Как научиться характеризовать персонаж художественного произведения? — КиберПедия 

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Как научиться характеризовать персонаж художественного произведения?

2022-12-30 77
Как научиться характеризовать персонаж художественного произведения? 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Скоро закончится учебный год. Ты многому научился за это время. Ты теперь умеешь читать произведения художественной литературы, а главное, – любишь их читать. Ты уже понимаешь, что любое произведение литературы – удивительный и прекрасный мир образов, красок, звуков. А в центре этого мира всегда стоит человек. Поэтому особое место в произведении всегда занимают персонажи – действующие лица литературного произведения.

Образ персонажа автор создает при помощи особых приемов. Если ты научишься видеть их в тексте, то сможешь сложить о герое полное и яркое впечатление, научишься понимать его мысли и чувства.

Наше знакомство с героем, как правило, начинается с его имени. Поэтому очень часто имя несет в себе художественную информацию. Желая подчеркнуть особенности внешности, автор может дать персонажу очень необычное имя или даже прозвище: Лягушонок, Караколь. Порой внешнее уродство героев только с особой силой выявляет внутренние качества характера: смелость, мужество, решительность, умение постоять за себя. Обрати внимание, что отрицательный персонаж чаще всего полностью (и внешне, и внутренне) соответствует своему имени, например, Мушерон Младший, имеющий прозвище Клик-Кляк.

Имена могут многое рассказать читателю о качествах характера персонажа. Вспомни, как характеризуют персонажей произведения Л. Н. Толстого «Кавказский пленник» их фамилии. Фамилия Жилин «говорящая». Любовь к жизни, смелость, отвагу, терпение, осмотрительность – «жилистость» характера главного героя произведения отражает его фамилия. И наоборот. Фамилия Костылин говорит читателю о том, что перед нами персонаж слабохарактерный, избалованный, эгоистичный, привыкший к опеке – к костылям. Имена персонажей в данном случае не только характеризуют их носителей, но и указывают на их противоположность.

Изображение внешности – портрет – также очень важно для характеристики персонажа. Откроем новеллу Л. Н. Толстого «Кавказский пленник» и в третьей главе прочитаем портрет одного из персонажей – старика-татарина: «Он был ростом маленький, на шапке у него белое полотенце обмотано, бородка и усы подстрижены – белые, как пух; а лицо сморщенное и красное, как кирпич. Нос крючком, как у ястреба, а глаза серые, злые и зубов нет – только два клыка. Идет, бывало, в чалме своей, костылем подпирается, как волк, озирается». Какая основная черта характера героя раскрывается автором в этом описании внешности? Какие художественные сравнения, используемые Л. Н. Толстым в портрете, усиливают эту черту характера? Представление о жестокости характера персонажа усиливается запоминающимися сравнениями: «как у ястреба», «как волк». Использование слов «озирается», «два клыка» подчеркивает нечто звериное в облике старика.

Наше знакомство с этим персонажем продолжит в новелле история его жизни. Эта история объяснит чувство ненависти старика-татарина к русским, и читатель изменит свое отношение к герою: он не проникнется симпатией, но у него появится сочувствие. И откроется читателю взгляд Л. Н. Толстого на войну: война – источник жестокости и злобы, она разъединяет людей, делая их врагами до конца жизни. Наиболее ярко герой проявляет себя в поступках.

Сравнивая двух героев, Жилина и Костылина, Л. Н. Толстой в новелле «Кавказский пленник» рассказывает об их совместном побеге. Как ведет себя Костылин в этом эпизоде?

«– Тише, – говорит, – иди: сапоги проклятые все ноги стерли».

«– Подожди хоть немножко, дай вздохнуть, – у меня ноги в крови все».

«Костылин так и упал со страху».

«– Не могу, ей-богу, не могу; сил моих нет».

А как ведет себя Жилин?

«Подсадил на себя Костылина, подхватил руками под ляжки, вышел на дорогу, поволок».

«Тяжело Жилину, ноги тоже в крови и уморился. Нагнется, подправит, подкинет, чтобы повыше сидел на нем Костылин, тащит его по дороге».

«– Нет, не пойду, не годится товарища бросать».

Поступки героя: его поведение в трудную минуту, отношение к товарищу – говорят о силе и стойкости Жилина, его мужестве и терпении. И, наоборот, о физической слабости и слабости духа, трусости говорят поступки Костылина.

Достаточно полную характеристику можно составить о действующем лице произведения на основе наблюдений за особенностями его речи.

Перечитай басню И. А. Крылова «Волк и Ягненок». Как раскрывается характер Волка в его речи:

Кричит:

 

«Как смеешь, наглец, нечистым рылом

Здесь чистое мутить питье

Мое

С песком и с илом?

За дерзость такову

Я голову с тебя сорву».

 

Многое об особенностях характера персонажа может рассказать окружающий его мир: дом, в котором живет герой, обстановка комнаты, предметы, принадлежащие персонажу.

В «Сказке о мертвой царевне и о семи богатырях» А. С. Пушкина царевна решает остаться в доме у богатырей, потому что здесь «люди добрые живут». Почему она сделала такой вывод? Ответ в следующем фрагменте текста:

 

И царевна очутилась

В светлой горнице; кругом

Лавки, крытые ковром,

Под святыми стол дубовый,

Печь с лежанкой изразцовой.

Видит девица, что тут

Люди добрые живут…

 

Детали обстановки дома: иконы («под святыми стол дубовый»), чистота и порядок в доме – говорят о доброте хозяев.

Создавая героя, автор не может не высказать к нему своего отношения. Есть произведения, в которых авторская характеристика выражена открыто, и она помогает читателю составить свое впечатление о герое. Сравните две пушкинские характеристики из «Сказки о мертвой царевне и о семи богатырях»:

 

Но царевна молодая,

Тихомолком расцветая,

Между тем росла, росла,

Поднялась – и расцвела.

Белолица, черноброва,

Нраву кроткого такого.

Правду молвить, молодица

Уж и впрямь была царица:

Высока, стройна, бела,

И умом и всем взяла;

Но зато горда, ломлива,

Своенравна и ревнива.

 

Это сравнение помогает читателю увидеть восхищение автора одной героиней и насмешку над другой.

Но писатель и не всегда высказывает свое отношение к герою открыто. Иногда нам нужно очень внимательно поработать с текстом, чтобы найти «скрытую» оценку. Вспомните, как только одна деталь портрета Дины в новелле Л. Н. Толстого «Кавказский пленник» создает ее привлекательный облик. «Глазенки так и блестят, как звезды…» – говорит о ней повествователь. Вместо слова «глаза» – «глазенки», сравнение со звездами, блеск в описании глаз – все это намекает на ее живой, «ясный» характер и свидетельствует о симпатии автора к девочке.

А теперь подведем итоги нашей работы. Для того чтобы научиться характеризовать персонаж художественного произведения, следует всегда ставить перед собой вопрос: о каких чертах характера говорит тебе

имя персонажа;

портрет персонажа;

поступки персонажа;

история его жизни;

речь персонажа;

мир, который окружает героя;

авторская характеристика героя.

 

Сокровища книжных полок

 

Пьесы надо смотреть в театре, но, к великому сожалению, не во всех городах есть театры и не все пьесы могут быть поставлены на сцене. Поэтому человек, любящий театр, читая драматические произведения, представляет сцену, декорации, актеров… А если пьеса нравится ему, он чувствует близость ее героев, то собирает своих друзей и ставит полюбившееся произведение на сцене школьного театра.

Раз уж ты начал знакомиться с таким драматическим жанром, как пьеса-сказка, я хочу назвать тебе еще несколько произведений, знакомство с которыми, надеюсь, доставит удовольствие и обогатит твой духовный мир.

Признанным мастером этого жанра был итальянский драматург XVIII века Карло Гоцци – автор таких известных сказок, как «Принцесса Турандот», «Король-Олень», «Любовь к трем апельсинам». В сказке «Король-Олень» происходят удивительные превращения людей в животных, добрый волшебник вмешивается в дела людей, но самое удивительное и волшебное – это нежная любовь короля Дерамо и прекрасной Анжелы. Непрост и образ злодея Тартальи, осознающего собственную низость, но неспособного справиться с завистью и стремлением к власти. Это добрая, веселая и мудрая сказка.

У пьес К. Гоцци есть одна очень интересная особенность. Они писались для «театра масок», в котором актеры, игравшие роли слуг (Бригелла, Труффальдино, Смеральдина), не заучивали реплики, а импровизировали прямо на сцене, часто обмениваясь репликами, в которых отражались злободневные проблемы. Хорошо знакомый тебе сказочник X. К. Андерсен написал несколько пьес, с успехом шедших на сценах разных стран мира. Познакомься с его пьесой «Бузинная матушка», и, я думаю, ты поймешь, почему ее так часто ставят в детских театрах.

По мотивам словацкой народной сказки поэт С. Я. Маршак написал пьесу-сказку «Двенадцать месяцев». Хотя действие происходит в сказочном королевстве, где действуют министры и волшебники, но заботы двух девочек, главных героинь сказки, мало отличаются от забот современных школьниц. Да и в характерах их нетрудно различить черты обычных детей. С. Я. Map итак показывает явное превосходство бедной девочки-сироты над королевой, но главное различие между ними не в том, что одна живет во дворце, а другая – в хижине. Они отличаются человеческими качествами, поэтому в пьесе не крестьянка побеждает королеву, а трудолюбие – лень, доброта – капризность. В образах двенадцати месяцев драматург сумел воплотить как характерные черты отдельных времен года, так и облик природы, законы которой должен уважать любой человек.

А вот в сказке Е. Шварца «Тень» королева должна думать не только о себе, но и о своем королевстве. Решая собственную судьбу, выбирая себе жениха, она одновременно выбирает форму государственного устройства и способ взаимоотношений со своими подданными. А те, в свою очередь, собственной трусостью и жадностью способствуют превращению страны в государство, где по-настоящему властвует только страх.

Остроумная сказка С. В. Михалкова «Смех и слезы» опирается на сюжет пьесы К. Гоцци «Любовь к трем апельсинам». Я уже говорил тебе о том, что драматургия итальянского автора была рассчитана на импровизацию. Можно сказать, что, импровизируя на тему Гоцци, С. В. Михалков ушел так далеко, привлек так много других сказочных элементов, так весело посмеялся над привычными приемами сказки и так соединил традиционные мотивы с нашей современной жизнью, что, только внимательно приглядевшись, можно увидеть литературный источник его сказки. Очень советую тебе познакомиться с этой остроумной пьесой.

Но в жизни радость и горе часто соседствуют друг с другом. Так, у С. В. Михалкова наряду с веселыми пьесами-сказками есть драма «Я хочу домой!». В ней отразилась боль и тревога за жизни и судьбы детей, угнанных фашистами в Германию во время Великой Отечественной войны. Ничто не может заставить Сайту и Иру смириться со своей участью. Каждый твердо идет своим путем к достижению поставленной цели: дети, которых чужие люди в военной форме перевозят из одного приюта в другой, стремятся на Родину и убегают из приютов, что бы им потом ни грозило. Воспитательница приюта Смайда Ландмане, рискуя жизнью, передает списки угнанных детей и делает все, чтобы они вновь обрели Родину и родителей. Изображая борьбу взрослых, драматург показывает, что судьба каждого ребенка зависит от его собственной позиции, от того, насколько активно он будет бороться за свою судьбу.

 

 

Краткий словарь терминов

 

Аллего́рия – один из художественных приемов, иносказание, изображение какой-нибудь отвлеченной идеи в конкретном, отчетливо представляемом образе.

Анималисти́ческое произведе́ние – литературное произведение, в котором правдиво показаны повадки и характерные черты каких-либо животных и где нередко животные оказываются главными героями.

Анони́мное произведе́ние – литературное произведение, чье авторство по каким-либо причинам не установлено.

Балла́да (литерату́рная) – лиро-эпический жанр, в котором на основе сюжетного повествования об исторических событиях, личных драмах или фантастических явлениях дается лирическая эмоциональная оценка персонажей. Как правило, включает в себя пейзажный зачин, пейзажную концовку и строится на введении открытого (явного) или скрытого (монолог, обращенный к молчащему собеседнику, введение обращений) диалога, подразделяется на исторические, семейные, фантастические (страшные) и пр.

Балла́да (фолькло́рная) – лиро-эпический жанр народной поэзии, имеет сюжет и, как правило, диалог, пейзажный зачин и пейзажную концовку; в народной поэзии существовали баллады: «страшные», исторические, семейно-бытовые, любовные, трагические, разбойничьи.

Ба́сня – эпический жанр, в котором художественный мир, где живут и действуют животные и предметы, создан с помощью художественного приема аллегории, носящего нравоучительный и воспитательный характер. Басня может быть стихотворной и прозаической.

Были́на – жанр русского фольклора, эпическая песнь героического содержания, повествующая о подвигах русских богатырей и отражающая жизнь средневековой Руси.

Герои́ческое – изображение действий персонажа, требующих предельного напряжения его сил и готовности к самопожертвованию во имя поставленной цели.

Дета́ль (худо́жественная) – описание какого-то предмета или явления внешнего мира, части портрета или пейзажа с целью эмоциональной оценки не только описываемой части, но и всего целого, к которому она (часть) относится.

Де́тский фолькло́р – произведения устного народного творчества, созданные детьми или для детей (например, считалки).

Диало́г – способ повествования в литературном произведении, когда приводится прямая речь персонажей, обменивающихся репликами, содержащими оценку и сущность того, о чем повествуется.

Дра́ма – один из литературных родов, художественный мир которого предполагает сценическое воплощение в виде спектакля.

Драматурги́я – обобщенное наименование всех литературных произведений, предназначенных для сценического воплощения в театре.

Ду́ма – жанр лиро-эпической поэзии, близкий к балладе.

Жанр – сходные черты создания художественного мира в ряде произведений, определяемые особенностями художественной условности данных произведений.

Жизнеподо́бие – один из видов художественной условности, смысл которого состоит в придании характерам и обстоятельствам произведения сходства с характерами и обстоятельствами реальной действительности.

Зага́дка – фольклорный жанр, в котором предлагается поэтический вопрос для нахождения правильного ответа по содержащейся в самом вопросе информации.

За́говор – фольклорный жанр, имеющий магическое значение и призванный с помощью определенных сочетаний слов оказать определенное воздействие на материальный мир (унять боль, уберечь от порчи и т. д.).

Заклина́ние – фольклорный жанр, магическая формула, призванная воздействовать на природу или человека; обычно сопровождается ритуальными (магическими) действиями.

Закли́чки – жанр детского фольклора, наивное поэтическое обращение к силам природы.

Идеа́л – в литературе авторское представление о том, каким должен быть человек и мир, его окружающий, определяющее отношение и оценка автором изображаемых событий и персонажей, не следует путать понятия «идеал» и «идеальный герой» как персонаж, лишь приближающийся к воплощению идеала.

Иро́ния – скрытая насмешка.

Истори́ческие пе́сни – фольклорный жанр, близкий народной балладе, в котором содержится лирическое описание и оценка какого-либо исторического события или исторической личности.

Конфли́ктная ситуа́ция – создание с помощью художественных средств такого положения в художественном мире произведения, которое требует от персонажей активных действий, ставит их перед необходимостью вступить в борьбу с противостоящими силами.

Леге́нда – фольклорный и литературный жанр, в котором представлено мифологизированное повествование о реальном важном историческом событии или о деяниях исторической личности; характерной чертой жанра является идеализация событий и героев.

Ли́рика – один из литературных родов, в котором художественный мир произведения отражает внутренние переживания лирического героя, эмоциональное восприятие действительности.

Лири́ческая оце́нка – эмоциональное восприятие описываемого, выраженное в произведении художественными средствами.

Ли́ро-э́пика – один из литературных родов, художественный мир произведений которого читатель наблюдает и оценивает со стороны (эпическое начало), но одновременно события и персонажи получают эмоциональную оценку повествователя (лирическое начало).

Литерату́ра – один из видов искусства и форма общественного сознания; словесными средствами создавая художественную реальность, она выполняет эстетическую, познавательную и воспитательную функции, вовлекая читателя в зону мощного эмоционального воздействия и заставляя его принять точку зрения автора.

Ма́гия – совокупность действий, обрядов, ритуалов и словесных формул, воздействующих на материальный мир с целью его изменения; а также установления связей между реальным и ирреальным мирами.

Мистифика́ция – художественный прием, заключающийся в том, что автор приписывает свое произведение другому, известному или вымышленному автору; часто сочетается со стилизацией.

Миф – объяснение сложных явлений природы, происхождения мира и человека с помощью художественной фантазии, восполняющей недостаточность научных знаний.

Моноло́г – развернутое высказывание одного персонажа или повествователя.

Нове́лла – литературный эпический жанр, в основе которого лежит художественное описание одного завершенного события и его авторская оценка.

Обря́довая пе́сня – жанр фольклора, песня, являющаяся частью магического ритуала и призванная способствовать магическому обряду (свадебные песни, похоронные песни, плачи и т. п.).

О́черк (литерату́рный) – эпический жанр, художественное повествование о реальных людях или событиях.

Пейза́ж  – описание природы в литературном произведении; может использоваться для мотивировки действий персонажей, передавать их душевное состояние и создавать эмоциональный настрой произведений (эпизода).

Персона́ж – обобщенное обозначение любого действующего лица литературного произведения.

Плач – фольклорный жанр, художественное воплощение скорби по утраченному, может быть в стихотворной или прозаической форме, сохраняет в себе элементы магического действия.

Повествова́тель – условный образ, от лица которого ведется рассказ в произведении.

Погово́рка – образное, крылатое одночастное выражение, становящееся устойчивым оборотом речи.

Посло́вица – краткое, ритмически организованное изречение, содержащее суждение из области философии, морали и т. д.

Поэ́тика – 1) система художественных средств и приемов, используемых писателем для создания художественного мира отдельного произведения и в его творчестве в целом; 2) учение о принципах и законах создания литературного произведения («Поэтика» Аристотеля, «поэтика классицизма» и т. д.).

Причита́ния – фольклорный жанр, формулы выражения скорби при каких-либо печальных событиях (расставании, похоронах и т. п.).

Про́за – немелодический (без явно выраженной напевности) способ художественного повествования в литературе.

Пье́са – термин, обозначающий любое драматическое произведение (предназначенное для постановки на сцене театра) без указания на жанр, к которому это произведение относится.

Расска́з – термин, синонимичный термину «новелла». При использовании обоих терминов под новеллой подразумевается короткий рассказ с динамичным сюжетом и неожиданной концовкой.

Ритм – в фольклорном и литературном произведениях один из отличительных признаков поэтической речи: подчиненная художественным задачам расстановка логических ударений (акцентов) и смена интонаций повествования; различаются мелодический ритм (стихи) и немелодический (проза).

Ро́ды литерату́ры – четыре основные группы, на которые подразделяются все произведения словесного творчества по принципам восприятия читателем (слушателем) художественного мира произведения (см. эпос, лирика, драма, лиро-эпика).

Сказ – эпический жанр, опирающийся на народные предания и легенды, а также название особого повествования, имитирующего разговорную речь.

Ска́зка (литерату́рная) – эпический жанр, формирующий на основе фантастической условности мифологический художественный мир для создания необычных ситуаций, в которых вынужден действовать герой. Подразделяются на философские, дидактические (воспитательные) и сатирические.

Ска́зка (фолькло́рная) – фольклорный жанр, стремящийся на основе фантастической условности дать наиболее полное, обобщенное изображение мира, в котором живет человек.

Спекта́кль – воплощение на сцене театра в драматической игре актеров художественного содержания пьесы.

Стилиза́ция – литературный прием, состоящий в том, что автор, создавая свое произведение, подражает стилю и художественным средствам какого-либо другого известного произведения или автора.

Стихи́ – художественная речь, создающая языковыми средствами мелодичность (напевность) повествовательного ритма.

Сцена́рий – переработка литературного произведения с целью его сценического воплощения.

Те́ма – основной предмет повествования, то главное, о чем сообщается в произведении.

Трудовы́е пе́сни – фольклорный жанр; песни, сопровождающие трудовой процесс и своим ритмом и эмоциональными установками способствующие его облегчению.

Устное народное поэтическое творчество – совокупность произведений, созданных анонимными сказителями и бытующих в народной среде в устной передаче, во время которой происходит дальнейшая обработка и варьирование первоначального материала.

Фанта́стика – один из видов художественной условности: построение художественного произведения или его части на основе вымысла.

Фолькло́р – то же самое, что и устное народное поэтическое творчество, этот термин также применяется и к другим видам искусства. Художественная условность – отличительная черта любого искусства, противопоставляющая реально существующему миру мир, созданный воображением художника: может быть явной (фантастика) и скрытой, имитирующей реальную действительность (жизнеподобие).

Худо́жественный вы́мысел – описание, возникающее в результате творчества и создающее на основе одного (или нескольких) видов условности художественный мир произведения.

Худо́жественный мир – вымышленная реальность, существующая в пределах конкретного художественного произведения по законам, заданным творческой фантазией автора.

Худо́жественные сре́дства – использование возможностей языка для создания художественных образов, построения художественного мира произведения и эмоционального воздействия на читателя.

Худо́жественный о́браз – образ, возникающий в сознании читателя (слушателя) фольклорного или литературного произведения в результате эмоционального отклика на эстетические чувства автора, запечатленные в произведении художественными средствами.

Часту́шки – жанр русского фольклора, содержательно законченная стихотворная строфа юмористического или сатирического содержания: часто создаются на основе импровизации.

Э́пос – один из литературных родов, в котором читатель воспринимает художественное произведение как бы со стороны, имея возможность составлять собственное суждение об описываемых событиях и персонажах.

Ю́мор – веселая добродушная насмешка над кем-либо или чем-либо.

 


[1] Синкли́т – собрание уважаемых сановников, высших должностных лиц.

 

[2] При́тчи – басни философско-назидательного характера.

 

[3] Апофео́з – обожествление, прославление, торжественное завершение какого-либо события.

 

[4] Ло́вчий – главный псарь, ведавший всей псовой охотой.

 

[5] Редкая птица (лат.).

 

[6] «Гаргантюа́ и Пантагрюэ́ль» – роман французского писателя XVI века Франсуа Рабле, в котором содержится описание множества комических сцен, нередко весьма грубоватых; «Зади́г» – философская повесть французского писателя-просветителя XVIII века Вольтера, отличается глубиной философской проблематики и тонким юмором.

 

[7] Восприе́мник – человек, принимающий на руки ребенка из купели после христианского обряда крещения и дающий ему имя; крестный отец.

 

[8] Праздника (франц.).

 

[9] Блеск (франц.).

 

[10] Борне́о – большой остров в Индийском океане.

 

[11] Канделя́бр – большой подсвечник на несколько свечей.

 

[12] Кариати́да – колонна в виде женской статуи, выступающая из стены.

 

[13] Фут – английская мера длины, равная 30,479 см.

 

[14] Десяти́на ме́ста – своеобразное выражение, обозначающее: «через одну десятину» (десятина – немного больше гектара; гектар – 10 000 м2). Ниже подобное исчисление расстояния встретится еще раз: на лошадь места, то есть на расстояние в корпус лошади.

 

[15] Подпру́га – широкий ремень, которым укрепляют седло.

 

[16] Ау́л – татарская деревня. (Примечание Л. Н. Толстого.)

 

[17] Нога́йцы – народ, живущий в горах Кавказа.

 

[18] Са́кля – дом горца.

 

[19] Распоя́ской – без пояса.

 

[20] Бешме́т – верхняя одежда горца.

 

[21] Храп – нижняя часть морды лошади.

 

[22] Мони́сто – ожерелье из монет.

 

[23] Ток – место для молотьбы и просушки зерна.

 

[24] Колесо́ опери́л – то есть прибил к ободу колеса дощечки, на которые падала вода.

 

[25] Мече́ть – мусульманская (восточная) церковь.

 

[26] Чалма́ – кусок ткани, обернутый вокруг шапки или другого головного убора.

 

[27] Шепта́лы – абрикосовые деревья.

 

[28] Ме́кка – религиозный центр у мусульманских (восточных) народов.

 

[29] На по́лдни – здесь: на юге.

 

[30] Мулла́ – мусульманский священник.

 

[31] Чина́ра – южное дерево.

 

[32] Под лы́тки – под колени.

 

[33] Перха́ет – кашляет.

 

[34] В закуте́ – в помещении для скота.

 

[35] Высожа́ры – название созвездия.

 

[36] Рассолоде́л – ослабел, устал.

 

[37] То́ня – одна закидка невода.

 

[38] Дон-Кихо́т Лама́нчский – главный герой одноименного романа М. Сервантеса, великого испанского писателя, рыцарь, стремящийся восстановить справедливость на земле.

 

[39] Тарта́на – тип небольшого одномачтового парусника.

 

[40] Балансе́ль – тип небольшого двухмачтового парусника (франц.).

 

[41] Синдика́т – объединение нескольких предприятий одной отрасли хозяйства.

 

[42] Экстравага́нтный – причудливый, необычный.

 

[43] Финикя́не – древний народ, живший на восточном побережье Средиземного моря, опытные мореходы.

 

[44] Карли́стка – сторонница дона Карлоса.

 

[45] Ба́ски – кельтская народность, живущая в Испании.

 

[46] Запре́тные това́ры – намек на то, что на «Тремолино» перевозились товары тайно, беспошлинно.

 

[47] Контра́льто – низкий женский голос.

 

[48] Глупости, мой милый! Это все равно ничего не значит! (исп.)

 

[49] Глава экипажа.

 

[50] Сын Лаэ́рта и Антикле́и – хитроумный Одиссей, главный герой поэмы древнегреческого поэта Гомера «Одиссея».

 

[51] Ита́ка – остров в Средиземном море, на котором царствовал Одиссей.

 

[52] Береговая охрана (исп.).

 

[53] Разумеется, этот человек – совершенство! (франц.).

 

[54] Шварто́в – толстый канат, которым судно привязывается к пристани.

 

[55] Ранго́ут – деревянные приспособления для постановки парусов на судне.

 

[56] Кильва́тер – след, оставляемый идущим судном.

 

[57] Тише едешь – дальше будешь (итал.).

 

[58] Фальшбо́рт – верхняя бортовая доска на судне.

 

[59] Таможенник.

 

[60] Грот – главный парус на второй мачте (грот-мачте) парусника.

 

[61] Надо ее убить (франц.).

 

[62] Фа́лы – канаты, с помощью которых ставятся паруса.

 

[63] Фок – основной парус на первой мачте (фок-мачте) парусника.

 

[64] Возьмитесь за руль (франц.).

 

[65] Ру́мпель – приспособление для поворота судна.

 

[66] Фок-ре́я – брус, на который крепится фок.

 

[67] Мещо́рская – авторское написание слова «Мещера».

 

[68] Поёмные озёра – озера, оставшиеся после половодья.

 

[69] Куга́ – болотный тростник.

 

[70] Жи́то – хлебные злаки.

 

[71] Ве́домость – известие.

 

[72] Реду́т – земляное укрепление для войска: ров с валом.

 

[73] Карте́чь – вид крупной дроби, свинцовые шарики, которыми стреляли из пушек по пехоте.

 

[74] Лафе́т – приспособление в виде рамы на колесах, на которое помещается пушка.

 

[75] Бива́к – привал войск для ночлега под открытым небом.

 

[76] Ки́вер – высокий военный головной убор с плоским верхом и султаном.

 

[77] Була́т – прочная литая сталь.

 

[78] Ула́ны – легкая кавалерия, вооруженная пиками.

 

[79] Драгу́ны – тяжеловооруженные кавалеристы, спешивающиеся для боя.

 

[80] Золота́я Орда́ – феодальное государство, под игом которого находилась Русь, здесь имеется в виду выделившееся из Орды Казанское ханство.

 

[81] Вельми́ – сильно.

 

[82] Изразцо́вая пе́чка – печь, облицованная изразцами: керамической плиткой с цветным узором.

 

[83] Поско́нные – изделия из домотканого холста.

 

[84] Сме́рды – крестьяне-земледельцы.

 

[85] Благоле́пие – величественная красота.

 

[86] Зане́ – потому что.

 

[87] Ви́ллы – загородные усадьбы.

 

[88] Па́годы – храмы в виде башен.

 

[89] Притво́р – входное помещение с западной стороны храма.

 

[90] Зело́ – очень, весьма.

 

[91] Торова́то – великодушно.

 

[92] Кружа́ло – кабак, питейное заведение.

 

[93] Правёж – суд, расправа.

 

[94] Тать – вор.

 

[95] Лепота́ – красота.

 

[96] «Слово и дело!» – формула задержания, взятия под стражу.

 


Поделиться с друзьями:

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.249 с.