P. 12 Find and translate noun attributive complexes in the following sentences — КиберПедия 

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

P. 12 Find and translate noun attributive complexes in the following sentences

2022-12-30 26
P. 12 Find and translate noun attributive complexes in the following sentences 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

- simplified classroom problems - упрощенные классные задачи

- hull gin whipping - обмотка лебедки корпуса; активная система контроля

- optimal operating conditions - оптимальные условия работы

- data base performance - andвыполнение базы данных;  

- offshore tug-supply vessels developed - развитые прибережные суда, снабженные буксиром

- using optimization techniques - использование оптимизационных методик;

- decision system handler - носитель системы по принятию решении

- cost benefits - преимущества стоимости

- 3D products modeling technology for shipbuilding is presented - преимущества стоимости; технология трехмерного моделирования изделий

- probability measures corresponding - соответствующие вероятностные меры; обобщенные однородные Гауссовские области

- large amplitude ship rolling motion - движение корабля с высокой амплитудой вращения

 

4. DIFFERENT CONSRUCTIONS USED IN ANNOTATIONS

Translate into English

P. 13.

1. Изучается новая проблема.

2. Обнаружены редкие документы.

3. Обсуждаются конструкция и рабочие характеристики прибора.

 

1) A new problem is studied.

2) Rare documents are found.

3) The design and operating conditions of the device are

discussed.

 

P. 13

1) В исследовании рассматривается природа ДНК.

2) В статье рассматриваются некоторые физиологические эффекты.

 

 

1. The investigation deals with the nature of DNA.

2. The paper studies some physiological effects.

 

 

P 13

1. Были изучены пути оптимального применения данного программного обеспечения. 2. Показаны главные недостатки существующих эвристических антивирусных программ. 3. Была дана классификация измерительных приборов в соответствии с измерительными величинами, местом установки, видом считывающего устройства, точностью показаний. 4. Проанализированы основные характеристики и параметры. 5. Рассматриваются термические и физико-химические способы очистки.

1)   The ways of optimized application of the described software were studied.

2) The main drawbacks of the existing antiviral programs have been shown.

3) The classification of measuring devices was given according to the type of measuring values, the monitoring place, the kind of reader, the accuracy.

4) Basic characteristics and parameters have been analyzed.

5) Thermal methods of refinement and physical and chemical purification are considered.

P. 14

 

1) Полученный полимер имеет (проявляет) следующие особенности.

2) Полученные данные сравнивались с предсказанными теоретически (с данными, предсказанными на основе теории).

3) Испытываемое вещество отличается высокой теплопроводностью.

 

1. The polymer obtained has (shows, exhibits) the following peculiarities.

 

2. The information obtained was compared with those predicted from the theory.

 

3. The substance tested is characterized by (exhibits, has) high thermo conductivity.

P. 14

1) Показаны главные недостатки существующих антивирусных программ.

2) Даны факторы, влияющие на закупку судов или их систем.

3) Указаны подходящие условия для эквивалентности вероятностных мер, соответствующих обобщенным однородным гауссовым полям.

 

1. The main drawbacks of the existing heuristic antiviral programs are shown.

2. The factors affecting the purchase of ships or their systems are given.

3. Appropriate conditions for equivalence of probability masses corresponding to generalized homogenous Gaussian fields are pointed out.

 

P. 15

1) Описанный метод наиболее подходит при вычислении высоких скоростей.

2) Относительно большая иррациональность измерительного прибора является серьезным ограничением при исследовании переходных явлений.

 

1. The technique is more appropriate when estimating high speeds.

2. The relatively big irrationality of the measuring instrument is a serious limitation when observing transient phenomena.

 

P. 15

1) Представлен новый метод нахождения программных вирусов и программных жучков путем использования «интеллектуального сканирования».

2) Представлен технический подход для увеличения стоимостных выгод при использовании технологии трехмерного моделирования изделий для кораблестроения.

3) Обсуждаются стратегические причины для проведения исследования, самого технического исследования и конечных, являющихся их результатом разработок.

4) Преимущество использования многих методик оптимизации наряду с носителем системы по принятию решений позволяет дизайнеру разрабатывать новые проекты.

 

1. A new method of finding (detecting) program viruses and program bugs using “Intellectual Scanning» is represented.

2. A technical approach for quantifying(increasing) the cost benefits(profit) using the 3D modeling technology for shipbuilding is presented.

3. The strategic reasons for performing the study, the technical study itself, and the resulting from this study implementations are discussed.

4. The advantage of using a lot of optimization techniques along with the decision system handler allows the designer to develop new desings.


Поделиться с друзьями:

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.009 с.