Historische Grundlagen des Beamtentums — КиберПедия 

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Historische Grundlagen des Beamtentums

2017-06-04 340
Historische Grundlagen des Beamtentums 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Seine erste, heute noch fortwirkende Ausprägung erhielt der öffentliche Dienst m Deutschland in der spezifischen Form des Berufsbeamtentums. Das Berufsbeamtentum ist eine deutsche Besonderheil, die sich seit dem 18.

Jahrhundert entwickelt hat. Im 18. Jahrhundert wurden die Beamten von Fürstendienern zu Staatsdienern. Damit wurde zwar die persönliche Bindung zu dem Monarchen oder Landesherrn nicht aufgelöst, sie wurde aber um die Bindung des Bediensteten an das «Wohl des Staates» erweitert. Auf dieser erweiterten Verpflichtung, das Wohl der Allgemeinheit und die Idee einer objektiven Rechtsordnung gegenüber den politischen Parteien, dem Parlament und der Regierung zu behaupten, baut schon frühzeitig das Selbstverständnis und das berufliche Leitbild des Beamtentums auf. Mit der einhergehenden Professionalisierung der Verwaltung zu Beginn des 19. Jahrhunderts erhielt das Berufsbeamtentum seine moderne Grundlage.

Nach dem Ende der Monarchie sicherte die Weimarer Reichsverfassung von 1919 das unparteiische Beamtentum und die staatsbürgerlichen Rechte der Beamten in ihrem Artikel 130: «Die Beamten sind Diener der Gesellschaft, nicht einer Partei. Allen Beamten wird die politische Freiheil der politischen Gesinnung und die Vereinigungs freiheil gewährleister». Es waren gerade diese Rechte und Freiheiten, die im nationalsozialistischen Staat von 1933 bis 1945 missachtet wurden. Das Grundgesetz von 1949 sicherte erneut die Grundlagen des Berufsbeamtentums, insbesondere durch den Funktionsvorbehalt zugunsten der Beamten bei der Ausübung hoheitlicher Befugnisse in Art. 33 Abs. 4 GG und durch die Berücksichtigung der hergebrachten Grundsätze des Berufsbeamtentums in Art. 33 Abs. 5 GG.

IV. Поставьте нижестоящие глаголы в предложения:

sein, sich entwickeln, sich erweitern, sein, erhalten, gewährleisten, ausüben, vorbehalten.

1. Der öffentliche Dienst in Deutschland... eine spezifische Form des Berufsbeamtentums.

2. Das Berufsbeamtentum...... seit dem 18. Jahrhundert.

3. Die Beamten... Diener der Gesellschaft, nicht einer Partei.

4. Die persönliche Bindung zu dem Monarchen...... um die Bindung des Bediensteten an das «Wohl des Staates».

5. Zu Beginn des 19. Jahrhunderts... das Berufsbeamtentum seine modernen Grundlagen.

6. Das Gesetz... allen Beamten die politische Freiheit.

7. Die Beamten... die hoheitlichen Befugnisse...

8. Das Grundgesetz... den Beamten die Ausübung «hochheitsrechtlicher Befugnisse»...

V. Переведите причастие II в функции определения:

der abgegrenzte Aufgabenkreis

die erweiterte Verpflichtung

die hergebrachten Grundsätze

die festgesetzten Rechte und Pflichten

die wahrgenommenen Staatsaufgaben

die fortwirkende Ausprägung

die prägenden Elemente

die einhergehende Professionalisierung

VI. Определите три функции глагола «werden» в следующих предложениях:

1. Im 18. Jahrhundert wurden die Beamten von Fürstendienern zum Staatsdienern.

2. Die persönliche Bindung zu dem Monarchen oder Landsherrn wurde nicht aufgelöst.

3. Die persönliche Bindung wurde um die Bindung des Bediensteten an das «Wohl des Staates» erweitert.

4. Allen Beamten wird die politische Freiheit der politischen Gesinnung gewährleistet.

5. Das neue Gesetz wird die Rechte des Beamten sichern.

VII. Передайте письменно содержание текста по плану:

Der öffentliche Dienst im 18. Jahrhundert.

Erweiterung der persönlichen Bindung des Bediensteten an das «Wohl des Staates».

Aurbau des Selbstverständnisses und des beruflichen Leitbildes des Beamtentums.

Moderne Grundlage des Berufsbeamtentums zu Beginn des 19. Jahrhunderts.

Die Weimarer Reichsverfassung 1919.

Missachtung der Rechte und Freiheiten im nazionalsozialistischen Staat 1933-1945.

Das Grundgesetz von 1949.

Der Funktionsvorbehalt zugunsten der Beamten bei der Ausübung hoheitlicher Befugnisse.

VIII. Переведите и определите тип придаточных предложений:

Zum Nachdenken: Wie ist das Beamtentum überhaupt entstanden?

Im Mittelalter: Eine Stadt baut eine Brücke über den Fluss. Die Bürger meinen, die Brücke muss bewacht werden. Sie stellen einen Wächter ein. Die Bürger meinen, ein Wächter muß bezahlt werden. Sie stellen einen Finanzverwalter ein. Die Bürger meinen, zwei Personen Personal müssen überwacht werden. Sie stellen einen Personalverwalter ein. Die Bürger meinen, dass ganze muss geleitet werden. Sie stellen einen Chef ein. Kurz darauf stellen die Bürger fest, dass das ganze zu teuer wird. Sie entlassen den Wächter...

von: Stefan Sauter

IX. Выпишите из данных предложений то, придаточное которого переводится на русский язык деепричастным оборотом. Переведите его:

1. Man annuliert den Vertrag, weil der Verkäufer die Lieferungstermine verletzt hat.

2. Nachfrager und Anbieter können in Kontakt treten, indem sie Telefone und Fernschreiber benutzen.

3. Als die Firma die Rechnung bekam, bezahlte sie gleich in bar.

X. Переведите:

До начала XIX века государственная служба исполнялась исключительно чиновниками. Тогда впервые на государственную службу в качестве подсобной рабочей силы были приняты рабочие. В середине XIX века в государственное управление начали принимать служащих. Число работающих по найму (служащих и рабочих) постоянно возрастало. В середине 90-х годов начался обратный процесс.

Наемные работники государственной службы работают на основе частноправового трудового договора. Этот трудовой договор отвечает общим правилам немецкого трудового права и специфическому регулированию соответствующих тарифных договоров. Наемные работники на государственной службе имеют в принципе одинаковые права и обязанности, как и наемные работники вне государственной службы.


ВАРИАНТ 3.

Для правильного выполнения контрольной работы необходимо усвоить следующие разделы курса немецкого языка по рекомендованному учебнику:

1. Образование сложных существительных.

2. Модальные глаголы в пассив.

3. Причастие I и причастие II в функции определения.

4. Koнструкция глаголов "haben + zu + Infinitiv" и "sein + zu + Infinitiv".

5. Имя прилагательное.

6. Придаточные предложения. Типы придаточных предложений.

7. Виды определения. Распространенное определение

 

I. Найдите соответствия и переведите:

die Antike komplex
dieRenaissance kontrovers
das Problem interpersonell
die Soziologie systematisch
die Psychologie heterogen
das Prinzip interdisziplinär
die Situation hierarchich
die Information rational
die Motivation sozial
die Delegation emotional
die Autorität formal

II. Переведите выражения:

a) с одним или более прилагательным:

ein komplexes Aufgabenfeld

eine ziel orientierte, interpersonelle Einflussnahme

die sozialwissenschaftlichen Einzeldisziplinen

ein interdisziplinäres Führungskonzept

eine angemessene Bezahlung

eine möglichst niedrige Stufe

b) с определением в родительном падеже или его эквивалентом с предлогом:

alle Epochen europäischer Entwicklung

Grenzen und Möglichkeiten von Führung

Anfang dieses Jahrhunderts

ein Gegenstand systematischer Forschung

die Erklärungsansätze der Einzeldisziplinen

ein Prinzip modemer Organisationslehre

Erkenntnisse der Arbeitspsychologie

III. Переведите текст:

Personalführung

Personalführung ist ein komplexes Aufgabenfeld, welches nicht zuletzt deshalb schwierig zu analysieren und zu beschreiben ist, weil es in der Verwaltungswissenschaft zu diesem Thema keinen allgemein anerkannten, abgrenzbaren und als gesichert geltenden Wissensbestand gibt.

In allen geistesgeschichtlichen Epochen europäischer Entwicklung, von der Antike (Aristoteles) über die Renaissance (Machiavelli) bis zur Neuzeit (Max Weber), wurde über Grenzen und Möglichkeiten von Führung kontrovers diskutiert. Aber erst Anfang des vorigen Jahrhunderts wurde Führung im Sinne einer zielorientierten, interpersonellen Einflussnahme zu einem Gegenstand systematischer Forschung. Daraus entstand bis heute das Problem, wie die heterogenen Erklärungsansätze der verschiedenen sozialwissenschaftlichen Einzeldisziplinen (Soziologie, Betriebswirtschaftslehre, Psychologie u. a.) in ein interdisziplinäres Führungskonzept für die Verwaltung integriert und nutzbar gemacht werden können.

Allgemein ist festzustellen, dass die Entwicklung verstärkt von den hierarchischen, auf formaler Autorität beruhenden, zu mehr mitarbeiterintensiven, kooperativen Führungsformen verläuft. Kooperative Führungsmodelle werden bereits seit den zwanziger Jahren mit dem Fortschritt der Verhaltensforschung diskutiert. Inzwischen gilt die Delegation, d. h. die Verlagerung von Aufgaben, Kompetenzen und Verantwortung auf eine möglichst niedrige Stufe, als ein beherrschendes Prinzip moderner Organisationslehre und Personalführung.

Die öffentliche Verwaltung steht ebenso wie die Privatwirtschaft vor der Situation, dass die Menschen ihren Arbeitsplatz nicht allein als rationale Arbeitsträger einnehmen, um sich in den Dienst einer bestimmten Sache zu stellen und dafür nur eine angemessene Bezahlung zu erhalten- Jeder Mitarbeiter hat vielmehr eine Reihe von sozialen und emotionalen Bedürfnissen, die er am Arbeitsplatz erfüllt sehen möchte. Vereinfacht sind dies die Bedürfnisse nach sozialer Sicherheit, Gerechtigkeit, Information, Anerkennung und persönlicher Entfaltung. Empirische Erkenntnisse der Arbeitspsychologie belegen, dass Arbeitseinsatz und Motivation abnehmen, wenn diese Bedürfnisse von der Personalführung nicht beachtet werden.

 

IV. Переделайте конструкцию sein + Infinitiv с zu в конструкцию пассив с модальным глаголом können/müssen по образцу:

ist zu analysieren - kann/muss analysiert werden

ist zu beschreiben

ist zu diskutieren

ist zu integrieren

ist zu erfüllen

ist zu beachten

ist festzustellen

ist zu verlagern

 

V. Переделайте конструкцию sein + Infinitiv с zu в конструкцию пассив с модальным глаголом können/ müssen. Переведите предложения на русский язык:

1. Das komplexe Aufgabenfeld der Personalführung ist schwierig zu beschreiben.

2. Die Grenzen und Möglichkeiten von Führung sind mir kontrovers zu diskutieren.

3. Die Erklärungsansätze der sozialwissenschaftlichen Einzeldisziplinen sind in ein Führungskonzept für die Verwaltung zu integrieren.

4. In der Personalführung ist eine Entwicklung zu kooperativen Führungsformen festzustellen.

5. Die Aufgaben, Kompetenzen und Verantwortung sind auf eine möglichst niedrige Stufe zu verlagern.

6. In der Öffentlichen Verwaltung ist eine Reihe von sozialen und emotionalen Bedürfnissen jedes Mitarbeiters zu erfüllen.

7. Diese Bedürfmisse sind von der Pcrsonalführung zu beachten.

VI. Вставьте по смыслу союзы или относительные местоимения/или относительные наречия. Определите тип придаточных предложений и переведите на русский язык:

welches, wenn, weil, wie, dass, die, dass, das

1. Personalführung ist ein komplexes Aufgabenfeld,... schwierig zu analysieren und zu beschreiben ist.

2. Die Aufgaben der Personalführung sind deshalb schwierig zu analysieren,... es zu diesem Thema keinen allgemein anerkannten Wissensbestand gibt.

3. Aus systematischer Forschung der Führung im Sinne einer zielorientierten, interpersonellen Einflussnahme entstand ein Problem,... die heterogenen Erklärungsansätze der verschiedenen sozialwissenschaftlichen Einzeldisziplinen in ein interdisziplinäres Führungskonzept für die Verwaltung integriert und nutzbar gemacht werden können.

4. Allgemein ist festzustellen,... die Entwicklung verstärkt von den hierarchischen, auf formaler Autorität beruhenden zu mehr kooperativen Führungsformen verläuft.

5. Die öffentliche Verwaltung steht vor der Situation,... die Menschen ihren Arbeitsplatz nicht allein als rationale Arbeitsträger einnehmen.

6. Jeder Mitarbeiter hat eine Reihe von sozialen und emotionalen Bedürfnissen,... er am Arbeitsplatz erfüllt sehen möchte.

7. Empirische Erkenntnisse belegen,... Arbeitsemsatz und Motivation abnehmen,... diese Bedürfhisse von der Personalführung nicht beachtet werden.

VII. Подберите глаголы к причастию I и причастию II:

anerkannt, gesichert, geltend, orientiert, verstärkt, beruhend,

beherrschend, angemessen

VIII. Переведите на русский язык словосочетания с распространенным определением:

der allgemein anerkannte Wissensbestand

ein in der wissenschaftlichen Literatur beschriebenes Aufgabenfeld der Personalführung kein als gesichert geltender Wissensbestand

die in allen geistesgeschichtlichen Epochen europäischer Entwicklung diskutierten Grenzen und Möglichkeiten von Führung

die auf formaler Autorität beruhenden Führungsfonnen

ein moderne Organisationslehre und Personalführung beherrschendes Prinzip

die bestimmten Leistungen angemessene Bezahlung

IX. Найдите антонимы:

schwierig zunehmen
der Fortschritt leicht
zuletzt unnütz
verstärkt der Rückschritt
Anfang hoch
niedrig Ende
abnehmen zuerst
nutzbar geschwächt
empirisch theoretisch

 

X. Выпишите из текста словосочетания с Partizip I или Partizip II по образцу:

Muster: anerkannt - Wissensbestand - der anerkannte Wissensbestand

 


ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК


Поделиться с друзьями:

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.008 с.