу), быть в действии; быть в разгаре

" доход "

das Einkommen — доход (поступление)

der Gewinn — доход, прибыль, выгода (разница между затратами и выручкой)

der Ertrag — доход, прибыль, доходность, выгода (как результат деятельности)

der Profit — прибыль, выгода

der Erlös — выручка, доход

sich niederschlagen* — проявляться, иметь место

Vgl.: Es schlug sich ein Salz nieder.           (В осадок выпала соль.)

die Gesetzlosigkeit — беззаконие, незаконность

ma ß lose Gesetzlosigkeit                 (беспредел)

missbrauchen j-n etw. — злоупотреблять кем-л., чём-л.

der Kindermissbrauch — плохое обращение с детьми sich (D) das Ziel setzen — ставить перед собой цель, задаться целью

Ich setze mir hohe Ziele.                (Я ставлю перед собой высокие

цели.)

Synonyme

werben — anstellen begraben — beerdigen augenscheinlich — offensichtlich das Einkommen — der Gewinn — der Ertrag — der Profit ändern — verändern

453


Das Gesch ä ft


Lektion 12


Antonyme


Поделиться с друзьями:

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.564 с.