Понятие объекта судебной лингвистической экспертизы — КиберПедия 

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Понятие объекта судебной лингвистической экспертизы

2022-08-21 59
Понятие объекта судебной лингвистической экспертизы 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Под объектами в теории судебной экспертологии понимаются материальные носители информации о фактических данных, связанных с расследуемым событием и содержанием экспертного исследования*(49).

Специфика объекта судебной экспертизы заключается в том, что для его познания необходимы специальные знания как средство получения информации о фактах, имеющих доказательственное значение.

Реализация специальных знаний в процессе исследования составляет содержание экспертизы как процессуального действия, направленного на установление юридических значимых обстоятельств дела.

Существенными сторонами понятия объекта судебной лингвистической экспертизы являются: материальная природа, информационная роль в установлении определенных фактических данных, связь устанавливаемых фактов с расследуемым или рассматриваемым событием.

Объект, получаемый экспертом для производства судебной лингвистической экспертизы, как объект познания всегда носит овеществленный характер. Это запечатленный на любом носителе материализованный продукт речевой деятельности - речевое произведение (речевой след), который подвергается лингвистическому исследованию в целях разрешения вопросов, поставленных перед экспертом. Именно речевое произведение самим фактом своего существования либо как носитель речевых следов свидетельствует о происшедшем событии - речевом действии определенной конфликтогенной или криминогенной направленности.

Объектом экспертного исследования при проведении судебной лингвистической экспертизы является текст - речевой продукт, характеризующийся текстуальностью.

Текст как продукт речевой и коммуникативной деятельности и поведения человека (его автора) понимается как объединенная смыслом последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются когерентность, связность и целостность (цельность).

Лингвистический анализ содержательно-смысловой и формально-языковой стороны текста - основной способ выявления в словесных конструкциях и смысловых единицах текста диагностических комплексов лингвистических признаков правонарушения, предусмотренного соответствующей правовой нормой.

Текст - главная единица речи; это речевое произведение, продукт (результат) речевой деятельности, который характеризуется общим замыслом, темой, структурой, логическим и стилистическим единством, грамматической и смысловой связанностью его компонентов.

Текст обладает формальной (его части имеют соотносящиеся между собой языковые элементы) и семантической связностью (его части несут в себе общие содержательные компоненты). Текст обладает эмотивностью - он отражает отношение автора к действительности, интертекстуальностью, т. к. включен в другие знаковые системы, и интердискурсивностью, т. е. включает в себя элементы как других семиотических систем, так и ранее созданных текстов.

Рассмотрим понятие "текст" и его отличие от речевого произведения, которое не является текстом ("нетекст"). Здесь еще раз уместно подчеркнуть, что нетекст не может выступать объектом судебной лингвистической экспертизы в силу своей неопределенности контекстом и коммуникативной ситуацией.

 

 

Выявление и систематизация внутренне необходимых свойств текста связано с вопросом о его, текста, качественной определенности, т. е. отличием текста от нетекста.

 

 

 

Лингвистический анализ содержательно-смысловой и формально-языковой стороны текста - основной способ выявления в словесных конструкциях и смысловых единицах текста диагностических комплексов лингвистических признаков правонарушения, предусмотренного соответствующей правовой нормой.

Качественная определенность текста в зарубежной лингвистике называется текстуальностью, которая предстает совокупностью определенных параметров, называемых в отечественной науке категориями текста. В перечень обязательных и факультативных категорий текста входят информативность, членимость, проспекция, ретроспекция, когезия, континуум, модальность, автосемантия, завершенность, подтекст*(50).

Семантика слов, вплетенных в ткань текста, значительно отличается от семантики изолированных слов. Только в тексте, осмысляясь, слово актуализирует значение. Даже у самой нейтральной единицы, включенной в текст, возможны семантические приращения. В тексте возникает качественно новое целое, не равное сумме системных значений отдельных языковых единиц. Именно с осмыслением текстового целого как качественно нового целого, не складывающегося механически из суммы входящих в его систему элементов, и связана проблема выявления имманентных свойств текста*(51).

Цельность (целостность) - внутренняя смысловая организация текста (высказывания), не обязательно эксплицируемая в языковых категориях, но всегда осознаваемая при восприятии текста, тогда как аппарат лингвистики пригоден для характеристики именно связности последовательности языковых знаков. Цельность текста не определима лингвистически: тот текст целостен (т. е. является текстом), который воспринимается как осмысленное целесообразное единство.

Когерентность (или цельность) - это то качество, которое реконструируется (должно реконструироваться) реципиентом, текст необходимо рассматривать как механизм, "запускающий" когнитивный процесс, в котором интерпретирующему субъекту, реципиенту принадлежит активная роль в раскрытии текстового коммуникативного назначения. Текст предстает как система языковых средств, структур, форм, объединенных коммуникативной стратегией отправителя, закладывающего в текстовую ткань разного рода коммуникативные сигналы, влияющие на адресата, направляющие его восприятие и управляющие им. Когерентность - это свойство, работающее в контекстуальной привязанности и зависящее от коммуникативной ситуации.

В лингвистической экспертизе текст - это зафиксированная на материальном носителе когерентная последовательность языковых, а в ряде случаев и неязыковых знаков, назначение которых - выражать определенную коммуникативную цель.

Существенными свойствами для дифференциации текста и нетекста в аспекте судебной лингвистической экспертизы является наличие/отсутствие конституирующих текст свойств, т. е. соответствие или несоответствие представляемого на экспертизу продукта речевой деятельности критериям текстуальности, определяющим его структурированность, связность, целостность, семантическую определенность.

Объектами судебной лингвистической экспертизы не могут являться отдельные элементы, вычлененные из комбинированного вербально-невербального обозначения; фрагменты текста; неразвернутые гипертекстовые ссылки, отдельные слова вне контекста, не запечатленные на материальном носителе.

Таким образом, для судебной лингвистической экспертизы существенными признаками, конституирующими любой текст как объект экспертного исследования в интересах судопроизводства, являются целостность (когерентность), индивидуально-конкретная определенность в контексте и коммуникативной ситуации и "овеществленность" на материальном носителе.

Речевые произведения, порождаемые в процессе коммуникации людей во всех сферах общественных отношений, выступающие в качестве объектов судебно-лингвистического исследования, обладают статусом вещественных доказательств и/или документов, требуя особых правил обращения при их исследовании.

Согласно принципу непосредственности, действующем при судебном разбирательстве (во всех видах судопроизводства), вещественные доказательства (документы) должны быть представлены для судебного исследования неизменными. Подмена одного объекта исследо вания другим, в том числе искусственно сконструированным или выдуманным экспертом, не допускается.

Речевые произведения как объекты судебной лингвистической экспертизы обладают определенной спецификой, обусловленной их языковой (знаковой) природой и текстовым статусом, а также информационно-материальным дуализмом как вещественных доказательств, запечатленных на некотором носителе. Объектами судебной лингвистической экспертизы являются только конкретно определенные (порожденные в конкретно-определенной ситуации коммуникации) и зафиксированные на материальном носителе тексты (устные, письменные, поликодовые).

Правильность восприятия текста обеспечивается не только языковыми единицами и их соединениями, но и общим фондом знаний, коммуникативным фоном, поэтому восприятие текста связывается с пресуппозициями. Особенно это касается так называемых креолизованных текстов, образованных из сочетания вербальных и невербальных (иконических, или изобразительных, средств передачи информации). Взаимодействуя друг с другом, вербальный и иконический компоненты обеспечивают целостность и связность текста и его коммуникативный эффект.

Язык, являясь объектом изучения языкознания, тем не менее как абстрактная семиотическая система не может выступать в качестве конкретного объекта судебно-экспертного исследования. Отдельные языковые знаки, произвольные наборы слов, букв и даже предложений, не обладающие интегративными свойствами текста, не могут выступать в качестве объекта судебной лингвистической экспертизы, поскольку значение языковых единиц актуализируется в речевом дискурсе, и именно контекст определяет значение речевых единиц и речевого произведения в целом.

Как указывалось выше, существенными свойствами для установления факта негодности (непригодности) продукта речевой деятельности для проведения судебной лингвистической экспертизы является отсутствие конституирующих текст свойств, т. е. несоответствие представляемого на экспертизу продукта речевой деятельности критериям текста, определяющим его структурированность, связность, целостность, семантическую определенность.

При наличии вырванности из контекста, фрагментарности, несвязности, отрывистости, частичности, невнятности, компилятивности, монтажа речевого продукта эксперт делает вывод о непригодности продукта речевой деятельности для производства судебной лингвистической экспертизы

Сказанное вовсе не исключает применения специальных лингвистических знаний для разъяснения значений отдельных языковых знаков, например лексических единиц языка, в том числе составляющих разряды оскорбления, а также для описания семантических признаков типичных речевых актов агрессии, угрозы, призыва, диффамации или унижения кого-либо по тем или иным признакам. Однако в данном случае сведущее в лингвистике лицо выступает не в функции судебного эксперта, а в функции специалиста, который дает письменную (заключение специалиста) или устную (разъяснение) консультацию по вопросам, относящимся к компетенции лингвиста и поставленным перед специалистом-лингвистом судом или сторонами.

Если текст как объект экспертизы подвергается каким-либо изменениям с точки зрения плана содержания (языковой формы) и/ или плана содержания (смысла) из-за применения экспертом того или иного метода, то это приводит к нарушению принципа непосредственности исследования вещественного доказательства. В плане содержания языковой единицы, материализованной в речевом акте, будучи вырван ной из первичного контекста или помещенной в иной (производный) контекст, происходят необратимые изменения - она обедняется или, напротив, прирастает смыслами.

Если разные тексты, порожденные в различных коммуникативных ситуациях, экспертом объединяют ся в новый объект, соединяющий в себе ряд текстов, то это неизбежно приводит к искусственному формированию производного контекста с новыми смыслами и, как следствие, к экспертным ошибкам, нарушению принципа непосредственности исследования объекта судебной экспертизы в судопроизводстве.

Значение слова, раскрывающее денотативное со держание в прямой и нейтральной позиции, фиксируется контекстом. Контекст - это окружение языковой единицы, позволяющее определить ее значение. Различают микроконтекст - окружение языковой единицы в пределах высказывания, и макроконтекст - языковое окружение данной единицы, в тексте в целом или совокупности текстов. Помимо лингвистического (языкового) контекста, выделяется экстралингвистический (внеязыковой) контекст - ситуация коммуникации, в которой была употреблена языковая единица, включающая условия общения, предметный ряд, время и место коммуникации, коммуникантов, а также факты реальной действительности, знание которых помогает эксперту правильно интерпретировать значения языковых единиц в высказывании. Языковой контекст противопоставляется невербальному контексту - мимике, жестам, позе, графическим элементам, символам, который дополняет, а иногда заменяет вербальный контекст.

Контекст формируют вербальные и невербальные (неязыковые) средства коммуникации. Невербальные средства дублируют или дополняют информацию, сообщенную вербально; сообщают информацию, противоположную ей, замещают пропущенный вербальный компонент, указывают на эмоциональное состояние адресанта, его отношение к ситуации. Выделяются фонационные (например, тембр, темп, громкость речи), кинетические (жесты, положения тела, мимика), графические (например, особенности почерка, символы, изображения) виды невербальных средств.

Контекст выступает средством нейтрализации языковой многозначности. Со отношение многозначности и контекста можно назвать законом комплементарности языка, обусловливающим условие существования и функционирования языка.

Для определения текста как лингвистической категории необходимо определить факторы и при знаки, обеспечивающие текстопорождение и текстовосприятие, конституирующие речевое произведение как текст.

Текст представляет собой завершенную с точки зрения его создателя, но в смысловом и интенциональном плане открытую для множественных интерпретаций линейную последовательность языковых знаков, выражаемых графическим (письменным) или звуковым (устным) способом, семантико-смысловое взаимодействие которых создает некое композиционное единство, поддерживаемое лексико-грамматическими отношениями между отдельными элементами возникшей таким образом структуры. Как автономное речемыслительное произведение текст имеет собственную пропозиционально-тематическую структуру.

К категориям текста в частной теории судебной лингвистической экспертизы относятся:

- когезия характеризует взаимосвязь грамматико-синтаксических, лексических, ритмических, графических компонентов поверхностной структуры текста;

- когерентность подразумевает семантико-когнитивную связность в причинно-следственном, временном, референциальном аспектах; оппозиция "когезия"/"когерентность" - это оппозиция поверхностной структуры и глубинно-смыслового уровня;

- интенциональность характеризует обусловленность текстового целого коммуникативной целью, тесно связанной с адресованностью, т. е. коммуникативно-прагматической направленностью на адресата с учетом его социальных, возрастных, коммуникативно-ролевых и т. п. характеристик;

- информативность подразумевает отражение в тексте степени / меры ожидаемости / не ожидаемости, известности/неизвестности, предъявляемых адресату смысловых образований, что обусловливает отбор и комбинирование адресантом языковых средств;

- ситуативность характеризует соотнесенность текста с релевантными факторами коммуникативной ситуации его порождения;

- интертекстуальность предполагает воспроизводимость в конкретном тексте типовых инвариантных признаков, определяемых моделью текстопостроения.

Указанные интегративные критерии определяют имманентные свойства текста как объекта судебно-экспертного исследования.

Текст - объект судебной лингвистической экспертизы, представляющий собой объединенную смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность.

Результатом экспертного лингвистического познания текста как объекта судебной лингвистической экспертизы выступает умозаключение, к которому приходит эксперт-лингвист в процессе восприятия и понимания смыслового содержания текста и его составляющих единиц различных языковых уровней.

Так, как выше уже отмечено, объектами судебной лингвистической экспертизы могут выступать только зафиксированные на материальном носителе продукты (следы) речевой деятельности (устной или письменной), обладающие свойствами текста, произведенные в конкретно-определенной коммуникативной ситуации, связанной с расследуемым или рассматриваемым событием правонарушения (преступления).

Специфика продуктов речевой деятельности как объектов судебно-экспертного лингвистического исследования детерминирована их статусом вещественных доказательств и/или документов.

Объем, жанровая характеристика, тематика или функционально-стилистическая принадлежность текста важны для выбора экспертом оптимальных методов исследования, но для установления пригодности или непригодности речевого произведения для проведения судебной лингвистической экспертизы особого значения не имеют.

Существенными свойствами для установления факта негодности (непригодности) продукта речевой деятельности для проведения судебной лингвистической экспертизы является отсутствие конституирующих текст свойств, несоответствие представленного на экспертизу продукта речевой деятельности критериям текстуальности, бессвязность, нецелостность, семантическая неопределенность речевого продукта.

Фрагментарность, отрывистость, невнятность, компилятивность, монтаж речевого продукта - признаки, указывающие на непригодность продукта речевой деятельности для производства судебной лингвистической экспертизы.

Другой важной особенностью текста как овеществленного конкретно-определенного объекта судебно-экспертного исследования является его уникальность, неповторимость, незаменимость информации об отраженном в речевом следе событии, связанном с расследуемым правонарушением, являющимся источником доказательств. Законодательством о судебно-экспертной деятельности закреплен принцип непосредственности исследования объекта экспертизы, а также запрет на его видоизменение без специального на то разрешения субъекта доказывания.

Текст как объект судебной лингвистической экспертизы не может быть получен экспертом иным, кроме как процессуально определенным способом направления материалов и объектов для судебно-экспертного исследования. Эксперт-лингвист не вправе самостоятельно добывать, собирать материалы для производства судебной экспертизы (ст. 16 ФЗ ГСЭД).

Применительно к продуктам речевой деятельности (речевым следам) как объектам судебной лингвистической экспертизы это означает, что эксперт не вправе сам создавать текст, модифицировать его, в том числе объединять несколько текстов как законченных речевых произведений, продуцированных в разное время и при разных коммуникативных условиях в один так называемый сложный отдельный текст, не вправе самостоятельно искать и собирать материалы для использования при проведении экспертизы (в том числе вольно расширяя экстралингвистический контекст), не вправе принимать в качестве объекта экспертизы нематериализованные абстрактные единицы языка (языковые знаки, языковые единицы), неовеществленные в конкретном контексте и коммуникативной ситуации слова и выражения, речевые обороты и иные единицы языка, которые не зафиксированы непосредственно на материальном носителе, вторичные речевые произведения в виде пересказа, изложения, сообщения, полученного с "чужих слов" и т. п.

Особо следует указать на недопустимость подмены индивидуально-конкретного речевого объекта абстрактной единицей языка, которая не материализована в речи и не запечатлена на материальном носителе. Например, типичной ошибкой смешения деятельности эксперта и специалиста является решение экспертом вопроса, является ли какое-либо слово современного русского языка оскорблением; какие слова русского языка относятся к инвективной, обсценной лексике и т. п. Очевидно, что слова (лексемы, фразеологизмы) как единицы языковой системы, не воплощенные в конкретном контексте и индивидуально-конкретном речевом акте, будучи абстракцией, не могут выступать в качестве исследуемого объекта судебной лингвистической экспертизы.

Соответственно, объектами судебной лингвистической экспертизы не могут являться искусственно модифицированные вербальные элементы с видоизменением контекста их реализации, компиляции, созданные путем объединения диалоги, записанные на фонограммах при разных ситуациях коммуникации, словесные элементы, вычлененные из комбинированного словесного и изобразительного обозначения (креолизованного текста), сообщения в социальных сетях, мессенджерах и иных коммуникаторах, носящие фрагментарный, отрывистый характер, неразвернутые гипертекстовые ссылки в интернет-коммуникации, показания допрашиваемого лица, записанные в протоколе допроса следователем и т.д. Несоблюдение указанных запретов в отношении объекта исследования влечет нарушение принципов непосредственности исследования речевого материала как объекта судебной экспертизы и правил обращения с текстом как источником доказательственной информации.

При предоставлении на экспертизу текстов, содержащих гиперссылки, они должны быть развернуты, т. к., как уже отмечалось, эксперт не вправе самостоятельно осуществлять по ним переход и собирать таким способом объекты исследования.

В том случае, когда на судебную лингвистическую экспертизу представлен не один текст как продукт речевой деятельности участников разговора, а множество устных или письменных текстов, представляющих собой реализацию длящегося по времени переговорного процесса, реализованного в виде связанных по смыслу устных переговоров и/или переписки двух и более лиц, эксперт может исследовать эти тексты в совокупности в контексте единой коммуникативной ситуации (если таковая имела место), не прибегая к недопустимому приему мысленного объединения разных текстов в новый "сложный отдельный текст".

При этом на основании определения компонентов коммуникативной ситуации предварительно эксперт должен установить, что каждый из текстов, который будет изучаться в совокупности с другими, представляет собой часть целого переговорного процесса, т. е. установить целостность коммуникативной ситуации по представленным частям. Критериями, по которым устанавливается, что отдельный текст представляет собой часть целого переговорного процесса (событийной ситуации): идентичность личности коммуникантов, предметно-тематическое и смысловое единство.

Однако указанные ограничения не распространяются на речевые произведения, являющиеся объектами познавательной деятельности лингвиста-аналитика, выступающего в качестве консультанта или специалиста, поскольку разъяснения и консультации в судопроизводстве даются без исследования конкретно-определенного объекта, а касаются многообразных языковых явлений, типичных или, наоборот, экзотичных, маргинальных для системы языка словоупотреблений. Поэтому в тех случаях, когда правоприменителю необходимо получить ответы на вопросы, например о том, какие типы лексики относятся к оскорбительным разрядам в современном русском языке или какими способами в языке и речи может выражаться агрессия, какие наименования в языке являются неприличными, неэтичными и т. п., какие слова входят в систему литературного языка, а какие являются жаргонизмами, что означает в русском языке то или иное слово, нейм, фразеологизм, арготизм, диалектизм, жаргонизм и т. п., он может прибегнуть к помощи специалиста-лингвиста, который в форме устной или письменной консультации либо заключения специалиста квалифицированно и профессионально разъяснит указанные вопросы, относящиеся к сфере лингвистической науки или речевой практике, существующей на текущий момент времени или существовавшей ранее - в определенный исторический период.

Назначать и проводить судебную лингвистическую экспертизу в таких случаях не по чему, т. к. объект экспертизы отсутствует. Невозможно материализовать и овеществить изучаемое наукой абстрактное явление или элемент системы языка при отсутствии индивидуально-конкретной ситуации речевого воплощения продукта речевой деятельности в индивидуально-конкретном контексте (акте речевой деятельности).

Говоря о направлении материалов для производства судебной лингвистической экспертизы, важно обратить внимание, что в случае необходимости исследования контента интернет-сайтов, блогов и иных интернет-страниц недопустимо предоставление эксперту только ссылки на веб-адрес данных страниц, т. к. в соответствии с процессуальным законодательством эксперт не вправе самостоятельно собирать и отбирать объекты исследования. Обязательна фиксация интернет-страниц (документирование) на скриншотах, передаваемых эксперту, и на бумажном, и на электронном носителе.

Согласно п. 11 ст. 2 ФЗ об информации, информационных технологиях и о защите информации, документированная информация - зафиксированная на материальном носителе путем документирования информация с реквизитами, позволяющими определить такую информацию или в установленных законодательством Российской Федерации случаях ее материальный носитель*(52).

Достаточно устоявшейся является практика осмотра сайта нотариусом в порядке обеспечения доказательств на основании ст. 102-103 Основ законодательства о нотариате*(53).

Протокол осмотра страницы сайта (приложением к которому является скриншот), представляемый в качестве объекта судебной лингвистической экспертизы, должен содержать следующее.

- Дату и время осмотра и фиксации.

- Данные о лице, которое произвело осмотр и фиксацию, его подпись.

- Данные о лице, по заявлению которого производится осмотр и фиксация (при наличии).

- Данные об используемых технических средствах: программном обеспечении и использованной компьютерной технике.

- Удостоверяющая запись о том, что символьный адрес сайта соответствует его настоящему IP-адресу. Лицо, осуществляющее фиксацию, должно удостовериться в том, что браузер отображает страницы подлинного сайта, т. е. произвести трассировку с использованием программы Tracert/Traceroute или аналога.

- Дату и время опубликования информации, отображенной на скриншоте (при наличии).

Протокол осмотра должен быть предоставлен для производства судебной лингвистической экспертизы, о чем должно быть указано в постановлении (определении) о назначении экспертизы.

При получении объекта на экспертизу эксперт должен удостовериться, что на исследование передан объект, указанный в постановлении (определении) о назначении судебной экспертизы. При передаче протокола, приложением к которому является скриншот, в постановлении (определении) о назначении экспертизы достаточно указать реквизиты протокола.

Определенные трудности в собирании доказательственной информации и ее фиксации на материальном носителе для предоставления на лингвистическую экспертизу могут возникнуть в связи с распространением криминогенных вербальных материалов в сети Интернет.

Запрещенный российским законодательством контент может быть доступен ограниченному кругу пользователей: например, через закрытые группы в социальных сетях, групповые чаты в социальных сетях и мессенджерах, закрытые паблики в социальных сетях, паблики в мессенджерах. Для доступа к такой информации необходимо либо присоединиться к данному кругу пользователей (подписчиков / участников группы / участников чата) через одобрение администратора / члена чата, либо, как в случаях с пабликами в мессенджере Telegram или группами в мессенджере WhatsApp и др., присоединиться к паблику/ группе (имея на него ссылку / найдя через опцию поиска).

Немало проблем для подготовки объектов при назначении судебной лингвистической экспертизы возникает при собирании текстов в закрытой социальной сети Clubhouse, общение в которой происходит голосом, а доступ осуществляется только по приглашениям действующих участников соцсети, и только для владельцев айфонов и айпадов. Привлечение к ответственности за высказывания Clubhouse затруднено тем, что разговоры не записываются, но даже если их сделать, эффективных инструментов поиска по звуковым файлам практически нет.

В уголовном судопроизводстве может возникнуть необходимость документирования вербальной информации с электронных носителей (которые стали отдельным видом доказательств в уголовном процессе: ст. 82, 164, 164.1, 166 УПК), в частности, с мобильных устройств лиц, вовлеченных в чаты/группы/паблики с запрещенным для распространения в Российской Федерации контентом, или лиц, "внедренных" в них.

Осмотр электронных носителей информации с целью фиксации потенциально криминогенных речевых действий производится с помощью такого следственного действия, как осмотр предметов. Формой фиксации вербальной информации, изымаемой с электронных устройств (мобильных устройств / планшетов), будет являться скриншот образа экрана электронного носителя информации (скриншот переписки / стены записей и т. п.).

Некоторые особенности документирования имеют аудио- и видеоматериалы, размещенные в сети Интернет, т. к. в отличие от статического изображения (образа экрана устройства) аудио-/видеофайл не может быть распечатан на скриншоте, а нуждается в загрузке с аудио-/ видеохостинга. В протоколе осмотра в данном случае целесообразно дополнительно указывать: хронометраж (длительность) файла; данные об используемых технических средствах загрузки файла с хостинга; данные об используемых технических средствах копирования файла на материальный (цифровой) носитель; данные о материальном (цифровом) носителе: формат, объем, серийный номер компакт-диска; контрольная сумма файла (хеш-сумма, которую можно рассчитать с использованием утилиты CheckSum программного обеспечения Windows и др.) и т.д.

 


Поделиться с друзьями:

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.069 с.