Vocabulary (словарь к тексту) — КиберПедия 

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Vocabulary (словарь к тексту)

2022-10-28 33
Vocabulary (словарь к тексту) 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

A

 

ability n возможность

abysmal adj ужасный, жалкий

accompany v сопровождать, сопутствовать

adrift adv по воле случая, брошенный на произвол судьбы

alas! Увы!

anchor n якорь

arrival n прибытие

 

B

 

barely n ячмень

bark n лай

bay n бухта

beast n животное

beeswax n воск

be wounded получить ранение

bless v благословлять

boatswain n боцман

bore v утомлять, надоедать

bullets n пули

burden n груз, ноша

 

C

 

cane n тростник

canvas n паруса

carpenter n плотник

chamber n комната

chase n погоня

cheerful adj веселый, бодрый

chest n ящик, сундук

circumstances n pl обстоятельства, условия, материальное положение

coin n монета

corruption n искажение

country free school n сельская приходская школа

curlew n кроншнеп (птица)

 

D

 

delightful adj восхитительный, очаровательный

deliverance n освобождение, избавление

desire n желание, мечта

desolate island необитаемый остров

despite of вопреки

dexterous adj ловкий

disappointment n разочарование

disaster n бедствие

discourse n беседа, проповедь

dismal adj мрачный, угрюмый

dispatch v отправлять, отсылать

domestic things домашнее хозяйство

dram n глоток спиртного

dreadful adj ужасный, отвратительный

dried flesh вяленое мясо

dusk n сумерки

 

E

 

earnestly adv серьезно, убедительно

ease n легкость, покой

elephantsteeth слоновая кость, бивни

 

F

 

faithful adj верный, преданный

fate n судьба

faubourg n предместье

fir n пихта, ель

fishing n рыбалка

flee v спасаться бегством

forecastle n носовой кубрик

fore‑mast n фок‑мачта

foresight n предвидение, предусмотрительность

fowling n охота на птиц

fresh‑water sailor моряк‑новичок

 

G

 

gentle adj благородный, знатный

get married жениться

gold‑dust n золотой песок

grain n зерно

guess n догадка, предположение

gulf n залив

gun n ружье

 

H

 

half‑pike n копье с коротким древком

hammer n молоток

harbour n гавань, порт

hatchet n топорик

Heaven n Провидение

helm n руль, штурвал

hideous adj отвратительный

hillock n пригорок

hometown n родной город

honesty n честность

hook n крючок

house‑education образование на дому

household n домашнее хозяйство

humanity n гуманность, человечность; человечество

hurricane n тропический циклон

 

I

 

increase v увеличиваться, возрастать

Ingenio n бразильская плантация, на которой выращивают табак и сахарный тростник

inhabited adj обитаемый

innocent adj невинный

 

J

 

jar n кувшин, сосуд

 

L

 

lance n копье

latitude n геогр. широта

league n лига (мера длины)

licence n разрешение на проживание

lighthouse n маяк

long‑boat n баркас

longitude n геогр. долгота

looting n грабеж, мародерство

 

M

 

man‑of‑war n военный корабль

mariner n моряк

merchant n купец

mighty adj могучий, обладающий огромной силой

mirth n радость, веселье

moor v причаливать, швартоваться

muzzle n дуло ружья

 

N

 

naked adj голый

native adj родной; n туземец, уроженец

naturalization n принятие гражданства

nimble adj шустрый

 

O

 

oar n весло

oath n клятва

obey v повиноваться, слушаться

observation n наблюдение

overwhelmed adj ошеломленный

owe v быть в долгу

 

P

 

perish v гибнуть, умирать

pound sterling фунт стерлингов

powder n порох

powder‑chest пороховой ящик

pray v молиться

profit n прибыль, доход, выгода

prohibition n запрет

pump n насос, помпа

punch n пунш

purchase n покупка, приобретение

purpose n цель, назначение

pursue v преследовать

 

R

 

redemption n искупление

release n освобождение

resolve v принимать решение

rigging n такелаж, снасти

roar n рев, рык

rogue n негодяй

rough adj грубый

rover n пират

 

S

 

safekeeping n сохранение

satisfy v удовлетворять, отвечать требованиям

savage n дикарь

scared adj испуганный

sea biscuits сухари (еда моряков)

sea‑sick adj страдающий «морской болезнью»

servants n pl слуги, челядь

settle v селиться

shipwreck n кораблекрушение

shore n берег

shot n выстрел

slave market невольничий рынок

slavery n рабство

smooth adj гладкий, спокойный

struggle n борьба

surname n фамилия

swear v клясться

 

T

 

tail‑wind n попутный ветер

take delight получать удовольствие

tender adj ласковый, мягкий в обращении

thorny adj колючий

thrifty adj бережливый, экономный

tobacco‑pipe трубка для курения

trading n торговля

 

V

 

vast adj огромный, обширный

voyage n плавание, морское путешествие

 

W

 

weapon n оружие

wickedness n злой поступок, злоба

widow n вдова

wonder n удивление, изумление

wrapped up охваченный

wretch n негодяй

 

 


[1]  faubourg – предместье

 

[2]  to earn bread – зарабатывать на жизнь

 

[3]  case go to the mountain – дела идут в гору

 

[4]  lawyer – адвокат, юрист

 

[5]  intention – намерение

 

[6]  sincerely – искренне

 

[7]  craft – ремесло

 

[8]  to link my future life with… – связать мою будущую жизнь с…

 

[9]  approvalзд. благословение

 

[10]  passion – гнев

 

[11]  passage – проезд

 

[12]  in an ill hour – не в добрый час

 

[13]  pitching – качка

 

[14]  the nausea stepped up to the throat – тошнота подступала к горлу

 

[15]  entreaty – мольба

 

[16]  repentance – покаяние

 

[17]  “Return of the prodigal son” – Возвращение блудного сына

 

[18]  sober – здравый, рассудительный

 

[19]  clapping me upon the shoulder – хлопая меня по плечу

 

[20]  sea‑room – морской простор

 

[21]  tailwind – попутный ветер

 

[22]  came to an anchor – встать на якорь

 

[23]  ground‑tackle – якорное устройство, канат, на который крепится якорь

 

[24]  we had all hands at work to strike our topmasts – понадобились все рабочие руки, чтобы убрать стеньги (стеньга – мор. удлинение нижних мачт)

 

[25]  sheet‑anchor – запасной становой якорь

 

[26]  Providence punishment – наказание Провидения

 

[27]  Lord, be merciful to us! – Господи, смилуйся над нами!

 

[28]  mate and boatswain – штурман и боцман

 

[29]  fore‑mast – фок‑мачта (фок‑мачта – мор. первая, считая от носа к корме, мачта на судне с двумя или более мачтами).

 

[30]  main mast – грот‑мачта (грот‑мачта – мор. обычно вторая мачта, считая от носа судна).

 

[31]  drived from their anchors – сорвались с якоря

 

[32]  the leak in a hold – течь в трюме

 

[33]  master began firing guns for help – капитан начал палить из пушек, призывая о помощи

 

[34]  venturing their lives – рисковали жизнью

 

[35]  we extended them a rope – мы протянули им канат

 

[36]  sink – погружение на дно

 

[37]  moor to the bank – пришвартовываться к берегу

 

[38]  lighthouse – маяк

 

[39]  shipwreck – кораблекрушение

 

[40]  shaking his head – покачивая головой

 

[41]  Heaven – Небеса, Провидение

 

[42]  he burst out into a strange kind of passion – он разразился страшным гневом

 

[43]  the fear to be laughed at among the neighbours – страх быть осмеянным соседями

 

[44]  Without false modesty – Без ложной скромности

 

[45]  fore‑mast man – штурман

 

[46]  increased very considerably – значительно увеличил

 

[47]  trifles – мелочи, финтифлюшки

 

[48]  to keep an account of the ship’s course – рассчитывать направление судна

 

[49]  a violet calenture – тропическая лихорадка (болезнь жаркого климата, которой подвержены уроженцы более холодных стран, европейцы).

 

[50]  overshadow – омрачать

 

[51]  rover – пират

 

[52]  We crowded also as much canvas as our yards would spread – Мы подняли все паруса, какие могли выдержать наши реи

 

[53]  he came up with us – он поравнялся с нами

 

[54]  fell to cutting and hacking the sails and rigging – принялись резать и ломать паруса и снасти

 

[55]  we were obliged to yield – мы были вынуждены сдаться

 

[56]  nimble – шустрый, проворный

 

[57]  overwhelmed – ошеломленный, потрясенный

 

[58]  prophetic – пророческий

 

[59]  foresight and thrifty – предусмотрительность и запасливость

 

[60]  with a great deal of labour – приложив немало труда

 

[61]  flee – пуститься в бегство

 

[62]  Moors of some distinction in that place – Мавры, знатные в тех местах

 

[63]  man‑of‑war – военный корабль

 

[64]  сurlew – кроншнеп (вид птиц)

 

[65]  beeswax – воск

 

[66]  were to sup – собирались поужинать

 

[67]  thinking no harm – не заподозрив неладное

 

[68]  swore to be faithful to me – поклялся быть преданным мне

 

[69]  chase – погоня

 

[70]  Strait of Gibraltar – Гибралтарский пролив

 

[71]  it grew dusk – стало смеркаться

 

[72]  when I first made the land – когда я впервые увидел землю

 

[73]  savage – дикарь

 

[74]  hideous howlings and yellings – отвратительные завывания и вопли

 

[75]  within two oarslength – на расстоянии двух вытянутых весел

 

[76]  rusk bread – морские сухари

 

[77]  dram – глоток спиртного

 

[78]  proper – правильный, сделанный надлежащим образом

 

[79]  feast – пировать, наслаждаться

 

[80]  vessel – судно

 

[81]  Pico of Teneriffe – пик Тенерифе

 

[82]  to venture out – выйти в открытое море

 

[83]  yonder – вон там

 

[84]  musket‑bore – одного калибра с мушкетом

 

[85]  slug – кусок свинца

 

[86]  muzzle of the piece – дуло ружья

 

[87]  slender stick – тонкая палка

 

[88]  lance – копье

 

[89]  with good aim – очень метко

 

[90]  to beckon – подавать знаки, сигналы

 

[91]  silver coins – серебряные монеты

 

[92]  The generous treatment – Щедрое вознаграждение

 

[93]  cargo – груз

 

[94]  acquainted myself – ознакомился

 

[95]  licence to settle – разрешение на проживание

 

[96]  getting a kind of letter of naturalisation – получив документ, подтверждающий мое новое гражданство

 

[97]  circumstancesзд. материальное положение

 

[98]  stock – запасы, сырье

 

[99]  like a man cast away upon some desolate island – как человек, выброшенный на необитаемый остров

 

[100]  profit – выгода

 

[101]  contracted acquaintance – закрепил знакомство

 

[102]  to purchase – покупать

 

[103]  beads – бисер, четки

 

[104]  after enjoining me to secrecy – попросив меня держать в тайне наш разговор

 

[105] В то время торговля невольниками была ограничена, для нее требовалось так называемое assiento – разрешение от испанского или португальского короля, поэтому негры‑невольники были редки и чрезвычайно дороги.

 

[106]  hundred and twenty tons burden – сто двадцать тонн груза

 

[107]  hurricane – тропический циклон

 

[108]  scudding away – уносимые ветром (scud – идти под ветром)

 

[109]  an island or the main – остров или материк

 

[110]  to shelter us from the very foam and spray – найти убежище от пены и брызг

 

[111]  steep or shoal – обрыв, отвесный берег или мелководье, мель

 

[112]  mighty force and swiftness – могучая сила и быстрота

 

[113]  withdrew – отхлынуть

 

[114]  the breach and froth of the sea being so big – море волнами и пеной вздымалось очень высоко

 

[115]  perishing with hunger – умирающий от голода

 

[116]  forecastle – носовой кубрик, бак

 

[117]  was bulged – был поврежден, деформирован

 

[118]  was spoiled – было испорчено водой

 

[119]  carpenter’s chest – ящик плотника

 

[120]  fowling‑pieces – дробовики

 

[121]  possessions – владения

 

[122]  in great abundance – в изобилии, в большом количестве

 

[123]  fluxes and fevers – дизентерия, лихорадка, пирексия

 

[124]  raisin – изюм

 

[125]  for the feeding of poultry – для кормления домашней птицы

 

[126]  husks and dust – шелуха и труха, пыль

 

[127]  ears – колосья

 

[128]  barley – ячмень

 

[129]  some quantity sufficient to supply me with bread – достаточное количество для приготовления хлеба

 

[130]  exceeding hardness – невероятная твердость

 

[131]  spoiling my axe – испортив свой топор

 

[132]  tallow – сало, жир

 

[133]  a wick of some oakum – фитиль из пакли

 

[134]  to enjoy myself – наслаждаться жизнью

 

[135]  and from hence – и с тех пор

 

[136]  thus – так, таким образом

 

[137]  equinox – равноденствие

 

[138]  to be tame – чтобы приручить

 

[139]  painstaking – усердие, старание

 

[140]  raise a breed of tame goats – вырастить потомство домашних коз

 

[141]  collar – ошейник

 

[142]  barn – хлев

 

[143]  flock – стадо

 

[144]  had never milked a cow – никогда не доил корову

 

[145]  after a great many essays and miscarriages – после стольких попыток и неудач

 

[146]  flap – отворот

 

[147]  like one thunderstruck – как громом пораженный

 

[148]  an apparition – призрак

 

[149]  feasting – празднование, пиршество

 

[150]  vomit – испытывать тошноту, страдать рвотой

 

[151]  perplexed and discomforted – находясь в недоумении, обеспокоенном состоянии

 

[152]  with a club or wooden sword – при помощи дубинки или деревянного меча

 

[153]  halloo – криком привлекать внимание, подзывать

 

[154]  handsome fellow – статный, красивый парень

 

[155]  horrid way of feeding – ужасные привычки питания

 

[156]  broth – бульон, мясная похлебка

 

[157]  on the horizon – на горизонте

 

[158]  my men have mutinied against me – мои люди взбунтовались против меня

 

[159]  cautious of shedding blood – избегая кровопролития

 

[160]  humbly implored my mercy – смиренно умоляли о пощаде

 

[161]  prisoners in irons – заключенные в кандалах

 


Поделиться с друзьями:

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.206 с.