Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...
Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
Топ:
Генеалогическое древо Султанов Османской империи: Османские правители, вначале, будучи еще бейлербеями Анатолии, женились на дочерях византийских императоров...
Установка замедленного коксования: Чем выше температура и ниже давление, тем место разрыва углеродной цепи всё больше смещается к её концу и значительно возрастает...
Методика измерений сопротивления растеканию тока анодного заземления: Анодный заземлитель (анод) – проводник, погруженный в электролитическую среду (грунт, раствор электролита) и подключенный к положительному...
Интересное:
Искусственное повышение поверхности территории: Варианты искусственного повышения поверхности территории необходимо выбирать на основе анализа следующих характеристик защищаемой территории...
Национальное богатство страны и его составляющие: для оценки элементов национального богатства используются...
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Дисциплины:
2022-10-28 | 33 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
A
ability n возможность
abysmal adj ужасный, жалкий
accompany v сопровождать, сопутствовать
adrift adv по воле случая, брошенный на произвол судьбы
alas! Увы!
anchor n якорь
arrival n прибытие
B
barely n ячмень
bark n лай
bay n бухта
beast n животное
beeswax n воск
be wounded получить ранение
bless v благословлять
boatswain n боцман
bore v утомлять, надоедать
bullets n пули
burden n груз, ноша
C
cane n тростник
canvas n паруса
carpenter n плотник
chamber n комната
chase n погоня
cheerful adj веселый, бодрый
chest n ящик, сундук
circumstances n pl обстоятельства, условия, материальное положение
coin n монета
corruption n искажение
country free school n сельская приходская школа
curlew n кроншнеп (птица)
D
delightful adj восхитительный, очаровательный
deliverance n освобождение, избавление
desire n желание, мечта
desolate island необитаемый остров
despite of вопреки
dexterous adj ловкий
disappointment n разочарование
disaster n бедствие
discourse n беседа, проповедь
dismal adj мрачный, угрюмый
dispatch v отправлять, отсылать
domestic things домашнее хозяйство
dram n глоток спиртного
dreadful adj ужасный, отвратительный
dried flesh вяленое мясо
dusk n сумерки
E
earnestly adv серьезно, убедительно
ease n легкость, покой
elephants ’ teeth слоновая кость, бивни
F
faithful adj верный, преданный
fate n судьба
faubourg n предместье
fir n пихта, ель
fishing n рыбалка
flee v спасаться бегством
forecastle n носовой кубрик
fore‑mast n фок‑мачта
foresight n предвидение, предусмотрительность
fowling n охота на птиц
fresh‑water sailor моряк‑новичок
G
gentle adj благородный, знатный
get married жениться
gold‑dust n золотой песок
grain n зерно
guess n догадка, предположение
gulf n залив
gun n ружье
H
half‑pike n копье с коротким древком
hammer n молоток
harbour n гавань, порт
hatchet n топорик
|
Heaven n Провидение
helm n руль, штурвал
hideous adj отвратительный
hillock n пригорок
hometown n родной город
honesty n честность
hook n крючок
house‑education образование на дому
household n домашнее хозяйство
humanity n гуманность, человечность; человечество
hurricane n тропический циклон
I
increase v увеличиваться, возрастать
Ingenio n бразильская плантация, на которой выращивают табак и сахарный тростник
inhabited adj обитаемый
innocent adj невинный
J
jar n кувшин, сосуд
L
lance n копье
latitude n геогр. широта
league n лига (мера длины)
licence n разрешение на проживание
lighthouse n маяк
long‑boat n баркас
longitude n геогр. долгота
looting n грабеж, мародерство
M
man‑of‑war n военный корабль
mariner n моряк
merchant n купец
mighty adj могучий, обладающий огромной силой
mirth n радость, веселье
moor v причаливать, швартоваться
muzzle n дуло ружья
N
naked adj голый
native adj родной; n туземец, уроженец
naturalization n принятие гражданства
nimble adj шустрый
O
oar n весло
oath n клятва
obey v повиноваться, слушаться
observation n наблюдение
overwhelmed adj ошеломленный
owe v быть в долгу
P
perish v гибнуть, умирать
pound sterling фунт стерлингов
powder n порох
powder‑chest пороховой ящик
pray v молиться
profit n прибыль, доход, выгода
prohibition n запрет
pump n насос, помпа
punch n пунш
purchase n покупка, приобретение
purpose n цель, назначение
pursue v преследовать
R
redemption n искупление
release n освобождение
resolve v принимать решение
rigging n такелаж, снасти
roar n рев, рык
rogue n негодяй
rough adj грубый
rover n пират
S
safekeeping n сохранение
satisfy v удовлетворять, отвечать требованиям
savage n дикарь
scared adj испуганный
sea biscuits сухари (еда моряков)
sea‑sick adj страдающий «морской болезнью»
servants n pl слуги, челядь
settle v селиться
shipwreck n кораблекрушение
shore n берег
shot n выстрел
slave market невольничий рынок
slavery n рабство
smooth adj гладкий, спокойный
struggle n борьба
surname n фамилия
swear v клясться
T
tail‑wind n попутный ветер
take delight получать удовольствие
tender adj ласковый, мягкий в обращении
|
thorny adj колючий
thrifty adj бережливый, экономный
tobacco‑pipe трубка для курения
trading n торговля
V
vast adj огромный, обширный
voyage n плавание, морское путешествие
W
weapon n оружие
wickedness n злой поступок, злоба
widow n вдова
wonder n удивление, изумление
wrapped up охваченный
wretch n негодяй
[1] faubourg – предместье
[2] to earn bread – зарабатывать на жизнь
[3] case go to the mountain – дела идут в гору
[4] lawyer – адвокат, юрист
[5] intention – намерение
[6] sincerely – искренне
[7] craft – ремесло
[8] to link my future life with… – связать мою будущую жизнь с…
[9] approval – зд. благословение
[10] passion – гнев
[11] passage – проезд
[12] in an ill hour – не в добрый час
[13] pitching – качка
[14] the nausea stepped up to the throat – тошнота подступала к горлу
[15] entreaty – мольба
[16] repentance – покаяние
[17] “Return of the prodigal son” – Возвращение блудного сына
[18] sober – здравый, рассудительный
[19] clapping me upon the shoulder – хлопая меня по плечу
[20] sea‑room – морской простор
[21] tailwind – попутный ветер
[22] came to an anchor – встать на якорь
[23] ground‑tackle – якорное устройство, канат, на который крепится якорь
[24] we had all hands at work to strike our topmasts – понадобились все рабочие руки, чтобы убрать стеньги (стеньга – мор. удлинение нижних мачт)
[25] sheet‑anchor – запасной становой якорь
[26] Providence punishment – наказание Провидения
[27] Lord, be merciful to us! – Господи, смилуйся над нами!
[28] mate and boatswain – штурман и боцман
[29] fore‑mast – фок‑мачта (фок‑мачта – мор. первая, считая от носа к корме, мачта на судне с двумя или более мачтами).
[30] main mast – грот‑мачта (грот‑мачта – мор. обычно вторая мачта, считая от носа судна).
[31] drived from their anchors – сорвались с якоря
[32] the leak in a hold – течь в трюме
[33] master began firing guns for help – капитан начал палить из пушек, призывая о помощи
[34] venturing their lives – рисковали жизнью
[35] we extended them a rope – мы протянули им канат
[36] sink – погружение на дно
[37] moor to the bank – пришвартовываться к берегу
[38] lighthouse – маяк
[39] shipwreck – кораблекрушение
[40] shaking his head – покачивая головой
[41] Heaven – Небеса, Провидение
[42] he burst out into a strange kind of passion – он разразился страшным гневом
[43] the fear to be laughed at among the neighbours – страх быть осмеянным соседями
|
[44] Without false modesty – Без ложной скромности
[45] fore‑mast man – штурман
[46] increased very considerably – значительно увеличил
[47] trifles – мелочи, финтифлюшки
[48] to keep an account of the ship’s course – рассчитывать направление судна
[49] a violet calenture – тропическая лихорадка (болезнь жаркого климата, которой подвержены уроженцы более холодных стран, европейцы).
[50] overshadow – омрачать
[51] rover – пират
[52] We crowded also as much canvas as our yards would spread – Мы подняли все паруса, какие могли выдержать наши реи
[53] he came up with us – он поравнялся с нами
[54] fell to cutting and hacking the sails and rigging – принялись резать и ломать паруса и снасти
[55] we were obliged to yield – мы были вынуждены сдаться
[56] nimble – шустрый, проворный
[57] overwhelmed – ошеломленный, потрясенный
[58] prophetic – пророческий
[59] foresight and thrifty – предусмотрительность и запасливость
[60] with a great deal of labour – приложив немало труда
[61] flee – пуститься в бегство
[62] Moors of some distinction in that place – Мавры, знатные в тех местах
[63] man‑of‑war – военный корабль
[64] сurlew – кроншнеп (вид птиц)
[65] beeswax – воск
[66] were to sup – собирались поужинать
[67] thinking no harm – не заподозрив неладное
[68] swore to be faithful to me – поклялся быть преданным мне
[69] chase – погоня
[70] Strait of Gibraltar – Гибралтарский пролив
[71] it grew dusk – стало смеркаться
[72] when I first made the land – когда я впервые увидел землю
[73] savage – дикарь
[74] hideous howlings and yellings – отвратительные завывания и вопли
[75] within two oars ’ length – на расстоянии двух вытянутых весел
[76] rusk bread – морские сухари
[77] dram – глоток спиртного
[78] proper – правильный, сделанный надлежащим образом
[79] feast – пировать, наслаждаться
[80] vessel – судно
[81] Pico of Teneriffe – пик Тенерифе
[82] to venture out – выйти в открытое море
[83] yonder – вон там
[84] musket‑bore – одного калибра с мушкетом
[85] slug – кусок свинца
[86] muzzle of the piece – дуло ружья
[87] slender stick – тонкая палка
[88] lance – копье
[89] with good aim – очень метко
[90] to beckon – подавать знаки, сигналы
|
[91] silver coins – серебряные монеты
[92] The generous treatment – Щедрое вознаграждение
[93] cargo – груз
[94] acquainted myself – ознакомился
[95] licence to settle – разрешение на проживание
[96] getting a kind of letter of naturalisation – получив документ, подтверждающий мое новое гражданство
[97] circumstances – зд. материальное положение
[98] stock – запасы, сырье
[99] like a man cast away upon some desolate island – как человек, выброшенный на необитаемый остров
[100] profit – выгода
[101] contracted acquaintance – закрепил знакомство
[102] to purchase – покупать
[103] beads – бисер, четки
[104] after enjoining me to secrecy – попросив меня держать в тайне наш разговор
[105] В то время торговля невольниками была ограничена, для нее требовалось так называемое assiento – разрешение от испанского или португальского короля, поэтому негры‑невольники были редки и чрезвычайно дороги.
[106] hundred and twenty tons burden – сто двадцать тонн груза
[107] hurricane – тропический циклон
[108] scudding away – уносимые ветром (scud – идти под ветром)
[109] an island or the main – остров или материк
[110] to shelter us from the very foam and spray – найти убежище от пены и брызг
[111] steep or shoal – обрыв, отвесный берег или мелководье, мель
[112] mighty force and swiftness – могучая сила и быстрота
[113] withdrew – отхлынуть
[114] the breach and froth of the sea being so big – море волнами и пеной вздымалось очень высоко
[115] perishing with hunger – умирающий от голода
[116] forecastle – носовой кубрик, бак
[117] was bulged – был поврежден, деформирован
[118] was spoiled – было испорчено водой
[119] carpenter’s chest – ящик плотника
[120] fowling‑pieces – дробовики
[121] possessions – владения
[122] in great abundance – в изобилии, в большом количестве
[123] fluxes and fevers – дизентерия, лихорадка, пирексия
[124] raisin – изюм
[125] for the feeding of poultry – для кормления домашней птицы
[126] husks and dust – шелуха и труха, пыль
[127] ears – колосья
[128] barley – ячмень
[129] some quantity sufficient to supply me with bread – достаточное количество для приготовления хлеба
[130] exceeding hardness – невероятная твердость
[131] spoiling my axe – испортив свой топор
[132] tallow – сало, жир
[133] a wick of some oakum – фитиль из пакли
[134] to enjoy myself – наслаждаться жизнью
[135] and from hence – и с тех пор
[136] thus – так, таким образом
[137] equinox – равноденствие
[138] to be tame – чтобы приручить
[139] painstaking – усердие, старание
[140] raise a breed of tame goats – вырастить потомство домашних коз
[141] collar – ошейник
[142] barn – хлев
[143] flock – стадо
[144] had never milked a cow – никогда не доил корову
[145] after a great many essays and miscarriages – после стольких попыток и неудач
[146] flap – отворот
[147] like one thunderstruck – как громом пораженный
|
[148] an apparition – призрак
[149] feasting – празднование, пиршество
[150] vomit – испытывать тошноту, страдать рвотой
[151] perplexed and discomforted – находясь в недоумении, обеспокоенном состоянии
[152] with a club or wooden sword – при помощи дубинки или деревянного меча
[153] halloo – криком привлекать внимание, подзывать
[154] handsome fellow – статный, красивый парень
[155] horrid way of feeding – ужасные привычки питания
[156] broth – бульон, мясная похлебка
[157] on the horizon – на горизонте
[158] my men have mutinied against me – мои люди взбунтовались против меня
[159] cautious of shedding blood – избегая кровопролития
[160] humbly implored my mercy – смиренно умоляли о пощаде
[161] prisoners in irons – заключенные в кандалах
|
|
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...
Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...
История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!