Основные лексические номы; виды речевых ошибок. — КиберПедия 

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Основные лексические номы; виды речевых ошибок.

2017-06-11 187
Основные лексические номы; виды речевых ошибок. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

С точки зрения точности:

1.Нарушение лексической сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость – это способность слов соединяться друг с другом. Если не учитываются лексическое значение слов и традиции соединения слов в словосочетании, возникает лексическая несочетаемость. Например, есть слова, сочетаемость которых в русском языке фразеологически связана: черствый хлеб, черствый человек, но не черствый торт или черствый друг. Следует отличать от речевой ошибки намеренное объединение несочетаемых слов, например: обыкновенное чудо.

2.Смешение паронимов. Паронимы – слова, сходные по звучанию, но не совпадающие по значению (останки и остатки; эффектный и эффективный; экономный, экономичный, экономический). Но паронимы не могут заменять друг друга (иллюстрированный и иллюстративный. Нельзя: иллюстративная книга или иллюстрированный материал).

3. Неточности словоупотребления (употребление слова в несвойственном ему значении). Точность словоупотребления – правильный выбор слова в соответствии с его лексическим значением. Например: Татьяна противопоказана Онегину (вместо: противопоставлена). Татьяна любит няню – эту седобородую старушку (вместо: седовласую или седую).

4. Плеоназм (от греч. pleonasmos – излишество) – смысловая избыточность, употребление в близком контексте близких по смыслу и потому излишних слов: У него своеобразная мимика лица. (Мимика - это «выражение лица». У него своеобразное «выражение лица» лица). Смелый и храбрый человек – явный, открытый плеоназм.)

4.1. Тавтология (от греч. tauto – то же самое, logos – слово) – повторение однокоренных слов (обычно): Питательная маска питает кожу. Хоккеисты предприняли ответную контратаку, рассказывать рассказ.

4.2. Перома -засорение языка

4.2.1. Слова паразиты: блин, короче.

4.2.2. Фигуры умолчания: м, э.

4.2.3.удвоение подлежащего: Пушкин он родился.

Неоправданное выделение какой либо части высказывания.

Эллипс - выпадение, упущение какого либо элемента высказывания: Все заполненные больные должны спускаться в архив.

Алогизм- неразумное, несовместимые слова: Несу Гоголя с базара.

Анахронизмы- когда о современном говорят устаревшим языком и наоборот: Чичиков скупал мертвые души по сниженным ценам.

Канцеляризм- слова и выражения принесенные из офицально делового стиля.

Штамп-избитое выражение с потускневшим лексическим значением.

Типичные лексические ошибки в аспекте выразительности

Неточное употребление синонимов. Использовать синонимы следует внимательно: не всегда они могут заменять друг друга в контексте. Особенно это касается стилистических синонимов. Например: Многие животные зимой бросаются <впадают> в спячку. Президент устроил правительству разборку <критиковал деятельность>.

2.Неоправданное сочетание слов с антонимичным значением. Столкновение антонимов в речи часто делает фразу нелогичной: Вы спрашиваете, как поживает мой еж. Он живет плохо, он умер; Старуха Изергиль была молода и красива; Жидкость в стенках капилляра опускается на высоту, определяемую формулой...

3.Лексическая двусмысленность, вызванная употреблением многозначных слов или омонимов. Вы прослушали объявление (прослушать – «услышать» или «пропустить»). Нарисуйте луг (лук).На каждого члена кружка падает пять-шесть моделей (падать – «перемещаться, лететь сверху вниз под действием собственной тяжести» или «приходиться, доставаться, выпадать на чью-л. долю»).

4.Ошибки в употреблении фразеологизмов Нарушение грамматической формы фразеологизма – изменение принятой грамматической формы слов (рода, числа, падежа и т.д.), входящих во фразеологизм. Например: Он покривил в душе <душой>. Замена компонента фразеологизма – искажение состава фразеологического оборота путём замены одного из слов синонимом. Например: Ему досталась львиная часть <доля> заработанного.

При употреблении слов следует учитывать, входит оно в активный словарь современного языка, является новым или устаревшим. Устаревшие слова – слова, вышедшие из активного запаса языка – в зависимости от причин устаревания делятся на две группы:

1.1. историзмы – слова, устаревшие по неязыковой причине: обозначаемые ими реалии ушли в прошлое вместе с развитием общества (ендова, камзол, холстина). У Пушкина: Ямщик сидит на облучке в тулупе, в красном кушаке;

1.2. архаизмы – слова, устаревшие по языковой причине; они вышли из употребления, так как были заменены синонимами (ланиты – щёки, очи – глаза, шуйца – левая рука, сей – этот). Нелепа в устном бытовом общении фраза типа: У меня выя затекла и очи слезятся. Устаревшие слова используются в литературе для различных стилизаций. Читать русскую классическую литературу без знания устаревших слов достаточно трудно.

2.Неологизмы – новые слова или выражения, свежесть и необычность которых ясно ощущается носителями данного языка, вследствие чего они пока не воспринимаются как норма. Так, например, слово комбайн – неологизм 20-х годов прошлого века; космонавт, луноход – 60-х годов; консенсус, омоновец, руоповец, федерал, кредитка, танцпол – 90-х годов, ребрэндинг, сейл, микровэн, комьюнити (сообщество), интервью (собеседование), лофт(чердак – современные неологизмы.

3.Иноязычные / заимствованные слова – слова, пришедшие в язык из других языков. Заимствованная лексика всегда была отражением нашей истории. Приходила она в русский язык по разным причинам:

1) неязыковая причина – для обозначения новых, заимствованных предметов и явлений (тетрадь, чай, хоккей, зонт, кафе);

2) языковая причина – стремление устранить расплывчатость, объёмность, многозначность русского слова (пирожное – кекс как особый вид пирожного; бег на короткие дистанции – спринт). Бывает и так, что русское слово и иноязычное «соперничают»: вратарь – голкипер, водитель – шофёр, застой – стагнация, продажный – коррумпированный. Лексические нормы предписывают не злоупотреблять архаизмами, неологизмами или заимствованными словами, по возможности использовать русский литературный аналог.


Поделиться с друзьями:

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.012 с.