Комната в плохой сельской корчме — КиберПедия 

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Комната в плохой сельской корчме

2022-10-28 29
Комната в плохой сельской корчме 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

 

Трое бродяг стоят вокруг стола и играют в кости. Кругантино со шпагой на боку; в руках лютня с голубым бантом. Он настраивает лютню, расхаживая взад и вперед, и затем поет.

 

 

Кругантино

 

С девчонками смеяться,

С мужчинами сражаться!

Нет денег, есть кредит!

Весь мир у ног лежит!

Мои вечерние напевы

Не раз пленяли сердце девы.

Прижавшись яростно к стене,

Грозил ревнивец шпагой мне.

Блеск, пламя вдруг,

Двух лезвий стук.

Клинг! Клинг! Кланг! Кланг!

Дик! Дик! Дак! Дак!

Крик! Крак!

С девчонками смеяться,

С мужчинами сражаться!

Нет денег, есть кредит!

Весь мир у ног лежит!

 

 

Первый бродяга

 

Иди же сюда, Кругантино. Промечи разок!

 

Кругантино

 

Не до этого.

 

Второй бродяга

 

Он опять сегодня ни на что не пригоден.

 

Кругантино

 

Слуга покорный! Если б я хотел быть на что-нибудь пригоден, я отправился бы в порядочное общество, а не возился бы с таким сбродом, как вы.

 

Первый бродяга

 

Оставь его в покое — он сегодня не в своей тарелке.

 

Третий бродяга

 

Бьюсь об заклад, что он выжидает часа свидания. Куда сегодня? К Альмерии?

 

Кругантино

 

Ты угадал.

 

Второй бродяга

 

Нет, этот роман, наверно, кончился. Он длится уже три недели.

 

Первый бродяга

 

Пари, что угадал! К Камилле, которая на последней ярмарке насквозь прострелила ему печенку своими черными глазами.

 

Кругантино

 

Я бы тебе посоветовал пойти со мной и посмотреть, ты бы тогда знал наверняка.

 

Первый бродяга

 

Много чести! Нос бы ей поменьше. А так она недурна, если бы не… Боюсь только…

 

Кругантино

 

Сдается мне, что ты начинаешь привередничать.

 

Второй бродяга

 

Не хочу больше играть.

 

Третий бродяга

 

И я тоже.

 

Второй бродяга

 

Не стоит играть со своими. Только деньги из кармана в карман перекачиваешь, и больше ни черта.

 

Кругантино

 

В особенности когда и денег-то нет.

 

Второй бродяга

 

Если бы ты остался, ты бы тоже потешился с нами.

 

Кругантино

 

Что вы затеваете?

 

Второй бродяга

 

Пастор получил сегодня молодого оленя в подарок. Он висит там сзади в кухонной кладовке. Его-то мы и стибрим.

 

Третий бродяга

 

А рога посадим на болванку для парика; болванка с парадным париком стоит в углу. Положитесь на меня! Я чуть не свалил ее намедни, когда мы с кухаркою удалились на консультацию в каморку.

 

Второй бродяга

 

Ты влезешь внутрь и подашь мне оттуда оленя. Мы отхватим рога и вернем их тебе.

 

Третий бродяга

 

Остальное — моя забота! Рога великолепно подойдут к парику. И тут же записочка: «Новоявленный Моисей».

 

Все

 

Браво! Браво!

 

Первый бродяга

 

Не видал ли кто Баско?

 

Кругантино

 

Минуточку терпения! Он скоро будет здесь.

 

Второй бродяга

 

Не думаю. Он зол на меня: я вчера немножко над ним подтрунил.

 

Кругантино

 

Зол на тебя? И не воображай! Баско не такой парень, чтобы злопамятствовать. Он бы дал тебе в рожу и протянул бы тебе шрам поперек носа, тем бы все и кончилось.

 

Снаружи раздаются трели соловья.

 

 

Первый бродяга

 

Это он! Слышите? Это он!

 

Баско

 

Добрый вечер.

 

Кругантино

 

Ты пришел как раз вовремя. Сильвио думает, что ты зол на него.

 

Баско

 

Чего только этот человек себе не вообразит! Кругантино, на два слова…

 

Первый бродяга

 

Не стесняйтесь. Мы очищаем место.

 

Баско

 

Учишься хорошим манерам, старый козел? Держу пари, — ты уже чувствуешь во всем теле, что тебя черт скоро схапает, вот и присмирел!

 

Бродяги

 

Желаем успеха в экспедиции! Разопьем бутылочку на счастье.

 

Есть деньги — мы живем,

Нет денег — не помрем!

Хейза! Хейза! Нам все нипочем!

 

 

Кругантино

 

За которую, конечно, опять придется платить мне… Ах, Баско, жизнь среди этих парий становится невыносима! Скука. Вечно одно и то же. Не будь наших проделок… Какие вести ты принес, Баско? Какие вести из Вилла Беллы?

 

Баско

 

Много, очень много вестей.

 

Кругантино

 

Есть ли для меня надежда приблизиться к Клаудине? Ангел, сущий ангел!

 

Баско

 

Камиллочка, милая Камиллочка сделала мне знак. Она шепнула: «Поклон благородному Кругантино».

 

Кругантино

 

Пошли ее к черту! Рассказывай про Клаудину.

 

Баско

 

Сударь! Мы или наш гений, или все мы вместе — совершеннейшие ослы.

 

Кругантино

 

Что случилось?

 

Баско

 

Я обычно шатаюсь по целым дням и рею, как хищная птица, а теперь должен полдня валяться здесь без всякого толку.

 

Кругантино

 

В чем дело?

 

Баско

 

Представьте, в Вилла Белле… Я бы охотно глаза себе выцарапал… В Вилла Белле… Во дворе у Гонсало я очутился рядом с Клаудиной, ну, как отсюда до стола… И кто бы это предвидел…

 

Кругантино

 

Проклятье! Как это произошло?

 

Баско

 

Сегодня день рождения Клаудины. Ее отец, который любит ее до безумья, затеял празднество. Было устроено шествие, ее носили с триумфом…

 

Кругантино

 

Ты это видел?

 

Баско

 

Я опоздал. Но во дворе под большими липами были накрыты столы для всего села. Стар и млад. Все разряжены! Пир горой: бочки с пивом, огромные горшки с кашей. И гул и толкотня! Тут и я подоспел.

 

Кругантино

 

И не сбегал за мной?

 

Баско

 

Не успел я оглянуться, как господа исчезли.

 

Кругантино

 

Ее ты видел?

 

Баско

 

Глупец, я даже рассказать тебе не могу, как она была хороша. И притом в некотором смущении.

 

Кругантино

 

К чему ты все это плетешь?

 

Баско

 

Терпение! Терпение! Я кое-что разведал. Она имеет обыкновение прогуливаться одна по саду каждую ночь, в особенности при чудном лунном свете. Ты знаешь каштаны, что растут перед садом по дороге в Саланку?

 

Кругантино

 

Учи ученого! Туда выходит терраса и железная калитка. Иду туда, иду сейчас же, чтобы быть там прежде, чем взойдет луна. За мной, Баско!

 

Баско

 

Еще кой-что! Берегись! Сбир Серпилло, который приходится мне другом, сказал по секрету: о тебе расспрашивают, тебя выслеживают.

 

Кругантино

 

Ерунда! За мной ничего нет.

 

Баско

 

Если только дело не идет о чем-нибудь таком, что ты считаешь давно поконченным.

 

Кругантино

 

Слишком глупо!

 

Баско

 

Наши земляки не скоро прощают.

 

Кругантино

 

Не боюсь. А в Вилла Беллу я должен пойти. Ну же, разработаем план баталии: я прячусь в аллее, как ее заслышу — так сейчас же туда, через решетку и в сад. А ты взберись на каштановое дерево. Если кто идет, свисти соловьем.

 

Баско

 

Хорошо, хорошо, хотя совсем не по сезону…

 

Кругантино

 

И не забудь маски. А затем, как я тебе сказал: свисти, заливайся и не заботься ни о чем, пока я тебя не позову. Я сам вывернусь. Из двоих один всегда лишний в таком деле. Идем! Надеюсь, Баско, я тебя сегодня ночью ни от чего не отвлекаю?

 

Баско

 

Отыграюсь днем.

 

Кругантино

 

Ты тоже имеешь кого-нибудь на примете?

 

Баско

(удаляясь)

 

У блондинки и брюнетки

Вызвал я ревнивый бой.

Ах, у брюнетки слезы редки,

Редки улыбки у другой.

 

 

ТЕРРАСА В САДУ ВИЛЛА БЕЛЛЫ

 

 

Лунный свет.

Перед террасой решетчатая калитка, к которой ведут две лестницы. Внизу ряд каштановых деревьев. Клаудина наверху. Кругантино внизу под деревьями.

 

 

Клаудина

 

При луне в тиши глубокой

Ночь святая! Одиноко

Бьется сердце, ласки ждет,

Ах, кто зов его поймет?

 

 

Кругантино

 

При луне в тиши глубокой

Бродишь ты не одиноко.

Иль не слышишь ты в тиши

Вздохов любящей души?

 

 

Клаудина

(приближаясь к двери)

 

Что за голос? Я теряюсь.

 

 

Кругантино

(надевает маску и медленно поднимается по лестнице)

 

Я к тебе прийти решаюсь.

 

 

Клаудина

(у садовой калитки)

 

Кто, кто, кто пришел?

 

 

Кругантино

(поднимаясь)

 

Я, я, я пришел!

 

 

Клаудина

 

Кто?

 

 

Кругантино

 

Я!

 

 

Клаудина

(за калиткой)

 

Имя как тебе?

 

 

Кругантино

 

Я знаком тебе!

 

 

Клаудина

 

Но открой мне свой лик!

 

 

Кругантино

 

Подскажет сердце вмиг!

 

 

Клаудина

 

Прочь! Я в тревоге!

 

 

Кругантино

 

Жду на пороге!

 

 

Оба

 

Небо! Долго ль мне страдать?

Дай хоть раз тебя обнять!

 

 

Клаудина удаляется.

 

 

Кругантино

 

Решетка! Ничего не значит! Клаудина слушала меня так долго. Поймать бы ее только! (Влезает на решетку; когда он уже почти наверху, раздается трель соловья.) Черт бы побрал соловья! (Спрыгивает.) Действительно, кто-то идет! Чтоб тебе в пекло! (Спускается вниз и прячется за деревья; соловей изредка посвистывает.)

 

Педро

 

Сердце неудержимо влечет меня сюда. Там, наверху, она нередко прогуливается, погруженная в безмятежное ощущение собственного бытия. Божественное место! Все вокруг тебя напоено любовным чувством! Соловьи все еще поют, точно здесь царит вечная весна. А кругом во всех кустах лето уже заставило их умолкнуть. Милый соловей! Друг моего сердца!

 

Соловьи, вы все не спите

Песни-жалобы твердите,

Как и грудь моя в ночи.

Для меня теперь настали

Дни любви, но их печали,

Словно радость, горячи!

 

 

Кругантино

(все время обнаруживая нетерпение; говорит в сторону)

 

Надо его убрать, он никогда не кончит.

 

Педро

 

Стой!.. Кто здесь?

 

Кругантино медленно выходит вперед.

 

(Громким голосом.) Кто здесь?

 

Кругантино

(обнажает шпагу)

 

Острие шпаги!

 

Педро

(обнажает шпагу)

 

Только-то?

 

Дерутся, Педро ранен в правую руку, которая у него опускается; он хватает шпагу левой рукой.

 

 

Кругантино

 

Довольно! Вы ранены.

 

Педро

(подставляя шпагу)

 

Вам нужна моя жизнь или кошелек? Говорите! Кошелек можете взять, но за жизнь мою вы еще дорого заплатите.

 

Кругантино

 

Ни то, ни другое. (В сторону.) Его голос меня растрогал. (Громко.) Я не разбойник и не убийца.

 

Педро

 

Зачем же вы на меня напали?

 

Кругантино

 

Не будем говорить об этом! Вы истекаете кровью! Примите наши услуги. (Вынимает носовой платок.) Соловей! Соловей!

 

Педро

 

Что это значит?

 

Кругантино

 

Не бойтесь. Ничего!

 

Баско

 

В чем дело?

 

Кругантино

 

Позаботься о раненом.

 

Педро

 

Взор мой туманится!

 

Баско

(оказывая ему помощь)

 

Чертовски хлещет для такой царапины!

 

Кругантино

(шагая взад и вперед)

 

Осел! Тысячекратный осел! (Ударяет себя по лбу.)

 

Баско

 

Вы не дон Педро ли будете?

 

Педро

 

Отведи меня куда-нибудь, где бы я мог прилечь и где бы мне перевязали рану.

 

Кругантино

 

Педро! Возлюбленный Клаудины! Отведи его в Сароссу, Баско, в нашу харчевню! Положи его ко мне на постель, Баско!

 

Баско

 

Ну, ну, мужайтесь, сударь! Идемте!

 

Уходят.

 

 

Кругантино

 

Ну-с, что же это такое? Черт бы побрал этакие шутки! Бедный Педро! Послушай, шпага! Ты у меня будешь лежать смирно! Я оставлю тебя дома, я брошу тебя в воду!.. И надо же было ему как раз крикнуть: «Кто здесь?» Да еще таким повелительным тоном: «Кто здесь?» Терпеть не могу повелительного тона… И благодаря этому все провалилось, упущен отличнейший случай! Что бы мне раньше перескочить через решетку и оставить этого amoroso и соловья распевать дуэты вдвоем! Вечно человек теряет находчивость, когда она ему больше всего нужна! А ну-ка, авось?.. (Направляется к лестнице.) Дурацкое «авось»! Она давно вернулась в дом и по уши зарылась в постель. Что это? Прислушаемся-ка!

 

Наверху появляется Гонсало с двумя слугами.

 

 

Гонсало

 

Куда она девалась? Пусть один останется со мной. А вы там обыщите сад! Да глядите в оба, как бы это в конце концов не оказалось просто враками сплетников!

 

Кругантино

(прислушиваясь)

 

Опять что-то новенькое!

 

Гонсало

 

Как будто кто-то прячется внизу за каштаном?

 

Слуга

 

И мне так кажется.

 

Гонсало

 

Поймали птичку? Подожди, Педро, подожди! (Отпирает решетку и выходит на лестницу.) Кто там внизу? Эй, кто там?

 

Кругантино

(надевая маску)

 

Из огня да в полымя!

 

Гонсало

 

Кто там?

 

Кругантино

 

Друг!

 

Гонсало

 

Черт бы побрал такого друга, который шатается по ночам вокруг дома, дает повод к сплетням и благодарит таким образом за нашу любовь и дружбу.

 

Кругантино

(хватается за шпагу и сейчас же отнимает руку)

 

Нет, лежи смирно! Что все это значит? Наверно, это отец.

 

Гонсало

 

Нет, сударь, это низко с вашей стороны, низко, говорю я вам!

 

Кругантино

 

Это уж слишком! (Сбрасывает маску.) Хозяин ли вы замка Вилла Белла или нет, ваше поведение непристойно!

 

Гонсало

 

Так вы не Педро?

 

Кругантино

 

Кто бы я ни был, вы меня оскорбили, и я требую удовлетворения.

 

Гонсало

(обнажает шпагу)

 

Охотно! Сколь ни досадно мне это приключение.

 

Кругантино

(обнажает шпагу наполовину, но сейчас же вкладывает ее обратно в ножны)

 

Довольно, сударь, довольно! Я уже удовлетворен тем, что человек вашего возраста, известный своей храбростью, положением и достоинством, обратил на меня острие своей шпаги. Этим можно было бы загладить и более тяжкие оскорбления.

 

Гонсало

 

Вы меня устыдили.

 

Кругантино

 

По-видимому, вы приняли меня за другого.

 

Гонсало

 

И оскорбил вас, а может быть, своей подозрительностью неповинно оскорбил и того, другого.

 

Кругантино

 

Вы назвали его Педро. Это не тот ли приятный молодой приезжий?

 

Гонсало

 

Который прибыл сюда из Кастильи.

 

Кругантино

 

Именно! Вы думали, что он бродит здесь вокруг?

 

Гонсало

 

Я думал… Впрочем, довольно, сударь! Вы никого не видели?

 

Кругантино

 

Никого. Любя одиночество, я гулял здесь взад и вперед и предавался тихим размышлениям, когда вам угодно было меня прервать.

 

Гонсало

 

Ни слова больше об этом! Я благодарю случай и свою горячность за то, что они доставили мне знакомство с таким храбрым человеком. Разрешите узнать, где вы изволили остановиться?

 

Кругантино

 

Недалеко отсюда, в Сароссе.

 

Гонсало

 

Еще не поздно, чтобы зайти в дом и чокнуться за продолжение знакомства.

 

Кругантино

 

Будь даже полночь, но раз вы разрешаете… Такое угощение достойно паломничества.

 

Гонсало

 

Вы очень любезны. Во всяком случае, лошадь, чтоб вернуться домой, к вашим услугам.

 

Кругантино

 

Вы слишком милостивы.

 

Гонсало

 

Прошу вас, войдите.

 

Кругантино

 

Следую за вами. (Поднимается по лестнице.)

 

Гонсало запирает калитку. Оба удаляются.

 

 

КОМНАТА В ЗАМКЕ

 

 

Сибилла, Камилла.

 

 

Сибилла

 

Что там могло произойти?

 

Камилла

 

Не понимаю.

 

Сибилла

 

Клаудина только что вернулась, когда старик со слугами выскользнул через боковую дверь.

 

Камилла

 

Теперь нам достанется.

 

Сибилла

 

Не мы же рассказали.

 

Клаудина

(входит)

 

Где отец?

 

Сибилла

 

Добрый вечер, кузиночка! Вы сегодня рано вернулись, а ночь такая чудная.

 

Клаудина

 

Мне нездоровится, ко сну клонит. Где отец? Я хотела пожелать ему покойной ночи.

 

Камилла

 

Я слышу его в саду.

 

Гонсало. Кругантино.

 

 

Гонсало

 

Еще гость, деточки, несмотря на позднюю пору.

 

Кругантино

 

Я надеюсь, что мое неожиданное счастье не будет вам в тягость.

 

Камилла

(по секрету Сибилле)

 

Милочка, это — Кругантино! Он сам!

 

Сибилла

 

Молодчик хоть куда!

 

Гонсало

 

Моя дочь.

 

Кругантино почтительно кланяется.

 

А это мои племянницы. Милые племянницы, стакан вина и ломтик хлеба! Дайте ломтик хлеба, а то мне вино не по вкусу.

 

Сибилла и Камилла уходят; последняя украдкой обменивается взглядом с Кругантино.

 

Клаудиночка, ты сегодня рано вернулась из сада?

 

Клаудина

 

Ночь сегодня прохладная, и что-то нездоровится. Разрешите мне удалиться?

 

Гонсало

 

Побудь немножко, еще немножко! Я же говорил, что это лгуны и сплетники.

 

Клаудина

 

Что вы хотите этим сказать, отец?

 

Гонсало

 

Ничего, дитя мое, разве только, что ты — мое милое, мое единственное дитя, была им и всегда будешь.

 

До сих пор Кругантино стоял без движения, то глядя на Клаудину глубоким, выразительным взглядом, то опуская глаза, когда она на него смотрела. Смущение Клаудины растет.

 

Вы с лютней?

 

Кругантино

 

Подруга моего одиночества и моих чувствований.

 

Клаудина

(в сторону)

 

Его голос, его лютня! Не он ли это был? Сердце подсказало мне, что то не был Педро, нет, не он!

 

Гонсало

 

Любимый строй Клаудины.

 

Кругантино

 

Вы позволите? (Ударяет по струнам.)

 

Клаудина

 

Приятный строй!

 

Кругантино

(украдкой)

 

Неужели вы не узнали этого строя и этого сердца?

 

Клаудина

 

Сударь!

 

Сибилла и Камилла, слуги с вином и стаканами. Гонсало хлопочет вокруг стола.

 

 

Кругантино

(украдкой)

 

Неужели вы не узнаете, что перед вами… что перед вами — о, боги! — тот счастливый смертный, который за несколько мгновений до этого…

 

Клаудина

 

Прошу вас!

 

Кругантино

 

Для меня есть только одно на свете: или ваша любовь, или смерть!

 

Сибилла и Камилла следят за ней.

 

 

Гонсало

 

Стаканчик! О чем вы беседуете?

 

Кругантино

 

О песнях. Сударыня весьма сведуща в поэзии.

 

Гонсало

 

А теперь спойте нам что-нибудь под лютню. Молодой человек, у которого есть голос и лютня, повсюду пробьет себе дорогу.

 

Кругантино

 

Если только сумею угодить…

 

Гонсало

 

Пожалуйста, без церемоний.

 

Кругантино

(обращаясь главным образом к Клаудине)

 

Скажешь ли мне,

О дорогая,

Скажешь, зачем

Нежный душою

Грустен и нем,

Полон тоскою,

Вечно мечтает

И ожидает

Счастья лишь в дальней,

Чуждой стране?

О дорогая,

Скажешь ли мне?

 

 

Гонсало

(шутя Клаудине)

 

«Скажешь ли мне?» Это в твой огород, Клаудиночка. Песни всегда были ее слабым местом. В этом она разделяет мои чувства: чем свободнее, чем правдивей, чем искренней рвется такая песенка из души, тем она мне милее. Садитесь, сударь, садитесь!.. Еще стаканчик!.. Да, в мое время все еще было иначе. Тогда крестьянину жилось хорошо, песня у него сама из нутра вырывалась и людям сердце радовала, и господин не стеснялся и тоже подпевал, если она ему нравилась. Самое близкое к природе — самое лучшее!

 

Кругантино

 

Отлично сказано!

 

Гонсало

 

А где же природа, если не в нашем крестьянине? Он ест, пьет, работает, спит и любит в простоте, и наплевать ему на все финтифлюшки, которыми все это маскируют в городе и при дворе.

 

Кругантино

 

Продолжайте, ради бога! Я не устану слушать такие речи из уст человека вашего звания.

 

Гонсало

 

А песни? Тут были старинные песни, любовные песни, баллады об убийствах, баллады о привидениях, каждая на свой лад, и такие задушевные, в особенности те, что о привидениях. Я еще помню кой-какие. Но в наше время за них только на смех поднимут.

 

Кругантино

 

Не в такой мере, как вы думаете. Теперь опять в моде петь и сочинять такие песни.

 

Гонсало

 

Не может быть!

 

Кругантино

 

Всякие романсы, баллады, уличные песенки сейчас старательно разыскивают, даже со всех языков переводят. Наши прекраснодумы усердствуют в этом друг перед другом.

 

Гонсало

 

Хоть раз они затеяли нечто разумное: даже не верится, чтоб они опять вернулись к природе. Сначала они все гребешочком причешут, затем прическу локонами завьют, а после все локоны спутают и думают, что они чудес натворили.

 

Кругантино

 

Ну, а сейчас наоборот!

 

Гонсало

 

До чего только ни доживешь! Вы, вероятно, знаете наизусть много красивых песен?

 

Кругантино

 

Без числа.

 

Гонсало

 

Хотя бы еще одну, прошу вас! Я хорошо настроен. Все мы, я думаю, хорошо настроены. Мы отлично провели время, и дух наш приподнят.

 

Кругантино

 

Сейчас. (Настраивает.)

 

Гонсало

 

Садитесь, дети мои!

 

Они располагаются вокруг стола. Кругантино сбоку, Клаудина позади стола, Гонсало против Кругантино, Камилла становится между Клаудиной и Кругантино, а Сибилла позади Гонсало.

 

 

Кругантино

 

Потушите свечу, а другую отставьте подальше!

 

Гонсало

 

Отлично! Отлично! Так будет таинственнее.

 

Кругантино

 

Раз жил да был юнец лихой,

С французами сражался,

Вернувшись, с девушкой одной

Он часто обнимался.

Ласкал ее, был нежен с ней,

Ее невестой звал своей

И наконец покинул!

 

Когда к бедняжке весть пришла,

Она ума лишилась,

Она кляла, звала, ждала

И с жизнью распростилась.

Когда ж настал ее конец,

Был страхом вдруг объят юнец,

В седло скорей вскочил он…

 

 

Гонсало

 

Кто идет? Черт возьми, кто идет? Испортить человеку такое жуткое, приятное ощущение! Лучше пощечину стерпеть. А, Себастиан!

 

Себастиан, слуга с канделябрами.

 

 

Себастиан

 

Добрый вечер!

 

Гонсало

 

Откуда?

 

Себастиан

 

Я только пожелаю вам покойной ночи. Ищу повсюду дона Педро и не могу найти.

 

Кругантино

(в сторону)

 

Еще бы!

 

Клаудина

 

Давно ли он вас покинул?

 

Себастиан

 

Давно. Вообще сегодня ночью все у меня преподло складывается.

 

Гонсало

 

Ничего не удалось? Запей неудачу. У нас сегодня новый гость, несмотря на позднее время.

 

Себастиан

(глядя на Кругантино и принимая стакан, говорит в сторону)

 

Точь-в-точь, как тот, кого я ищу. Строен, жгучие глаза и лютня…

 

Гонсало

 

Где ты ночуешь сегодня? Останься здесь!

 

Себастиан

 

Нет, я должен найти Педро, хотя бы мне пришлось искать его до утра. Откуда, сударь, изволили прибыть?

 

Кругантино

 

Из Сароссы.

 

Себастиан

(любезно)

 

Ваше имя?

 

Кругантино

 

Меня зовут Кругантино. (В сторону.) Старый осел!

 

Себастиан

(равнодушно бормочет в стакан)

 

Так? (Отворачивается, говорит в сторону с довольным видом.) Попался, птенчик, попался! Ну, Педро, будь теперь, где хочешь, сначала я этого должен прибрать в надежное место. (Громко.) Прощайте!

 

Гонсало

 

Еще стаканчик!

 

Себастиан

 

Благодарю. Сеньоры и сеньориты, ваш покорный слуга.

 

Гонсало

 

Сибилла, проводи его.

 

Себастиан

 

Оставьте церемонии. (Уходит.)

 

Кругантино

 

Старый друг дома?

 

Гонсало

 

Который опять навестил нас после долгого отсутствия. Немножко прямолинеен, но славный человек. Ну, а теперь продолжайте вашу песенку, продолжайте! Я уже вижу, как его злобный дух дрожит перед господом, как он, клятвопреступник, неистовствует и мечется на коне по свету.

 

Кругантино

 

Именно, именно.

 

Когда ж настал ее конец,

Был страхом вдруг объят юнец,

В седло скорей вскочил он.

Коню вонзил он шпоры в бок

И мчался без дороги.

Вперед и вдоль и поперек!

Но всюду был в тревоге.

Скакал семь дней и семь ночей.

Гремели громы все грозней,

Бурля, неслись потоки!

 

При вспышке молний видит дом

Он странный и суровый.

И вот укрыться вздумал в нем

Он от дождя ночного.

Пока бродил, впотьмах искал,

Разверзся пол, и он упал

На сто аршин под землю.

 

Придя в себя, он увидал

Три огонька средь мрака.

К ним тотчас же ползти он стал,

Блуждали те, однако,

Являлись здесь, являлись там.

Он полз им вслед по ступеням

Из погреба пустого.

 

 

Слуга появляется у входа. Сибилла оглядывается; слуга ей делает знак; она, чтобы не мешать, подходит к нему на цыпочках. Гонсало, который все же это заметил, сердится и топает ногой. Кругантино продолжает.

 

 

И вот пред ним высокий зал,

Гостей толпа большая.

Кивать вдруг каждый череп стал,

На праздник приглашая.

 

 

Сибилла тихо подходит сзади к сидящей Клаудине и шепчет ей на ухо. Гонсало — в ярости, Кругантино поет.

 

 

Его невеста там была

Вся в белом. Молча отвела

Она свой взор…

 

 

Клаудина

(с криком)

 

Педро! (Падает навзничь и лишается чувств. Все вскакивают.)

 

Гонсало

 

На помощь! Что случилось? На помощь!

 

Ее поят вином.

 

В чем дело? В чем дело?

 

Сибилла

 

Педро ранен, опасно ранен!

 

Гонсало

 

Педро? Помогите ей! Дитя мое, мой ангел! Педро! Кто сказал?

 

Сибилла

 

Сюда примчался слуга Себастиана, он ищет своего господина.

 

Гонсало

 

Где Бастиан? Она не шевелится!

 

Сибилла

 

Почем я знаю!

 

Гонсало

 

Вина! Вина, Сибилла! Вина, Камилла! Дочка, дочка!

 

Кругантино

(растроганно, в сторону)

 

А ты, несчастный! Это — твоя работа, твое безрассудство! Какой ангел!

 

Гонсало

 

Вина!

 

Сибилла

(на ней лица нет)

 

Сударь!

 

Гонсало

 

Вина!

 

Сибилла

 

Сударь!

 

Гонсало

 

Ты с ума спятила?

 

Себастиан. Стража.

 

 

Себастиан

 

Сюда! Схватить его!

 

Кругантино

 

Меня?

 

Себастиан

 

Тебя! Сдавайся!

 

Гонсало

 

Что это значит?

 

Кругантино

(опрокидывает стул и забегает за стол и за кресло, в котором сидит Клаудина, вынимает из кармана два пистолета)

 

Прочь от меня! Я не хотел бы никому причинить вреда!

 

Себастиан направляется к нему.

 

Чтоб вы не думали, что они не заряжены! (Стреляет в потолок.)

 

Себастиан отступает.

 

(Одной рукой обнажает шпагу, в другой держит пистолет.) Это тому, кто последует за мной! (Перескакивает через стул и, размахивая шпагой, пробивается сквозь стражу.)

 

Себастиан

(к стоящим снаружи)

 

Держите! Держите! За ним! Allons! За ним! (Убегает.)

 

Клаудина

(которая пришла в себя от выстрела, дико озирается)

 

Умер! Умер! Ты слышал? Они его застрелили. (Вскакивая.) Застрелили! (Плача.) Отец! И вы это позволили? Куда они его дели? Куда они ушли? Где я? Педро! (Снова падает в кресло.)

 

Гонсало

 

Дитя мое, дитя мое! (К Камилле и Сибилле.) Чего вы стоите? Чего смотрите? Сибилла, вот тебе ключ, принеси сверху бальзам. Камилла, скорее в погреб за крепким вином. Клаудина, дитя мое!

 

Клаудина с трудом приподнимается, протягивает безмолвно руку отцу и снова опускается в кресло. Гонсало в замешательстве то подходит к ней, то отходит.

 

 

Себастиан

(возвращаясь)

 

Он прорвался, как бешеный дьявол! Но ты нас не отвадишь! Гонсало, прошу тебя…

 

Гонсало

 

О, дочь моя!

 

Себастиан

 

Это испуг. Она придет в себя. Позволь мне взять твоих слуг, твоих лошадей. Я хочу погнаться за ним.

 

Гонсало

 

Делай, что хочешь.

 

Клаудина

 

Себастиан!

 

Себастиан

 

До свиданья, сударыня.

 

Клаудина

 

Что Педро? Он умер?

 

Себастиан

 

Она взволнована. Ухаживайте за ней, я должен уйти. (Уходит.)

 

Гонсало

(подходя к ее креслу)

 

Успокойся, ангел.

 

Клаудина

 

Он ушел. И не сказал: умер ли он, жив ли? Ах, колени, мои бедные колени! У меня разорвется сердце.

 

Входит Сибилла.

 

 

Сибилла

 

Вот бальзам.

 

Клаудина

 

Ты сказала: опасно ранен? В Сароссе?

 

Гонсало

 

Кто?


Поделиться с друзьями:

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.823 с.