Попытка перевезти Ковчег в Иерусалим. — КиберПедия 

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Попытка перевезти Ковчег в Иерусалим.

2022-07-03 40
Попытка перевезти Ковчег в Иерусалим. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Итак, период между Иисусом Навиным и Давидом показал, как быстро и сильно народ Израильский склонен был прививаться к народам, окружающим его. Приобщение к какой-либо культуре неизменно при­водило к идолопоклонству. (Необходимо отметить сложность хронологического разделения между идоло­поклонством и приобщением к культуре т. к. смещение Бога с Его трона происходит сначала в сердце че­ловека, а потом уже следуют внешние проявления) Впитывание окружающей идолопоклоннической культуры неизменно искажало понимание отношений Завета с Богом. 1Цар.4 рассказывает о захвате Ков­чега филистимлянами (4:3 – отношение к Ковчегу, как к талисману – он такой святой и важный, что Сам Бог не допустит, чтоб с ним что-то случилось (а как его несли в поле и по самому полю; делали, как напи­сано в Чис.4:15-20?) ); Бог произвёл суд над филистимлянами – Ковчег возвращён ими. Филистимляне реши­ли вернуть Ковчег в г.Вефсамис (букв. «дом Солнца»; один из левитских городов – И.Нав.21:16); одна­ко, жители Вефсамиса проявили самоуверенность(1Цар.6:13-19), были наказаны(Чис.4:15, 17-20); таким об­разом Ковчег оказался в Кириаф-Иарим(1Цар.6:20-7:2) [36]. Ковчег не был важным атрибутом во время прав­ления Саула, однако, когда Бог утвердил Давида царём(2Цар.5:12) – тот захотел переместить Ковчег в столицу. Возможно, этот шаг Давида преследовал и политические цели, однако нет никаких оснований утверждать, что Ковчег, в понимании Давида, был чем-то вроде талисмана или инструмента влияния (Пс.131; 3Цар.12:26-30).

Организация перевозки Ковчега и дальнейшая организация Давидом музыкальной составляю­щей Богослужения представляет для нас прямой интерес т. к. данное устройство было согласовано и одобрено Богом – 2Пар.29:25.

 

И собрал снова Давид всех отборных [людей] из Израиля, тридцать тысяч.
                                                                                                                                                                 (2Цар.6:1)

…И советовался Давид с тысяченачальниками, сотниками и со всеми вождями, и сказал [Давид] всему собранию Израильтян: если угодно вам, и если на то будет воля Господа Бога нашего, пошлём повсюду к прочим братьям нашим, по всей земле Израильской, и вместе с ними к священникам и левитам, в города и селения их, чтобы они собрались к нам;
                                                                                                                                                            (1Пар.13:1,2)

Решение о необходимости перемещения Ковчега в Иерусалим инициировано было Давидом и полу­чило поддержку народа:

И сказало все собрание: "да будет так", потому что это дело всему народу казалось спра­ведливым.
                                                                                                                                                 (1Пар.13:4)

Новый русский перевод: И все собрание решило сделать так, потому что это показалось правильным всему народу.

Современный перевод РБО: Всем понравилось это предложение, все решили так и поступить.

Библейской Лиги ERV: И все израильтяне согласились с Давидом. Они все считали, что так и следовало поступить.

Cовременный перевод WBTC: И весь израильский народ согласился с Давидом. Они все считали, что так и следовало сделать.

Под редакцией Кулаковых: И сказала вся община: «Так и сделаем!», ибо весь народ одобрил это.[37]

 

«справедливым» – יָשַׁר

Verb (Глагол); Основа: qal (простое действие (делать, сделать)); Aspect (аспект): perfect (перфект); Person (лицо): 3rd person (3е лицо); Gender (род): masc (мужской); Number (число): singular (ед.); Номер: H3474; Слово: יָשַׁר; Транслитерация: yâshar; Произношение: yaw-shar'; Синонимы: H0539 (אָמַן), H6663 (צָדַק); В (RST) Синодальном переводе:
A(qal): быть прямым или ровным;
перен. быть правильным, справедливым или угодным.
C(pi): уравнивать, делать ровным, направлять прямо, прямо идти;
перен. точно хранить, исправлять;;
LXX: G0700 (ἀρέσκω), G2720 (κατευθύνω), G3718 (ὀρθοτομέω) (Прит 3: 6; 11: 5);

 "03474" (26)

1. Чс.23:27 И сказал Валак Валааму: пойди, я возьму тебя на другое место; может быть, угодно 03474 08799 05869 0 будет 03474 08799 05869 0 Богу, и оттуда проклянёшь мне его.      
2. Суд.14:3 Отец и мать его сказали ему: разве нет женщин между до­черями братьев твоих и во всем народе моем, что ты идёшь взять жену у Филистимлян необрезанных? И сказал Самсон отцу своему: ее возьми мне, потому что она мне понравилась 03474 08804 05869.
3. Суд.14:7 И пришел и поговорил с женщиною, и она понравилась 03474 08799 05869 Самсону.
4. 1Цар.6:12 И пошли 03474 08799 0 коровы прямо 03474 08799 0 на дорогу к Вефса­мису; одною дорогою шли, шли и мычали, но не уклонялись ни направо, ни налево; владетели же Филистим­ские следовали за ними до пределов Вефсамиса.  
5. 1Цар.18:20 Но Давида полюбила [другая] дочь Саула, Мелхола; и когда возвестили [об этом] Саулу, то это было приятно 03474 08799 ему.
6. 1Цар.18:26 И пересказали слуги его Давиду эти слова, и понра­вилось 03474 08799 Давиду сделаться зятем царя.
7. 2Цар.17:4 И понравилось 03474 08799 это слово Авессалому и всем старейшинам Израилевым.     
8. 3Цар.6:35 И вырезал [на них] херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом по 03474 08794 резьбе.
9. 3Цар.9:12 И вышел Хирам из Тира посмотреть города, которые дал ему Соломон, и они не понравились 03474 08804 05869 ему.  
10. 1Пар.13:4 И сказало все собрание: "да будет так", потому что это дело всему народу казалось справедливым 03474 08804.      
11. 2Пар.30:4 И понравилось 03474 08799 05869 это царю и всему собранию.     
12. 2Пар.32:30 Он же, Езекия, запер верхний проток вод Гео­на и провёл 03474 08762 их вниз к западной стороне города Да­видова. И действовал успешно Езекия во всяком деле своём.  
13. Иов.37:3 Под всем небом раскат 03474 08765 его, и блистание его - до краёв земли. 
14. Пс.5:9 Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй 03474 08685 предо мною путь Твой.
15. Пс.118:128 Все повеления Твои - все признаю 03474 08765 0 справедливыми 03474 08765 0; всякий путь лжи ненавижу.     
16. Прит.3:6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит 03474 08762 сте­зи твои.
17. Прит.4:25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены 03474 08686 будут прямо пред тобою.
18. Прит.9:15 чтобы звать проходящих дорогою, идущих 03474 08764 0 прямо 03474 08764 0 своими путями:     
19. Прит.11:5 Правда непорочного уравнивает 03474 08762 путь его, а нечести­вый падёт от нечестия своего.      
20. Прит.15:21 Глупость - радость для малоумного, а человек разум­ный идет прямою 03474 08762 дорогою.      
21. Ис.40:3 Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми 03474 08761 0 сделайте 03474 08761 0 в степи стези Богу нашему;     
22. Ис.45:2 Я пойду пред тобою и горы уровняю 03474 08762 08675 03474 08686, медные двери сокрушу и запоры железные сломаю;
23. Ис.45:13 Я воздвиг его в правде и уровняю 03474 08762 все пути его. Он построит город Мой и отпустит пленных Моих, не за вы­куп и не за дары, говорит Господь Саваоф.      
24. Иер.18:4 И сосуд, который горшечник делал из глины, развалился в руке его; и он снова сделал из него дру­гой сосуд, какой горшечнику вздумалось 05869 03474 08804 сделать.  
25. Иер.27:5 Я сотворил землю, человека и животных, которые на лице земли, великим могуществом Моим и простёртою мышцею Моею, и отдал ее, кому Мне благоугодно 05869 03474 08804 0 было 03474 08804 0.      
26. Ав.2:4 Вот, душа надменная не успокоится 03474 08804, а праведный своею верою жив будет.

Ковчег перевозился с участием священников и левитов, однако делалось это по примеру фили­стимлян (1Цар.6:7-14).

…И поставили ковчег Божий на новую колесницу и вывезли его из дома Аминадава, что на холме. Сыновья же Аминадава, Оза и Ахио, вели новую колесницу. И повезли ее с ковчегом Божиим из дома Аминадава, что на холме; и Ахио шёл пред ковче­гом. А Давид и все сыны Израилевы играли пред Господом на всяких музыкальных орудиях из кипарисового дерева, и на цитрах, и на псалтирях, и на тимпанах, и на систрах, и на кимва­лах.
                                                                                                                                               
(2Цар.6:3-5)

Новый русский перевод: Они поставили Божий ковчег на новую повозку и вывезли его из дома Авинадава, что на холме. Узза и Ахио, сыновья Авинадава, везли новую повозку с Божьим ковчегом, и Ахио шёл перед ковчегом. Давид и весь дом Израиля изо всех сил веселились перед Господом, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, трещотках и тарелках.

Современный перевод РБО: Они погрузили ковчег Божий на новую телегу и повезли его из дома Авинада́ва, что на холме, а Узза́ и Ахио́, сыновья Авинадава, вели новую телегу с ковчегом Бога; Ахио шёл перед ковчегом. Давид и все израильтяне что было сил старались угодить Господу: плясали, пели, играли на лирах и цитрах, били в бубны и кимвалы, гремели погремушками.

Библейской Лиги ERV: Они поставили ковчег Божий на новую повозку и вынесли его из дома Авинадава, который стоял на холме. Сыновья Авинадава, Оза и Ахио, вели новую повозку. Ковчег Божий находился на повозке. Оза шёл рядом с ковчегом, а Ахио шёл перед ним. Давид и все израильтяне танцевали перед Господом и играли на разных музыкальных инструментах, сделанных из кипарисового дерева: лирах, арфах, барабанах, бубнах и кимвалах.

Cовременный перевод WBTC: Они поставили ковчег Божий на новую повозку и вынесли его из дома Аминадава, который стоял на холме. Сыновья Аминадава, Оза и Ахио, вели новую повозку. На повозке был ковчег Божий. Оза шёл рядом с ковчегом, а Ахио шёл перед ним. Давид и все израильтяне танцевали перед Господом и играли на разных музыкальных инструментах, сделанных из кипарисового дерева, на цитрах, на тимпанах, на систрах и на кимвалах.

Под редакцией Кулаковых: Повезли ковчег Божий на новой повозке из дома Авинадава, что на холме. Узза и Ахьо, сыновья Авинадава, управляли повозкой с ковчегом Божьим, причём Ахьо шёл впереди ковчега. Давид и весь Израиль ликовали перед ГОСПОДОМ, играли на разных инструментах кипарисового дерева: лирах, арфах, бубнах, систрах и кимвалах.[38]

 

…И повезли ковчег Божий на новой колеснице из дома Авинадава; и Оза и Ахия вели колес­ницу. Давид же и все Израильтяне играли пред Богом из всей силы, с пением, на цитрах и псал­тирях, и тимпанах, и кимвалах, и трубах.
                                                                                                                                             
(1Пар.13:7,8)

Новый русский перевод: Они вывезли Божий ковчег из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио. Давид и все израильтяне изо всех сил веселились перед Богом, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, тарелках и трубах.

Современный перевод РБО: Ковчег повезли на новой телеге из дома Авинадава, а Узза и Ахио вели телегу. Давид и все израильтяне что было сил плясали перед Богом, пели, играли на лирах, арфах и трубах, били в бубны и кимвалы.

Библейской Лиги ERV: Ковчег вынесли из дома Авинадава, поставили его на новую повозку, а Оза и Ахия повели её. Давид и все израильтяне праздновали перед Господом. Они восхваляли Бога и пели песни. Они играли на арфах, лирах, барабанах, кимвалах и трубах.

Cовременный перевод WBTC: Ковчег вынесли из дома Авинадава, поставили его на новую колесницу, и Оза и Ахия повели колесницу. Давид и все израильтяне праздновали перед Господом. Они восхваляли Бога и пели песни. Они играли на арфах, лирах, барабанах, кимвалах и трубах.

Под редакцией Кулаковых: Повезли ковчег Божий на новой повозке из дома Авинадава, а Узза и Ахьо управляли ею. Давид и весь Израиль от всей души ликовали перед Богом, пели, играли на лирах, арфах, бубнах, кимвалах и трубах.[39]

 

Согласно повелению Бога (Чис.4:1-33; 7:6-9) можно было перевозить все компоненты Скинии, кроме содержимого Святилища и Святого-Святых, а также жертвенника всесожжений и умываль­ника.

 

«играли» – מְשַֽׂחֲקִים

Verb (Глагол); Основа: piel (обозначает принудительное действие (заставлять делать или сделать) или по­вторяющееся действие (делать снова и снова) и часто образуется от корня существительных); Aspect (аспект): participle; Номер: Н7832; Слово: שָׂחַק; Транслитерация: śâchaq; Произношение: saw-khak'; В (RST) Синодальном переводе:
A(qal): 1. смеяться, улыбаться; 2. забавлять, развлекать, играть.
C(pi): 1. веселиться, шутить; 2. забавлять, развлекать; 3. играть, плясать, танцевать.
E(hi): насмехаться;
Места, где встречается данное слово (поиск по еврейскому номеру Стронга):

Суд 16:25, 27; 1Цар 18:7; 2Цар 2:14; 6:5, 21; 1Пар 13:8; 15:29; 2Пар 30:10; Иов 5:22; 29:24; 30:1; 39:7, 18, 22; 40:15, 24; 41:21; Пс 2:4; 36:13; 51:8; 58:9; 103:26; Притч 1:26; 8:30-31; 26:19; 29:9; 31:25; Еккл 3:4; Иер 15:17; 30:19; 31:4; Плач 1:7; Авв 1:10; Зах 8:5

Всего найдено мест: 36

 "07832"

1. Суд.16:25 И когда развеселилось сердце их, сказали: позовите Самсона, пусть он позабавит 07832 08762 нас. И призвали Самсона из дома узников, и он забавлял их, и поставили его между столбами. 2. Суд.16:27 Дом же был полон мужчин и женщин; там были все владельцы Филистимские, и на кровле было до трех тысяч мужчин и женщин, смотревших на забавляющего 07832 08800 [их] Самсона.
3. 1Цар.18:7 И восклицали игравшие 07832 08764 женщины, говоря: Саул победил тысячи, а Давид - десятки тысяч!     
4. 2Цар.2:14 И сказал Авенир Иоаву: пусть встанут юноши и поиграют 07832 08762 пред нами. И сказал Иоав: пусть встанут.
6. 2Цар.6:21 И сказал Давид Мелхоле: пред Господом, Кото­рый предпочёл меня отцу твоему и всему дому его, утвердив ме­ня вождём народа Господня, Израиля; пред Господом играть 07832 08765 0 и плясать 07832 08765 0 буду 07832 08765 0;                                                             

LXX: παιζοντες Глагол, Настоящее время, Действительный залог, Причастие/деепричастие Варианты перевода: 3815, παίζω 1. играть, резвиться, забавляться, веселиться; 2. танцевать, плясать.                                 Места, где встречается данное слово (поиск мест в ВЗ (в LXX) по номеру Стронга, в НЗ по лемме):      Быт 21:9; 26:8; Исх 32:6; Суд 14:19; 16:25; 1Ца р 13:4; 26:10; 2Цар 2:14; 6:5, 7, 21; 14:6-7; 20:10; 3Цар 16:16; 4Цар 9:15; 25:21; 1Пар 13:8; 15:29; Иов 41:5; Притч 26:19; Ис 3:16; Иер 5:6; 14:19; 15:17; 30:14, 19; 31:4; Дан 8:7; Зах 8:5                                                                                                                                                  Всего найдено мест: 30                                                                                                                                          1Кор 10:7                                                                                                                                                                     Всего найдено мест: 1

«цитрах» – וּבְכִנֹּרֹות

Noun (Существительное); Type (тип): common noun (имя нарицательное); Gender (род): masculine (мужской); Number (число): plural (множ.); State (состояние): absolute (абсолютное); Номер: Н3658; Слово: כִּנּוֹר; Транслитерация: kinnôr; Произношение: kin-nore'; В (RST) Синодальном переводе: лира (струнный инструмент, производящий радостную музыку высоких тонов);

Места, где встречается данное слово (поиск по еврейскому номеру Стронга):

Быт 4:21; 31:27; 1Цар 10:5; 16:16, 23; 2Цар 6:5; 3Цар 10:12; 1Пар 13:8; 15:16, 21, 28; 16:5; 25:1, 3, 6; 2Пар 5:12; 9:11; 20:28; 29:25; Неем 12:27; Иов 21:12; 30:31; Пс 32:2; 42:4; 48:5; 56:9; 70:22; 80:3; 91:4; 97:5; 107:3; 136:2; 146:7; 149:3; 150:3; Ис 5:12; 16:11; 23:16; 24:8; 30:32; Иез 26:13

Всего найдено мест: 41

 

«псалтирях» – וּבִנְבָלִים

Noun (Существительное); Type (тип): common noun (имя нарицательное); Gender (род): masculine (мужской); Number (число): plural (множ.); State (состояние): absolute (абсолютное); Номер: Н5035; Слово: נֵ֫בֶל; Транслитерация: nebel nêbel; Произношение: neh'-bel, nay'-bel; В (RST) Синодальном переводе: 1. мех, бурдюк; 2. сосуд, кувшин; 3. Цитра: музыкальный инструмент треугольной формы, имевший около 12 струн, приводи­мых в действие щипком пальцев или особыми напёрстками. Размером больше лиры Н3658 (כִּנּוֹר), издавал более низкий звук;

Места, где встречается данное слово (поиск по еврейскому номеру Стронга):

1Цар 1:24; 10:3, 5; 25:18; 2Цар 6:5; 16:1; 3Цар 10:12; 1Пар 13:8; 15:16, 20, 28; 16:5; 25:1, 6; 2Пар 5:12; 9:11; 20:28; 29:25; Неем 12:27; Иов 38:37; Пс 32:2; 56:9; 70:22; 80:3; 91:4; 107:3; 143:9; 150:3; Ис 5:12; 14:11; 22:24; 30:14; Иер 13:12; 48:12; Плач 4:2; Ам 5:23; 6:5

Всего найдено мест: 37

 

«тимпанах» – וּבְתֻפִּים

Noun (Существительное); Type (тип): common noun (имя нарицательное); Gender (род): masculine (мужской); Number (число): plural (множ.); State (состояние): absolute (абсолютное); Номер: Н8596; Слово: תֹּף; Транслитерация: tôph; Произношение: tofe; В (RST) Синодальном переводе: 1. бубен, тимпан; 2. гнёздышко (для драгоценных камней);

Места, где встречается данное слово (поиск по еврейскому номеру Стронга):

Быт 31:27; Исх 15:20; Суд 11:34; 1Цар 10:5; 18:6; 2Цар 6:5; 1Пар 13:8; Иов 21:12; Пс 80:3; 149:3; 150:4; Ис 5:12; 24:8; 30:32; Иер 31:4; Иез 28:13

Всего найдено мест: 16

 

«систрах» – וּבִמְנַֽעַנְעִים

Noun (Существительное); Type (тип): common noun (имя нарицательное); Gender (род): masculine (мужской); Number (число): plural (множ.); State (состояние): absolute (абсолютное); Номер: Н4517; Слово: מְנַעַנְעִים; Транслитерация: me na‛na‛; Произношение: men-ah-ah'; В (RST) Синодальном переводе: систра (ударный музыкальный инструмент, состоящий из металлического обода, вставленных в него металлических прутиков с металлическими пла­стинками и ручки. Этот инструмент, напоминающий погремушку, употреблялся женщинами в плачевных песнях)

В Ветхом Завете только здесь.

 

«кимвалах» – וּֽבְצֶלְצֶלִֽים׃

Noun (Существительное); Type (тип): common noun (имя нарицательное); Gender (род): masculine (мужской); Number (число): plural (множ.); State (состояние): absolute (абсолютное); Номер: Н6767; Слово: צְלָצַל; Транслитерация: tse lâtsal; Произношение: tsel-aw-tsal'; В (RST) Синодальном переводе: 1. стрекочущая саранча; 2. гарпун, острога (для охоты за рыбой); 3. мн.ч. кимвалы; 4. шум (крыльев), бряцание или скрежетание оружия

 "06767" (5)

1. Втор.28:42 Все дерева твои и плоды земли твоей погубит ржавчи­на 06767.    
2. 2Цар.6:5 А Давид и все сыны Израилевы играли пред Господом на всяких музыкальных орудиях из кипарисового дерева, и на цитрах, и на псалтирях, и на тимпанах, и на систрах, и на кимвалах 06767.
3. Иов.40:26 можешь ли пронзить кожу его копьём и голову его ры­бачьею острогою 06767?     
4. Пс.150:5 Хвалите Его на звучных кимвалах 06767, хвалите Его на кимвалах 06767 громогласных. 5. Ис.18:1 Горе земле, осеняющей 06767 крыльями по ту сторону рек Ефиопских,

Поставив Ковчег на новую колесницу, Давид с народом начали перевозить его в Иерусалим, выра­жая радость и веселье по поводу происходящего, игрой на музыкальных инструментах.                       струнные+ударные 2:3(из перечисленных по названиям) – музыкальный стиль(жанр)?

                                                                                            – продолжающаяся композиция или разные?

Синодальный перевод: И когда дошли до гумна Нахонова, Оза простёр руку свою к ковчегу Божию и взялся за него, ибо волы наклонили его. Но Господь прогневался на Озу, и поразил его Бог там же за дерзновение, и умер он там у ковчега Божия.

Новый русский перевод: Когда они дошли до гумна Нахона, Узза протянул руку, чтобы поддержать Божий ковчег, потому что волы споткнулись. Господь воспылал гневом на Уззу, и Бог поразил его там за дерзновение, и он умер там у Божьего ковчега.

Современный перевод РБО: Когда они подошли к гумну Нахо́на, волы едва не сбросили с телеги ковчег Бога, и Узза придержал его рукой. Господь разгневался на Уззу и тут же убил его; Узза упал замертво рядом с ковчегом Бога.

Библейской Лиги ERV: Когда они дошли до молотилки Нахона, волы споткнулись, и Оза, протянув руку, взялся за ковчег. Но Господь прогневался на Озу и умертвил его за неосторожное обращение с ковчегом.

Cовременный перевод WBTC: Когда дошли они до Нахонова гумна, волы споткнулись, и Оза, протянув руку, взялся за ковчег. Но Господь прогневался на Озу и убил его за то, что тот дотронулся до ковчега. И умер он возле ковчега Божьего.

Под редакцией Кулаковых: Когда они подошли к гумну Нахона, Узза схватился за ковчег Божий, чтобы удержать его, потому что волы споткнулись. И воспылал гнев ГОСПОДЕНЬ на Уззу, и поразил Он его за то, что схватился тот за ковчег, и он умер там, подле ковчега Божьего.[40]

 

6:7 за дерзновение. Не имеет значения, насколько неумышленны были мотивы его поступка. Он коснулся рукой ковчега, чем нарушил Божий закон, за что и был наказан (см. Чис. 4:15). Так утверждалось чувство святости Господа и страх от понимания того, что к Нему нельзя приблизиться без надлежащего приготовле­ния.[41]

После поражения Озы за проявленное им «дерзновение» (הַשַּׁל – в (RST) Синодальном переводе: дерзость, пренебрежение, своеволие) у Давида произошли некоторые реакции, которые явно повлияли и на в и дение, понимание Бога Давидом, и на то, как он всё-таки внесёт Ковчег в Иерусалим:

…И опечалился Давид, что Господь поразил Озу. Место сие и доныне называется: "поражение Озы". И устрашился Давид в тот день Господа и сказал: как войти ко мне ковчегу Господню? И не захотел Давид везти ковчег Господень к себе, в город Давидов, а обратил его в дом Авед­дара Гефянина.
                                                                                                                                              (2Цар.6:8-10)

«опечалился» – וַיִּחַר

Verb (Глагол); Основа: qal (простое действие (делать, сделать)); Aspect (аспект): waw consec; Person (лицо): 3rd person (3е лицо); Gender (род): masc (мужской); Number (число): singular (ед.); Номер: Н2734; Слово: חָרָה; Транслитерация: chârâh; Произношение: khaw-raw'; В (RST) Синодальном переводе:
A(qal): 1. быть горячим, разгорячиться; 2. уменьшаться числом; перен. разгневаться, негодовать.
B(ni): сердиться.
E(hi): разжигать, воспламенять.
G(hith), G(tiphel): разгораться, соревноваться; перен. гневаться, негодовать, раздражаться.;
LXX: G 2373 (θυμόω), G 3710 (ὀργίζω);

Места, где встречается данное слово (поиск по еврейскому номеру Стронга):

Быт 4:5-6; 18:30, 32; 30:2; 31:35-36; 34:7; 39:19; 44:18; 45:5; Исх 4:14; 22:24; 32:10-11, 19, 22; Числ 11:1, 10, 33; 12:9; 16:15; 22:22, 27; 24:10; 25:3; 32:10, 13; Втор 6:15; 7:4; 11:17; 29:27; 31:17; Иис. Нав 7:1; 23:16; Суд 2:14, 20; 3:8; 6:39; 9:30; 10:7; 14:19; 1Цар 11:6; 15:11; 17:28; 18:8; 20:7, 30; 2Цар 3:8; 6:7-8; 12:5; 13:21; 19:42; 22:8; 24:1; 4Цар 13:3; 23:26; 1Пар 13:10-11; 2Пар 25:10-15; Неем 3:20; 4:1, 7; 5:6; Иов 19:11; 32:2-3, 5; 42:7; Пс 17:8; 36:1, 7-8; 105:40; 123:3; Притч 24:19; Ис 5:25; 41:11; 45:24; Ос 8:5; Ион 4:1, 4, 9; Авв 3:8; Зах 10:3

Всего найдено мест: 87

LXX: ηθυμησεν Глагол, Аорист, Действительный залог, Изъявительное наклонение, 3-е лицо, Единствен­ное число Варианты перевода:2373, Θυμόω страд. гневаться, негодовать, раздражаться, сердиться;             LXX: 02734 (חרה ‎), 0599 (אנף ‎) G(hith).                                                                                                                             Места, где встречается данное слово (поиск мест в ВЗ (в LXX) по номеру Стронга, в НЗ по лемме): Быт 6:7; 30:2; 39:19; 44:18; Исх 4:14; 32:10-11; Лев 10:16; Числ 11:1, 10, 33; 22:27; 24:10; Втор 1:37; 4:21; 6:15; 9:8, 20; 11:17; Иис.Нав 7:1; Суд 9:30; 10:7; 14:19; 1Цар 11:6; 19:22; 20:30; 2Цар 3:8; 6:7-8; 11:22; 12:5; 13:21; 19:42; 22:8; 4Цар 1:18; 5:11; 17:18; 23:26; 1Пар 13:10; 2Пар 16:10; 25:10; 26:19; Есф 3:5; 5:9; Иов 21:4; 32:5; Еккл 7:9; Ис 5:25; 13:13; 37:29; 54:9; Иер 49:23; Иез 21:9; Дан 11:30; Ос 7:5; 11:7; 12:14                                                                                                                                                         Всего найдено мест: 58                                                                                                                                              Мф 2:16                                                                                                                                                                    Всего найдено мест: 1                                                                                                                                                                                   Значительная часть употребления – «воспламениться, возгореться». Значит не столько сам тип эмоции (веселье, грусть, тоска…), сколько характер действия этой эмоции:

1. эмоция неожиданна (не вынашивается годами)

2. захватывает целиком (как огонь)

3. характер действия – после проявления гнева должно быть, как после пожара

опечалился Давид. Возможно, Давид рассердился на себя самого, потому что эта трагедия была ре­зультатом беспечности Давида. Давид растерялся, не зная, что делать: то ли везти ковчег далее в Иерусалим (ст. 9), то ли остановиться, чтобы избежать новых смертей и бедствий, которые могут обрушиться на него и его людей (ст. 10). Похоже, он переждал гнев Господний, а потом возобновил транспортировку ковчега.[42]

«устрашился» – וַיִּרָא                                                                                                                              Verb (Глагол); Основа: qal (простое действие (делать, сделать)); Aspect (аспект): waw consec; Person (лицо): 3rd person (3е лицо); Gender (род): masc (мужской); Number (число): singular (ед.); Номер: Н3372; Слово: יָרֵא; Транслитерация: yârê'; Произношение: yaw-ray'; В (RST) Синодальном переводе:
A(qal): бояться, страшиться, пугаться.
B(ni): быть страшным, грозным или ужасным (внушающим страх или благоговение).
C(pi): устрашать, пугать, наводить страх;

Места, где встречается данное слово (поиск по еврейскому номеру Стронга):

Быт 3:10; 15:1; 18:15; 19:30; 20:8; 21:17; 26:7, 24; 28:17; 31:31; 32:7; 35:17; 42:35; 43:18; 23; 46:3; 50:19; 50:21; Исх 1:17, 21; 2:14; 3:6; 9:30; 14:10, 13, 31; 15:11; 20:20; 34:10, 30; Лев 19:3, 14, 30, 32; 25:17, 36, 43; 26:2; Числ 12:8; 14:9; 21:34; Втор 1:19, 21, 29; 2:4; 3:2, 22; 4:10; 5:5, 29; 6:2, 13, 24; 7:18, 21; 8:6, 15; 10:12, 17, 20-21; 13:4, 11; 14:23; 17:13, 19-20; 20:1, 3; 21:21; 28:10, 58; 31:6, 8, 12-13; Иис. Нав 4:14, 24; 8:1; 9:24; 10:2, 8, 25; 11:64; 22:25; 24:14; Суд 4:18; 6:10, 23, 27; 8:20; 13:6; Руф 3:11; 1Цар 3:15; 4:7, 20; 7:7; 12:14, 18, 20, 24; 14:26; 15:24; 17:11, 24; 18:12, 29; 21:12; 22:23; 23:17; 28:5, 13, 20; 31:4; 2Цар 1:14; 3:11; 6:9; 7:23; 9:7; 10:19; 12:18; 13:28; 14:15; 3Цар 1:50-51; 3:28; 8:40, 43; 17:13; 18:12; 4Цар 1:15; 6:16; 10:4; 17:7, 25, 28, 35-39; 19:6; 25:24, 26; 1Пар 10:4; 13:12; 16:25; 17:21; 22:13; 28:20; 2Пар 6:31, 33; 20:3, 15, 17; 32:7, 18; Неем 1:5, 11; 2:2; 4:14; 6:9, 13-14, 19; 7:2; 9:32; Иов 1:9; 5:21, 22; 6:21; 9:35; 11:15; 32:6; 37:22; 37:24; Пс 3:7; 22:4; 26:1, 3; 32:8; 33:10; 39:4; 44:5; 45:3; 46:3; 48:6, 17; 51:8; 54:20; 55:4-5, 12; 63:5, 10; 64:6, 9; 65:3, 5; 66:8; 67:36; 71:5; 75:8-9, 13; 85:11; 88:8; 90:5; 95:4; 98:3; 101:16; 105:22; 110:9; 111:1, 7-8; 117:6; 118:63, 120; 129:4; 138:14; 144:6; Притч 3:7, 25; 24:21; 31:21; Еккл 3:14; 5:6; 8:12; 12:5, 13; Ис 7:4; 8:12; 10:24; 18:2, 7; 21:1; 25:3; 35:4; 37:6; 40:9; 41:5, 10, 13-14; 43:1, 5; 44:2; 51:7, 12; 54:4, 14; 57:11; 59:19; 60:5; 64:3; Иер 1:8; 3:8; 5:22, 24; 10:5, 7; 23:4; 26:21; 30:10; 32:39; 40:9; 41:18; 42:11; 44:10; 46:27-28; 51:46; Плач 3:57; Иез 1:22; 2:6; 3:9; 11:8; Дан 9:4; 10:12, 19; Ос 10:3; Иоил 2:11, 21-22, 31; Ам 3:8; Ион 1:5, 10, 16; Мих 7:17; Авв 1:7; 3:2; Соф 2:11, 3:7, 16; Агг 1:12; 2:5; Зах 8:13, 15; 9:5; Мал 1:14; 2:5; 3:5; 4:5

Всего найдено мест: 305

 Некоторые примеры употребления данного слова в текстах:

1. Быт.3:10 Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся 03372 08799, потому что я наг, и скрылся.      
4. Быт.19:30 И вышел Лот из Сигора и стал жить в горе, и с ним две дочери его, ибо он боялся 03372 08804 жить в Сигоре. И жил в пещере, и с ним две дочери его.     
5. Быт.20:8 И встал Авимелех утром рано, и призвал всех рабов своих, и пересказал все слова сии в уши их; и лю­ди сии весьма испугались 03372 08799.
11. Быт.32:7 Иаков очень испугался 03372 08799 и смутился; и разделил людей, бывших с ним, и скот мелкий и крупный и вер­блюдов на два стана.
24. Исх.14:10 Фараон приблизился, и сыны Израилевы оглянулись, и вот, Египтяне идут за ними: и весьма устра­шились 03372 08799 и возопили сыны Израилевы к Господу,
30. Исх.34:30 И увидел Моисея Аарон и все сыны Израилевы, и вот, лице его сияет, и боялись 03372 08799 подойти к нему.        

31. Лв.19:3 Бойтесь 03372 08799 каждый матери своей и отца своего и субботы Мои храните. Я Господь, Бог ваш.   
32. Лв.19:14 Не злословь глухого и пред слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему; бойся 03372 08804 Бога твоего. Я Господь.   
 106. 1Цар.18:12 И стал 03372 08799 0 бояться 03372 08799 0 Саул Давида, потому что Господь был с ним, а от Саула отступил.
107. 1Цар.18:29 И стал Саул еще больше бояться 03372 08800 Давида и сделался врагом его на всю жизнь.                                                                                                                                                               LXX: εφοβηθη Глагол, Аорист, Пассивный залог, Изъявительное наклонение, 3-е лицо, Единственное число Варианты перевода:5399, φοβέομαι бояться, пугаться, устрашаться, опасаться, быть в страхе; LXX: 03372 (ירא ‎).                                                                                                                                                                                                                                      Данное слово означает простой страх, связанный с покоем, здоровьем, жизнью, имуществом… Не верно привносить мистические нотки и связывать данное чувство с ними. Имеет под собой реальное основание.

«не» – וְלֹֽא־

Verb (Глагол); Основа: qal (простое действие (делать, сделать)); Aspect (аспект): perfect (перфект); Person (лицо): 3rd person (3е лицо); Gender (род): masc (мужской); Number (число): singular (ед.)

 

«захотел» – אָבָה

Verb (Глагол); Основа: qal (простое действие (делать, сделать)); Aspect (аспект): perfect (перфект); Person (лицо): 3rd person (3е лицо); Gender (род): masc (мужской); Number (число): singular (ед.); Номер: Н14; Слово: אָבָה; Транслитерация: 'âbâh; Произношение: aw-baw'; Синонимы: Н0014 (אָבָה), Н2654 (חָפֵץ); В (RST) Синодальном переводе:
A(qal): 1. хотеть, желать; 2. удовлетворять; 3. соглашаться;

Места, где встречается данное слово (поиск по еврейскому номеру Стронга):

Быт 24:5, 8; Исх 10:27; Лев 26:21; Втор 1:26; 2:30; 10:10; 13:8; 23:5; 25:7; 29:20; Иис. Нав 24:10; Суд 11:17; 19:10, 25; 20:13; 1Цар 15:9; 22:17; 26:23; 31:4; 2Цар 2:21; 6:10; 12:17; 13:14, 16, 25; 14:29; 23:16-17; 3Цар 20:8; 22:49; 4Цар 8:19; 13:23; 24:4; 1Пар 10:4; 11:18-19; 19:19; 2Пар 21:7; Иов 39:9; Пс 80:12; Притч 1:10, 25, 30; 6:35; Ис 1:19; 28:12; 30:9; 15; 42:24; Иез 3:7; 20:8

Всего найдено мест: 52

Все случаи употребления данного слова говорят о желании (или нежелании), как о выражении принятого решения, а не спонтанного порыва.

LXX: εβουλετο Глагол, Несовершенное время, Медиальный залог, Изъявительное наклонение, 3-е лицо, Единственное число Варианты перевода:1014, βούλομαι хотеть, желать, намереваться; LXX: 02654 (חפץ ‎), 014 (אבה ‎), 03289 (יעץ ‎).

                          2Цар.6:5                          1Пар.13:8
 … А Давид и все сыны Израилевы играли пред Господом на всяких музыкальных оруди­ях из кипарисового дерева, и на цитрах, и на псалтирях, и на тимпанах, и на систрах, и на кимвалах…  … Давид и все израильтяне танцевали перед Господом и играли на разных музыкальных инструментах, сделанных из кипарисового де­рева, на цитрах, на тимпанах, на систрах и на кимвалах… (Современный перевод MDR)  … Давид и весь дом Израиля изо всех сил ве­селились перед Господом, пели песни и игра­ли на арфах, лирах, бубнах, трещотках и та­релках… (Пер. NRTs)  … Давид же и все Израильтяне играли пред Богом из всей силы, с пением, на цитрах и псалтирях, и тимпанах, и кимвалах и трубах…                   … Давид и все израильтяне праздновали перед Господом. Они восхваляли Бога и пели песни. Они играли на арфах, лирах, барабанах, кимва­лах и трубах… (Современный перевод MDR)    … Давид и все израильтяне изо всех сил весе­лились перед Богом, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, тарелках и трубах… (Пер. NRTs)

 

Пар.13:8

«изо всей силы»:

בְּכָל־

Noun (Существительное); Type (тип): common noun (имя нарицательное); Gender (род): masculine (мужской); Number (число): singular (ед.); State (состояние): absolute (абсолютное); Номер Стронга: 3605 כל; весь, всякий, каждый.

Места, где встречается данное слово (поиск по еврейскому номеру Стронга):

Быт 3:17; 6:17; 7:4; 8:19; 11:6; 30:33; 33:11;


Поделиться с друзьями:

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.121 с.