Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Топ:
Установка замедленного коксования: Чем выше температура и ниже давление, тем место разрыва углеродной цепи всё больше смещается к её концу и значительно возрастает...
Генеалогическое древо Султанов Османской империи: Османские правители, вначале, будучи еще бейлербеями Анатолии, женились на дочерях византийских императоров...
Оценка эффективности инструментов коммуникационной политики: Внешние коммуникации - обмен информацией между организацией и её внешней средой...
Интересное:
Финансовый рынок и его значение в управлении денежными потоками на современном этапе: любому предприятию для расширения производства и увеличения прибыли нужны...
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Что нужно делать при лейкемии: Прежде всего, необходимо выяснить, не страдаете ли вы каким-либо душевным недугом...
Дисциплины:
2017-05-22 | 981 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Distress communications - Сообщения о бедствии (IMO)
A1/1.1.1 Fire, explosion - Пожар, взрыв
1. I am/MV … on fire (- after explosion). - У меня на судне/теплоходе... пожар (после взрыва).
2. Are dangerous goods on fire? - Опасный груз горит?
3. I am/MV... not under command. - Я/теплоход... лишен возможности управляться.
4. Is the fire under control? - Справляетесь с пожаром?
5. What kind of assistance is required? - Какая требуется помощь?
1. I require/MV... requires - Мне/теплоходу... требуется (требуются)
~ fire fighting assistance. - помощь в борьбе с огнем.
~ breathing apparatus — smoke is toxic. - дыхательный аппарат — дым токсичен.
~ foam extinguishers/СО2 extinguishers. - пенные огнетушители/углекислотные огнетушители.
~ fire pumps. - пожарные насосы.
~ medical assistance/.... - медицинская помощь/....
6. Report injured persons. - Сообщите о пострадавших.
A1/1.1.2 Flooding - Поступление воды
1. I am/MV... is flooding below water line. - Имею/теплоход... имеет течь ниже ватерлинии.
2. I/MV... cannot control flooding. - Не могу/теплоход... не может справиться с поступлением воды.
3. What kind of assistance is required? - Какая требуется помощь?
1. I require/MV... requires pumps/divers/.... - Мне/теплоходу... требуются насосы/водолазы/....
2. I will send pumps/divers/.... - Я вышлю насосы/водолазов/....
3. I cannot send pumps/divers/.... - Я не могу выслать насосы/водолазов/....
4. I have/MV... has dangerous list to port side/starboard. - Имею/теплоход... имеет опасный крен на левый борт/правый борт.
5. I/MV... can proceed without assistance. - Я могу/теплоход... может следовать без посторонней помощи.
6. I require/MV... requires escort/tug assistance/.... - Мне/теплоходу... требуется сопровождение/помощь буксира/....
A1/1.1.3 Collision - Столкновение
1. I have/MV... has collided with MV.... - Я/теплоход... столкнулся с теплоходом.
~ with unknown vessel/object/.... - с неизвестным судном/объектом/....
2. Report damage. - Сообщите повреждения.
1. I/MV... cannot repair damage. - Я не могу/теплоход... не может исправить повреждение.
2. I/MV... can only proceed at slow speed. - Я могу/теплоход... может следовать только с малой скоростью.
|
3. What kind of assistance is required? - Какая требуется помощь.
1. I require/MV... requires escort/tug assistance/…. - Мне/теплоходу... требуется сопровождение/ помощь буксира/…
A1/1.1.4 Grounding - Посадка на мель
1. I am/MV... aground. - Я/теплоход... на мели.
2. I require/MV... requires tug assistance/pumps/... - Мне/теплоходу... требуется помощь буксира/ насосы/...
3. What part of your vessel is aground? - Какая часть вашего судна на мели?
1. Aground forward/amidships/aft/full length. - На мели носом/средней частью/кормой/всей длиной.
4. Risk of grounding at low water. - Опасность посадки на мель в малую воду.
1. Warning! Do not jettison IMO class cargo! - Предупреждение! Не сбрасывайте груз класса ИМО!
5. When do you/does MV … expect to refloat? - Когда вы предполагаете/теплоход... предполагает сняться с мели?
6. Can you/can MV … beach? - Вы можете/теплоход... может выброситься на берег?
1. I/MV... can/will beach in position.... - Могу выброситься/выброшусь/теплоход... может выброситься/выбросится в точке....
2. I/MV... cannot beach. - Не могу/теплоход... не может выброситься на берег.
А1/1.1.5 List — danger of capsizing - Крен — опасность опрокидывания
1. I have/MV... has dangerous list to port/starboard. - У меня/теплохода... опасный крен на левый/ правый борт.
2. I/MV... will - Я буду/теплоход... будет
~ transfer cargo/bunkers to stop listing. - перемещать груз/бункер, чтобы остановить крен.
~ jettison cargo to stop listing. - сбрасывать груз, чтобы остановить крен.
3. I am/MV... in danger of capsizing (list increasing). - Мне/теплоходу... грозит опасность опрокидывания (- крен увеличивается).
A1/1.1.6 Sinking - Судно тонет
1. I am/MV... sinking after collision/grounding/ flooding/explosion/.... - Я тону/теплоход... тонет вследствие столкновения/посадки на мель/поступления воды/взрыва/....
2. I require/MV... requires assistance. - Мне/теплоходу... требуется помощь.
3. I am/MV... proceeding to your assistance. - Следую/теплоход... следует вам на помощь.
4. ETA at distress position within... hours/at... UTC. - Ожидаемое время прибытия в точку бедствия — в течение... часов/в... UTC.
A1/1.1.7 Disabled and adrift - Судно без движения и в дрейфе
1. I am/MV... - Я/теплоход...
~ not under command. - лишен возможности управляться.
~ adrift. - нахожусь/находится в дрейфе
~ drifting at... knots to... (cardinal points). - дрейфую/дрейфует со скоростью... узлов на ... (румбы).
|
2. I require/MV... requires tug assistance. - Мне/теплоходу... требуется помощь буксира.
A2/3.3 Radar - РЛС
1. Is the radar operational? - РЛС в строю?
1. Yes, the radar is operational. - Да, РЛС в строю.
2. No, the radar is not operational. - Нет, РЛС не в строю.
2. Where is the radar antenna? - Где расположена антенна РЛС?
1. The radar antenna is on.... - Антенна РЛС расположена на....
3. Does the radar have any blind sectors? - Имеются ли у РЛС теневые секторы?
1. Yes, the radar has blind sectors from... to... degrees and from... to... degrees. - Да, РЛС имеет теневые секторы от... градусов до... градусов и от... градусов до... градусов.
2. No, the radar does not have any blind sectors. - Нет, РЛС не имеет теневых секторов.
4. Change the radar to - Переключите РЛС
~... miles range scale. - на шкалу дальности... миль.
~ relative head-up / north-up / course-up. - на режим отображения относительного движения с ориентацией развертки относительно мгновенного курса (нос вверх)/севера (север вверх)/ заданного курса (курс вверх).
~ true-motion north-up / course-up. - на режим отображения истинного движения с ориентацией развертки относительно севера (север вверх)/заданного курса (курс вверх).
A2 ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES (A) - ФРАЗЫ ДЛЯ ВНУТРИСУДОВОЙ СВЯЗИ (А)
Order - Команда
1. (Port / starboard engines) Full ahead / astern - (Левая/правая машины) Полный вперед/назад
2. (Port / starboard engines) Half ahead / astern - (Левая/правая машины) Средний вперед/назад
3. (Port / starboard engines) Slow ahead / astern - (Левая/правая машины) Малый вперед/назад
4. (Port / starboard engines) Dead slow ahead / astern - (Левая/правая машины) Самый малый вперед/назад
5. Stop (port / starboard) engines - Стоп (левая/правая) машины(-а)
6. Emergency full ahead / astern - Самый полный вперед/назад
7. Stand by engine (Engine-room personnel fully ready to manoeuvre and bridge manned to relay engine orders.) - Товсь машина. (Команда машинного отделения полностью готова к маневрированию, мостик готов передавать команды в машинное отделение.)
8. Finished with engines – no more manoeuvring. (Operation of engines no longer required.) - Машина(-ы) не нужна (не нужны). (Более нет потребности в работе главных двигателей.)
Where bow thrusters are used, the following orders are used - При использовании подруливающих устройств применяются следующие команды:
9. Bow thruster full / half to port / starboard. - Носовое подруливающее полный/средний влево/ вправо.
10. Stern thruster full / half to port / starboard. - Кормовое подруливающее полный/средний влево/ вправо.
11. Bow / stern thruster stop - Носовое/кормовое подруливающее стоп.
Distress communications - Сообщения о бедствии (IMO)
|
|
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!