Глава 9. Без крова над головой — КиберПедия 

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Глава 9. Без крова над головой

2022-12-20 29
Глава 9. Без крова над головой 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Разумеется, очень скоро Стивен снова впал в немилость у Черного Томпсона. Но то ли мисс Анна дала ему понять, что покровительствует Стивену, то ли пригрозила, что ей все известно, то ли в его голове зрел какой - то новый коварный замысел, как бы то ни было, Черный Томпсон, против ожиданий, вроде бы совсем не рассердился, когда Стивен не захотел показать ему гнездо глухаря и отказался пойти с ним на очередную вылазку. Теперь Стивен держался гораздо тише и осмотрительнее и не позволял себе поддаться новому искушению. Он неустанно следил за собой, чтобы им вновь не овладел предательский дух самонадеянности. Он уже не дорожил, как прежде, похвалами Тима и однажды со стыдом сознался ему, к какому греху привело его желание отомстить за убийство Снипа. К сожалению, это признание возымело обратное действие и настолько повысило авторитет товарища в глазах Тима, что теперь он время от времени делал загадочные намеки на способность Стивена совершать отчаянные безумства, когда случай того требует. Дома же, в противовес этим похвалам, звучали насмешки и упреки Марты.

Начало охотничьего сезона ознаменовалось приездом владельца, пригласившего своих друзей поохотиться в его угодьях. Это был джентльмен весьма приятной наружности, однако вид имел столь величественный, что Стивен ни за что не решился бы обратиться к нему, хотя всякий раз при встрече провожал его восхищенным взглядом.

Однажды под вечер Марта увидела, как владелец вместе с хозяином направляются к лощине, где работники уже заканчивали обносить молодые деревья и луг изгородью. Девочка прокралась к садовой ограде, откуда могла слышать их разговор, однако до Марты донеслись лишь слова владельца:

— Назначай любую плату, Уайли, если пожелаешь, запроси номинальную ренту, но по кусочкам я ни ярда своей земли не продам.

Марта и Стивен долго гадали, что же могли означать эти слова, но все безуспешно.

В Михайлов день - для обитателей Ферновой лощины ничем не знаменательный, поскольку земельной ренты они не платили - ближе к полудню Марта, развешивая белье на кустах утесника, вдруг заметила группу работников с мотыгами, шагавших по краю холма к недавно огороженному лугу. Увидев уютный маленький домик, на пороге которого мирно грелся на солнышке старый Ферн и играла Малышка Нэн, мужчины в нерешительности остановились, сбившись в кучку. На лицах их читались замешательство и смущение.

— Они еще ничего не знают, - пробормотал Уильям Моррис, - глядите - ка, беспечны и беззаботны, как овечки. Я давно знал, что к этому идет, не зря хозяин старого Ферна так долго травил. Ох, не по душе мне это занятие... Да и Стивена нет, а он тут вроде как единственный мужчина, с ним хоть поспорить можно было бы. Л эти - старик да девчушка, что с них возьмешь?

— Марта, - крикнул тот, что был похрабрее, - разве хозяин вас не предупредил, чтобы вы к сегодняшнему дню отсюда выбрались? Он хочет тут новый дом заложить, пока морозы не ударили. Нас прислал, чтобы эту хибарку снести. Нам только час назад было велено, а то мы бы раньше вас выпроводили.

— Не верю я вам, выдумываете все, - сказала Марта, побледнев, - это место давно наше, у хозяина на него прав нету, - можете у Стивена спросить.

— Ну и что! - ответил Уильям Моррис. - Хозяин говорит, что ваш дед ему эту землю продал и обещал съехать в Михайлов день, к полудню. Хозяин вас обижать не желает, он говорит, что если вам некуда податься, можете временно занять лачугу на зольной горе, пока в Ботфилде не освободится домик. Вещи перенести мы поможем. Поживей только, - нам к вечеру крышу и стены нужно успеть снести.

— Дедушка, Нэн! А ну - ка ступайте в дом, сию же минуту! - резко крикнула Марта. — А вы сюда напрасно пришли, только зря время потратите. Вы же знаете, дед совсем из ума выжил, как это он мог дом продать? У него мозгов не больше, чем у Малышки Нэн. Нет уж, ступайте обратно в Ботфилд, там со Стивеном поговорите. Знаю я вас, все вы до одного мошенники, и хозяин - самый отпетый! Да только вы об этом еще пожалеете, попомните мое слово!

Старик и девочка были уже в доме, и Марта, проворно отскочив от калитки, где удерживала мужчин, вбежала следом и закрыла дверь на засов, прежде чем кто - либо успел ей помешать. Убедившись, что на любые уговоры она отвечает лишь презрительным молчанием, мужчины некоторое время о чем - то между собой совещались.

— Ну же, девочка моя, - примирительно начал Уильям Моррис, - не теряй времени попусту, не перечь хозяину. Мне тоже не по душе вся эта затея, но мы должны исполнять то, что нам велено. Впусти нас, мы отнесем ваши пожитки в домик на зольной горе. Если не откроешь, нам придется разнести эту лачугу.

— Ни за что не открою! - ответила Марта. - Даже самому владельцу. Этот дом - наш, и не смейте к нему прикасаться! Идите и говорите со Стивеном. Хотите ломать крышу - ломайте, только мы отсюда не выйдем!

Однако, когда из крыши выдрали старую печную трубу, в которую умирающий семейный очаг напоследок дохнул сизым дымом, и комнату заволокло облаком пыли, от которой зашлись кашлем все те, кто там были. Выйдя во двор с Малышкой Нэн, судорожно вцепившейся в ее платье, она постаралась заговорить с незваными гостями спокойным голосом, несмотря на подступавшие к горлу рыдания:

— Вы же знаете, что это бабушкин дом. Владелец не вправе на него посягать. Но я все равно готова сходить за Стивеном, если только вы согласитесь подождать.

— Мы не можем ждать, Марта, - мягко возразил ей Моррис, - не трать сил зря, девочка моя, - не тебе перечить хозяину. Но за Стивеном все же сходи, а мы все ваше добро в сохранности перенесем, приглядим как за своим собственным, и о Малышке Нэн с бедным вашим дедушкой позаботимся. Стивену скажи, что у нас самих кошки на душе скребут, но даже если бы мы отказались от этой работы, за нее все равно взялся бы кто - то другой, уж они - то с вами церемониться не стали бы. Ступай, бедная моя девочка, нам искренне жаль вас со Стивеном.

Подхваченный ветром удушливый печной дым заволок фабричные постройки сизым облаком; из пыльного карьера, где, словно муравьи, деловито сновали десятки рабочих, старых и малых, доносились крики, смех, песни и ругань. Марта была в Ботфилде редкой гостьей - домашние заботы крепко привязывали ее к дому, и грубые крики рукоятчиков, стук паровозных колес, грохот цепей, клубы дыма ошеломили девочку, привычную к деревенской тиши. Надеясь увидеть Тима или расспросить о нем кого - то из рабочих, она направилась к шахтерскому бараку стоявшей у устья шахты. По сделать этого она не успела, потому что навстречу ей вышла девочка, примерно ее возраста, с лицом, почерневшим от загара и тяжелой, далеко не женской работы; на ней был странный наряд из грубой мешковины, перепачканной сажей.

— Ба! Никак мисс Ферн пожаловала! - сказала она, нахально уставившись на Марту. - Неужто сама госпожа Ферн, хозяйка Ферновой лощины, пожаловала поучить нас, неотесанных шахтеров, хорошим манерам? Эй, ребята, поглядите - ка на благовоспитанную сестру мистера Стивена Ферна, такую образованную, что нам и не снилось! Не поделитесь ли с нами своими познаниями, мисс Ферн?

— Отчего же, могу научить, как издалека распознать Черную Бесс! - отрезала Марта, и стоявшие рядом дети покатились со смеху, услыхав насмешливое прозвище Бесс Томпсон. «Черная Бесс» - так называли в деревне черного таракана.

— Вот так потеха! - хохотали они. - Как распознать Черную Бесс! Получила, что хотела, Бесс Томпсон!

— Ты чего притащилась? - прорычала Бесс. - Нам тут слабоумные с гор не нужны. Убирайся отсюда подобру - поздорову, а не то я тебе помогу!

— Что у вас тут за шум? - спросил Тим, выглянув из лачуги. - Марта, ты чего здесь? Заходи, рассказывай, что стряслось.

Печальный рассказ Марты возмутил и поразил Тима. Подумав минутку, он сказал, что работы у него не так уж и много и он охотно поработает вместо Стивена, чтобы тот, не теряя времени, бежал домой. Несколько мгновений спустя он заскочил в подъемную клеть, крикнув Марте, что постарается как можно скорее разыскать Стивена. Марта осталась его ждать. Она стояла посреди пыльной, грязной комнаты, так и не решившись присесть на черные от угольной пыли скамейки. Время тянулось мучительно долго, и только Черная Бесс, сама того не ведая, вносила в это тягостное ожидание некоторое разнообразие: она то и дело возникала в дверном проеме и корчила Марте отвратительные рожи, пока, наконец, не появился Стивен, молчаливый и угрюмый. Он уже знал обо всем от Тима. Не давая сестре опомниться и не слушая ее торопливой трескотни, он быстро повел ее прочь из деревни. Даже когда Ботфилд остался позади и они вышли на проселочную дорогу, ведущую к дому, он не вымолвил ни слова в ответ на горькие причитания сестры, хотя душа его, борясь с нарастающим чувством тревоги, отчаянно молила Бога о помощи. Что стало с их бедным старым домом! Вся их потрепанная мебель была вынесена наружу и свалена на траву. Стулья, стол, кровати - некогда привычные предметы домашней обстановки, теперь выглядели бесформенной грудой старой рухляди. Невдалеке спала Малышка Нэн, на ее розовых пухлых щечках виднелись следы слез. Дедушка бродил взад и вперед, в горестном недоумении качая седой головой. От дома почти ничего уже не осталось. Дверной косяк, сидя у которого Стивен любил наблюдать закат, был выломан; старая каминная решетка, у которой они столько лет коротали зимние вечера, выломана; да еще солнце, словно в насмешку, заливало земляной пол ярким веселым светом. Не всякое сердце вынесет скорбное зрелище, какое являют собой развалины отчего дома, и из глаз Стивена, оставляя светлую дорожку на грязных щеках, потекли слезы. Однако он все - таки пересилил себя и заговорил с рабочими, как подобает мужчине.

— Я знаю, это не ваша вина, - сказал он, выслушав их оправдания и извинения, - хотя вы прекрасно понимаете, что дедушка никак не мог продать этот дом. Помогите мне отнести вещи в хижину на зольной горе. Дело к вечеру, стада уже спустились с гор, да и дождь собирается, - нехорошо, если он застигнет дедушку и Малышку Нэн под открытым небом. Вы как, не торопитесь? Сможете нам помочь?

— Ясное дело, поможем! - радостно воскликнули мужчины и, слушая негромкие указания Стивена, взвалили на плечи пожитки Фернов. Вещей было немного, поэтому управились за две - три ходки. Когда рабочие вернулись и вновь принялись рушить дом, Стивен взял на руки Малышку Нэн, а Марта повела за собой дедушку. Под стук кирок и грохот падающих камней они медленно побрели через пастбище в направлении Ботфилда.


Поделиться с друзьями:

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.018 с.