Инфинитив в функции прямого дополнения. — КиберПедия 

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Инфинитив в функции прямого дополнения.

2022-09-11 56
Инфинитив в функции прямого дополнения. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

    В этой функции инфинитив употребляется очень часто и стоит в предложении либо непосредственно после сказуемого, либо после косвенного дополнения, выраженного существительным или местоимением.

    Инфинитиввфункциипрямогодополненияупотребляетсяпослеследующихглаголов: afford, agree, arrange, ask, attempt, beg, choose (decide), claim, consent, decide, demand, deserve, expect, fail, forget, hate, hesitate, hope, intend, learn, manage, mean, need, offer, plan, prepare, pretend, promise, refuse,tend, threaten, wait, want идр., атакжепослевыражения would like (‘d like).

    I didn’t intend to offend you.

    Я не хотел вас обидеть.

    He promised to come back as soon as possible.

    Он пообещал вернуться как можно скорее.

    She didn’t want to be seen with him.

    Она не хотела, чтобы ее видели с ним.

 

    В функции прямого дополнения инфинитив может также употребляться после следующих глаголов с косвенным дополнением, выраженным существительным или местоимением: advise, allow, ask, beg, cause, compel, encourage, expect, forbid, force, help, instruct, invite, lead, leave, order, pay, permit, persuade, recommend, remind, teach, tell, urge, warn и др.

    The doctor advised her to rest for some days.

    Врач посоветовал ей отдохнуть несколько дней.

    They caused me to tell them everything.

    Они заставили меня рассказать им все.

He taught me to drive.

Он научил меня водить машину.

 

Инфинитив в функции дополнения часто употребляется после сочетаний глагола tobe с прилагательными и причастиями, выражающими чувства и эмоции: afraid, amused, anxious, delighted, determined, disappointed, glad, happy, interested, lucky, pleased, ready, relieved, reluctant, shocked, sorry, surprised и др.

    You were lucky to get the tickets.

    Вам повезло, что вы достали билеты.

    I’m glad to have passed this exam.

    Я рад, что сдал этот экзамен.

    I was surprised to learn that she had dropped out of the university.

    Я с удивлением узнал, что она бросила университет.

 

После глаголов believe, consider, find, hold, judge, presume, think со значением “считать, полагать, думать” и глагола make в функции дополнения может употребляться конструкция с формальным местоимением it, за которым следует прилагательное или существительное и инфинитив.

    You will find it hard to forget the incident.

    Вам будет трудно забыть этот случай. 

    A new technique made it possible to perform this operation.

    Новая методика позволила провести эту операцию.

 

Exercise 6. Translate into English, using the infinitive as the object.

1. Я захотел что-нибудь узнать о ней. 2. Мы были рады, что пригласили его пообедать с нами. 3. Они решили вообще не упоминать об этом. 4. Он удивился, что его узнали. 5. Я счел возможным задать еще один вопрос. 6. Мы хотели поблагодарить его за помощь. 7. Вы очень огорчены, что упустили эту возможность? 8. Он утверждал, что он ирландец, но у него был сильный акцент. 9. Им не удалось приехать вовремя. 10. Она убедила меня купить этот телефон. 11. Он поставил себе за правило совершать пробежку по утрам. 12. Им повезло, что их не заметили. 13. Он был очень рад, что его еще помнят. 14. Ребенок боялся, что его поведут к зубному врачу. 15. Почему ты сделала вид, что не узнала меня.

 

4. Инфинитив в функции определения.

1) В этой функции инфинитив чаще всего употребляется как определение к существительному или неопределенному местоимению (somebody, someone, something, anything, nobody, nothing).

I have no wish to quarrel with you.

У меня нет желания ссориться с вами.

I had nothing to suggest.

    Мне нечего было предложить.

        

    Инфинитив в функции определения может иметь модальное значение и выражать необходимость или возможность. На русский язык такой инфинитив переводится определительным придаточным предложением (с относительными местоимениями который, кто) с модальным глагольным сказуемым, выражающим долженствование или возможность.

    He is not the man to do it.

    Он не тот, кто мог бы это сделать.

    There was nobody there to show me the way.   

    Там не было никого, кто мог бы показать мне дорогу.

    The papers to be signed are on the table.

    Документы, которые необходимо подписать, на столе.

 

    2) Иногда пассивная форма инфинитива в функции определения передает действие, которое должно произойти в будущем. В этом случае инфинитив может переводиться на русский язык определительным придаточным предложением с глаголом-сказуемым в будущем времени.

    The problem to be discussed at the conference is very important.

    Проблема, которая будет обсуждаться на конференции, очень важна.

        

    3) Пассивная форма инфинитива глаголов, требующих после себя предлог,сохраняет этот предлог.

    There was nothing to be astonished at.

    Удивляться было нечему.

 

Если инфинитив в функции определения выражен глаголом, эквивалент которого в русском языке требует после себя предлог, то этот предлог при переводе на русский язык ставится перед союзным словом который:

    This is one of the important items to be insisted upon.

    Это один из важных пунктов, на котором нужно настаивать.

 

    При переводе следует обращать внимание на английские глаголы, разные значения которых в русском языке передаются как глаголами с предлогом, так и без предлога, например: dealwith – иметь дело (с кем-либо); касаться, рассматривать.

    There is a number of subjects to be dealt with in detail.

    Есть ряд вопросов, которые необходимо подробно рассмотреть.

 

Примечание. Если инфинитив является определением к существительному или местоимению, входящему в состав оборота thereis / are, то он может употребляться как в действительном, так и страдательном залоге, не меняя при этом смысла, но формы действительного залога более употребительны.

    There is plenty to do/to be done.

    Нужно многое сделать.

    There were many things to arrange/to be arranged.

    Необходимо было о многом договориться.

 

Запомнитеисключение:

There’s nothing to do.       There’s nothing to be done.

Нечем заняться.                Ничего не поделаешь.

 

4) Инфинитив в функции определения может употребляться после порядковых числительных и таких слов, как thelast, thenext и theonly, причем инфинитив переводится личной формой глагола в том времени, в котором стоит сказуемое английского предложения, а слова thefirst, thelast и т.д. переводятся прилагательным или порядковым числительным в творительном падеже.

I was the first to notice that.

Япервымзаметилэто.

Who was the last to see him?

Ктопоследнимвиделего?

 


Поделиться с друзьями:

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.015 с.