Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
Топ:
Особенности труда и отдыха в условиях низких температур: К работам при низких температурах на открытом воздухе и в не отапливаемых помещениях допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие...
Генеалогическое древо Султанов Османской империи: Османские правители, вначале, будучи еще бейлербеями Анатолии, женились на дочерях византийских императоров...
Интересное:
Национальное богатство страны и его составляющие: для оценки элементов национального богатства используются...
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Дисциплины:
2021-01-29 | 89 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Как насчет моих поисков идеального мужчины и идеальной работы? Они в настоящее время официально законсервированы.
[1] Строчка из песни American Dreamgirl («Американская девушка мечты») группы Joydrop.
[2] Лондонцы называют «трубой» (The Tube) свое метро.
[3] Буккакэ – форма группового секса.
[4] Моллюски и ракообразные водные обитатели считаются некошерной пищей, и верующие евреи их не едят.
[5] Бель имеет в виду трехзвездный мишленовский ресторан Гордона Рэмзи.
[6] Рекламный слоган компании Reese’s.
[7] Бель имеет в виду знаменитую сцену имитации оргазма из фильма «Когда Гарри встретил Салли».
[8] Waitrose – сеть британских супермаркетов.
[9] В SMS‑переписке – обозначение поцелуя (по другим версиям – объятий).
[10] Judge Dredd: The Megazine – британский ежемесячный комикс.
[11] Бель имеет в виду книгу «Домой возврата нет» американского писателя Томаса Вулфа (1900–1938).
[12] The Notorious B.I.G. – наиболее известный псевдоним американского рэпера Кристофера Джорджа Латор Уоллеса (1972–1997). Выступал также под псевдонимом Бигги Смоллз (Biggie Smalls).
[13] Принц Хампердинк – герой романтического фильма «Принцесса‑невеста», занявшего 50‑ю строчку в списке «100 самых смешных фильмов» телеканала Bravo и вошедшего в 100 самых страстных американских фильмов по версии AFI.
[14] Саркастический ответ на очевидный вопрос. Родился от союза двух родственных ответов: «А медведь гадит в лесу?» и «А папа римский – католик?».
[15] Эротическая манга и одноименное аниме в жанре хентая с тентаклями. Кто знает – тот поймет.
[16] «Мамочка, трахаться хочется» – кодовое обозначение мужчин, которых тянет к сексу со зрелыми женщинами.
[17] Мастик – частный эксклюзивный карибский курорт, принадлежащий группе владельцев недвижимостью этого острова из 17 стран.
[18] Акцент, диалект и собирательное прозвище жителей Тайнсайда – региона на северо‑востоке Англии.
[19] Цитата из стихотворения Филипа Ларкина «Докери и сын».
[20] «Live Forever or Die Trying…». Слоган из к/ф «Пираты Карибского моря».
[21] Marks & Spenser, самый крупный британский производитель одежды.
[22] Еще в университете мы с А1 решили, что слово «п**да» исчерпало свои оскорбительные возможности – в основном потому, что мы использовали его так часто и с таким невниманием к контексту. Так что было необходимо придумать такое слово, которым можно было бы пользоваться, когда действительно хочешь, чтобы объект оскорбления оскорбился. Ядерный вариант, если хотите. И словом этим, други мои, было «гузно». И попробуйте придумать оскорбление, от которого кожа на черепе задвигается так же, как от этого! (Прим. Бель.)
[23] Мидии в белом вине (фр.).
[24] Роман Лоуренса Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена».
[25] Agent Provocateur – британский бренд женского нижнего белья.
[26] Футбольная программа BBC.
[27] Джон Леннон, Working Class Hero.
[28] Машина времени и космический корабль из сериала «Доктор Кто».
[29] LOL – англоязычный акроним, интернетмем. Термин используется в сетевом общении главным образом для выражения смеха в письменной форме.
[30] Профессиональная «мантра» риелторов: «Местоположение решает все».
[31] Искаженное название песни, которую Eurithmics записали с Аретой Франклин в 1985 г.
[32] Sexpert – «эксперт в области секса/сексологии». Этот полубленд (словообразования, получившие распространение в английском языке), можно образовать двумя способами: 1. Sex + (ex)pert, 2. s(ex) + expert. Одно из слов все рано будет целым.
[33] Йо́да – один из главных персонажей «Звездных войн», мудрейший и самый сильный джедай своего времени.
[34] Еврейский сайт интернетзнакомств.
[35] Обширная сеть объявлений и социальных сайтов.
[36] Лемсип – лекарственное средство в виде порошка.
[37] Один из основных персонажей телесериала «Команда «А».
[38] «Видимая линия трусов» – одно из самых ужасных преступлений в мире женской моды.
[39] Самая большая винная бутыль, объемом 15 л.
[40] Невмешательства (фр.)
[41] Эта газета славится обилием скандалов, связанных с публикацией непроверенной информации.
[42] Кибернетическая цивилизация, воюющая с человеческими Двенадцатью колониями Кобола во Вселенной телесериала «Звёздный крейсер «Галактика».
[43] Фальшивый акцент, имитирующий кокни.
[44] Тому, кто не знаком с бессмертным шедевром «Звездный крейсер «Галактика» и классификацией сайлонов, этот диалог может показаться бредовым – но нет! Sapienti sat.
[45] Британские социальные сайты.
[46] Бель намекает на песню Cry me a river, которую исполняет Джастин Тимберлейк.
[47] Чтобы разбить панцирь черепахи, нужно быть не лучше Леона Юриса (фр.)
[48] О Тим, как много в этом звуке!.. Жаргонное прозвище «Тим» вмещает множество смыслов: вопервых, это практически идеал парня – веселый, интеллектуальный, красивый, сексуальный, трудяга и талант; вовторых, милый, но стеснительный и нерешительный с незнакомцами; а втретьих… пьяный до изумления. И если первое и второе значения отлично характеризуют ЭЗ № 2, то третье, как мы увидим из дальнейшего, догнало саму Бель…
[49] Это слабительное, если кто не в курсе…
[50] В его собственном воображении. (Прим. Бель.)
[51] Говорит, что 30, выглядит на 45. (Прим. Бель.)
[52] При учете, что бросил их все ради года скитаний по хостелам. Либо он Стив Джобс, либо врет насчет своей карьеры. (Прим. Бель.)
[53] Умение приходить вовремя – не из их числа. (Прим. Бель.)
[54] Шотландский поэт, писатель и юморист еврейского происхождения.
[55] Уиджи (weegie – англ.) – прозвище жителей Глазго.
[56] Даже учитывая его гомоэротические фотографии на отдыхе с голым торсом. (Прим. Бель.)
[57] О, несомненно! Но поставила бы ценные бумаги на то, что я, по крайней мере, умнее его. (Прим. Бель.)
[58] Американский актер, режиссер, продюсер, сценарист, композитор, знаменитый комик.
[59] Одна из крупнейших ритейлерских сетей одежды и обуви в Великобритании, известная своими демократичными ценами.
[60] Создатели «Звездного крейсера «Галактика», не желая лишать своих героев возможности отвести душу крепким словцом, но при этом не рискуя нарушать приличия, вышли из положения, придумав изящный заменитель универсального английского fuck.
[61] Создатели «Судьи Дредда» тоже подошли к вопросу ругательств творчески – и даже обошлись без узнаваемых аналогий.
[62] Милая (фр.)
[63] «Веселый Париж» – это название город получил во времена «прекрасной эпохи» – на рубеже XIX–XX вв., а в эпоху толерантности оно расцвело новыми красками – буквально…
[64] Эндемичный – то есть местный, свойственный данной местности. Эндемиками называют организмы, встречающиеся только в данном районе и нигде более.
[65] Необходимый (фр.); здесь – «обязательной нормой».
[66] Британская журналистка и писательница, прославившаяся в том числе и скандальной четырехлетней интрижкой с Борисом Джонсоном.
[67] В прошлом была членом британского парламента; в своих мемуарах раскрыла скандальную тайну о четырехлетних отношениях с Джоном Мейджором, причем оба в то время состояли в браке с другими людьми.
[68] Утрата чувства наслаждения, удовольствия от любого вида деятельности, от реализации инстинктивнофизиологических или социальных потребностей.
[69] Списки имен знаменитостей, с которыми автор списка мог бы переспать вне зависимости от наличия или отсутствия реального партнера. Ламинированным этот список является скорее фигурально, поскольку основное требование к нему – неизменность состава участников.
[70] В силу самого факта (лат.).
[71] Half Man Half Biscuit обессмертили футбольную команду «Дукла Прага» своей песней All I Want For Christmas Is A Dukla Prague Away Kit.
[72] Характерная часть музыкальной хардкоркультуры; «потомок» слэма, отличается тем, что движения выполняются под музыку и «менее контактны».
[73] Кили Хейзел – английская модель и актриса.
[74] Синдром дефицита внимания и гиперактивности.
[75] Старейшие в истории соревнования по крикету между Англией и Австралией; приз – урна с символическим «пеплом почившего английского крикета».
[76] Гордон Рамзи – британский шефповар шотландского происхождения, известный как первый шотландец, удостоившийся трех звезд Мишлен. Популярный ведущий британских телешоу.
[77] Вдвоем (фр.).
[78] Ни о чем не жалеет (фр.).
[79] Обозначение (не жаргонное) вступительных экзаменов в британские университеты.
[80] Обозначение (жаргонное) анального секса.
[81] Бель играет словами афоризма: «чтобы быть красивой, нужно страдать» (досл. перевод выражения «красота требует жертв») – «чтобы быть Бель, нужно страдать».
[82] Прибежище (фр.); квартира или дом, куда хозяин только наезжает, но не живет постоянно.
Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!