That deluded Old Man of the Hague. — КиберПедия 

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

That deluded Old Man of the Hague.

2022-10-04 30
That deluded Old Man of the Hague. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

77

There was an Old Man of Jamaica (с Ямайки),

Who suddenly married a Quaker (неожиданно женился на Квакерше);

But she cried out, 'Alack (увы)!

I have married a black! (вышла замуж за черного)'

Which distressed (что причинило горе, страдания) that Old Man of Jamaica.

 

There was an Old Man of Jamaica,

Who suddenly married a Quaker;

But she cried out, 'Alack!

I have married a black!'

Which distressed that Old Man of Jamaica.

 

 

78

There was an Old Person of Dutton,

Whose head was as small as a button (голова была так мала, как пуговица),

So, to make it look big (чтобы заставить её смотреться большой),

He purchased a wig (приобрел парик),

And rapidly rushed about (быстро носился по) Dutton.

 

There was an Old Person of Dutton,

Whose head was as small as a button,

So, to make it look big,

He purchased a wig,

And rapidly rushed about Dutton.

 

79

There was a Young Lady of Tyre,

Who swept the loud chords of a lyre (подметала громкие струны лиры; sweep – сметать, подметать);

At the sound of each sweep (при звуке каждого взмаха /метлы/)

She enraptured the deep (приводила в состояние восторга глубину = души /людей/, сокровенное),

And enchanted the city of Tyre (очаровывала город).

 

There was a Young Lady of Tyre,

Who swept the loud chords of a lyre;

At the sound of each sweep

She enraptured the deep,

And enchanted the city of Tyre.

 

 

80

There was an Old Man who said, 'Hush (Тсс!)!

I perceive a young bird in this bush! (замечаю молодую птицу в этом кусте)'

When they said, 'Is it small (маленькая)?'

He replied, 'Not at all (вовсе нет)!

It is four times as big as the bush (в четыре раза больше, чем куст)!'

 

There was an Old Man who said, 'Hush!

I perceive a young bird in this bush!'

When they said, 'Is it small?'

He replied, 'Not at all!

It is four times as big as the bush!'

 

 

81

There was an Old Man of the East (с Востока),

Who gave all his children a feast (который задал пир всем своим детям);

But they all ate so much (все ели так много)

And their conduct was such (их поведение было таким)

That it killed (что это убило) that Old Man of the East.

 

There was an Old Man of the East,

Who gave all his children a feast;

But they all ate so much

And their conduct was such

That it killed that Old Man of the East.

 

82

There was an Old Man of Kamschatka,

Who possessed a remarkable fat cur (который владел примечательной толстой дворняжкой);

His gait and his waddle (ее поступь и походка вразвалку)

Were held as a model (держалась, признавалась как модель, образец; hold – держать)

To all the fat dogs (для всех толстых собак) in Kamschatka.

 

There was an Old Man of Kamschatka,

Who possessed a remarkable fat cur;

His gait and his waddle

Were held as a model

To all the fat dogs in Kamschatka.

 

83

There was an Old Man of the coast (с побережья),

Who placidly sat on a post (спокойно, мирно сидел на столбе);

But when it was cold (когда было холодно)

He relinquished his hold (ослабил свою хватку)

And called for some hot buttered toast (попросил несколько горячих масляных /со сливочным маслом/ тостов).

 

There was an Old Man of the coast,

Who placidly sat on a post;

But when it was cold

He relinquished his hold

And called for some hot buttered toast.

 

84

There was an Old Person of Bangor ([город в Уэльсе]),

Whose face was distorted with anger (лицо было искажено гневом, яростью)!

He tore off his boots (разорвал его ботинки),

And subsisted on roots (существовал, кормился корнями),

That irascible Person of Bangor (раздражительный, вспыльчивый).

 

There was an Old Person of Bangor,

Whose face was distorted with anger!

He tore off his boots,

And subsisted on roots,

That irascible Person of Bangor.

 

85

There was an Old Man with a beard (с бородой),

Who sat on a horse when he reared (сидел на коне, когда он встал на дыбы);

But they said, "Never mind (не волнуйтесь)!

You will fall off behind (свалитесь, упадете /с коня/ назад),

You propitious (доброжелательный, благосклонный = добродушный) Old Man with a beard!"

 

There was an Old Man with a beard,

Who sat on a horse when he reared;

But they said, "Never mind!

You will fall off behind,

You propitious Old Man with a beard!"

 

86

There was an Old Man of the West (с Запада),

Who never could get any rest (никогда не мог получить отдых = отдохнуть);

So they set him to spin (заставили его крутиться)

On his nose and chin (на носу и подбородке),

Which cured (что вылечило) that Old Man of the West.

 

There was an Old Man of the West,

Who never could get any rest;

So they set him to spin

On his nose and chin,


Поделиться с друзьями:

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.016 с.