Языковые особенности речевых характеристик главных героев — КиберПедия 

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Языковые особенности речевых характеристик главных героев

2020-04-01 176
Языковые особенности речевых характеристик главных героев 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Для произведений Джейн Остин характерны три способа характеристики героев: прямое описание, характеристика посредством прямой речи и посредством несобственно-прямой речи. Проблемами определения способов характеристики в романах писательницы занимались Л.В. Сидорченко, И.И. Бурова, А.А. Аствацатуров и В. Набоков [11; 12].

В своем творчестве Дж. Остен следовала главному эстетическому принципу - объективности. Авторский комментарий в романе Дж. Остен практически отсутствует (она не оценивает героя, его поступки), повествование в основном держит мастерски выстроенный диалог, в котором и раскрываются поведение действующих лиц, их психология, нравственные борения.

Личность Дж. Остен - ее остроумие, ирония - проявляется лишь в авторских афоризмах и максимах, через диалоги героев.

Новаторством Остен, основой языка ее поэтики и средством выражения точки зрения автора, как отмечает Е.Ю. Гениева, стал разработанный романисткой диалог, несущий очень важный подтекст []. Такой диалог может оказаться «внешним», когда слова героев не соответствуют их мыслям и чувствам, и «внутренним», отражая истинное настроение и состояние говорящего.

В языке романа каждая сюжетная линия получает подобающее ей по значимости разрешение; каждый образ, даже второстепенный, подан автором в соответствии с его представлением.

Все это можно объяснить стремлением романистки объективно показывать жизнь, а не рассказывать о ней. Именно поэтому реплики ее героев так хорошо сочетаются в диалоге, а ее романы можно сопоставить с пьесами. Предпочитая не объявлять свою собственную позицию и отношение к происходящему, Остен старается уйти из повествования, не пытается повлиять на читающего, и ее персонажи не выступают «рупорами» идей писательницы.

Речь героев в произведениях Джейн Остен всегда детерминирована и с одной стороны является как бы зеркалом их поведения. Объективизируя свое повествование с помощью самораскрытия героев в их речи, автор отбирает те речевые контакты персонажей, в которых они, в понимании писателя, наиболее характерно отражают свою сущность, и тем самым отражают субъективное восприятие художником мира. Таким образом, как бы ни скрывался автор за объективностью повествования средством передачи речевых взаимоотношений героев, его идея о том, что представляется ему ничтожным, неприемлемым или порочным, а что - ценным, неизбежно находит выход в принципе отбора писателем тех, а не иных иллюстраций диалогической речи.

С появлением реалистической прозы середины 19 века обнаруживается новое важное свойство диалогической речи - она приобретает психологическую характерность. Однако характер персонажа, его внутренние мотивы, внешние обстоятельства, впечатления и воздействия данного момента - совокупность всех этих причинных факторов начала преломляться в диалогическом слове в романах начала столетия, в произведениях Джейн Остен. Например, в романе «Гордость и предубеждение», в первой же главе мы сталкиваемся с диалогической формой повествования:

«My dear Mr. Bennet,» said his lady to him one day, ««have you heard that Netherfield Park is let at last?». Bennet replied that he had not.

«But it is,» returned she; ««for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it.». Bennet made no answer.

«Do not you want to know who has taken it?» cried his wife impatiently, ««You want to tell me, and I have no objection to hearing it.»was invitation enough.

«Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it that he agreed with Mr. Morris immediately; that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week,»

«What is his name?»

«Bingley.»

«Is he married or single?»

«Oh! single, my dear, to be sure! A single man of large fortune; four or five thousand a year. What a fine thing for our girls!»

«How so? how can it affect them?»

«My dear Mr. Bennet,» replied his wife, ««how can you be so tiresome! You must know that I am thinking of his marrying one of them.»

- Дорогой мистер Беннет, - сказала как-то раз миссис Беннет своему мужу, - слышали вы, что Незерфилд-парк наконец больше не будет пустовать?

Мистер Беннет ответил, что он этого не слышал.

Тем не менее это так, - продолжала она. - Только что заходила миссис Лонг и сообщила мне эту новость!

Мистер Беннет промолчал.

А хотелось бы вам знать, кто будет нашим новым соседом? - с нетерпением спросила его жена.

Готов вас выслушать, если вам очень хочется мне об этом сказать.

Большего от него не требовалось.

Ну так слушайте, мой дорогой, - продолжала миссис Беннет. - Незерфилд, по словам миссис Лонг, снят очень богатым молодым человеком из Северной Англии. В понедельник он приезжал туда в карете, запряженной четверкой лошадей, осмотрел поместье и пришел в такой восторг, что тут же условился обо всем с мистером Моррисом. Он переезжает к Михайлову дню, и уже в конце будущей недели туда приедет кое-кто из его прислуги.

А как его зовут?

Бингли.

Он женат или холост?

- Холост, дорогой, в том-то и дело, что холост! Молодой холостяк с доходом в четыре или пять тысяч в год! Не правда ли, удачный случай для наших девочек?

Как так? Разве это имеет к ним отношение?

Дорогой мистер Беннет, - ответила его жена, - сегодня вы просто невыносимы. Разумеется, вы понимаете, что я имею в виду его женитьбу на одной из них.

Такая форма повествования преобладает на протяжении всего романа. Большинство диалогов (а из них иногда состоят целые главы) сопровождаются минимумом авторских вторжений. В приведенном отрывке скупые пояснения повествователя служат не столько комментарием к сказанному героями, сколько исполняют роль ремарок, характерных для произведений, написанных для сцены. Только в самом начале главы Остен добавляет свои авторские замечания, и то лишь с целью указать читателю на того, кто произносит реплику, и на его манеру говорить, например: said his lady to him one day … (сказала как-то раз миссис Беннет своему мужу…), Mr. Bennet replied … (ответил мистер Беннет …), returned she… (ответила она …), Mr. Bennet made no answer… (Мистер Беннет промолчал), cried his wife impatiently … (с нетерпением спросила его жена…).

В некоторых главах на модели обычного бытового разговора, Джейн Остен без всякого авторского нажима проливает свет на особенности характера сразу нескольких персонажей. Такого рода приемы косвенной характеристики имеют для романа «Гордость и предубеждение» первостепенное значение. Именно в диалогической речи героев и проявляются те или иные свойства их характера. Иногда даже одно высказывание персонажа Остен становится до предела сжатым отражением его натуры.

Диалог Остен, несущий в себе эмоциональную, психологическую характеристику его участников, глубоко социален по своему характеру и назначению. Речь действующих лиц, данная в её многоплановой детерминированности, всем своим строем и содержанием всегда включает определенную социальную окраску. В романе писательница отводит много места беседам людей, которые принадлежат к разным социальным слоям или сословным группам. По степени активности разговаривающих, их роли в ходе беседы, читатель может составить себе представление о социальной сущности собеседников, о сути социальных отношений между ними, так как речь каждого представляет его социальное сознание.

Джейн Остен постоянно заставляет своего читателя разгадывать словесные выражения душевных состояний в их разноплановой обусловленности, в их двойном значении - для контекста ситуации и для внутреннего психологического контекста.

Таким образом, во внешне непримечательном диалоге автор проникает в самую сущность чувств и мотивов, диктующих реплики персонажей, а, следовательно, и их поведение. В диалогической речи Остен всегда сочетает реальную обусловленность разговора данной ситуацией, его внешнюю детерминированность с невидимыми на поверхности мотивами каждого говорящего. Диалог Джейн Остен - это ключ к психологическому состоянию героев, главное средство психологической трактовки образов, а также иллюстрация того, что больше всего интересует и волнует автора в художественном воссоздании человеческой натуры - исследование психологии людей.

Двойная обусловленность диалогической речи Остен существенно отличает прямую речь ее героев от менее психологически насыщенной речи действующих лиц предшествовавшей и современной ей прозы.

Отражая действительность во всей ее сложности и противоречивости, Остен последовательно раскрывает драматизм жизни, выявляющийся в столкновениях противоположных интересов, желаний, целей людей. Глубокие переживания, эмоциональное напряжение отдельных персонажей воспроизводятся романисткой также в основном в диалогической речи. В ней наиболее ярко и концентрированно отражены диалектические процессы и противоречия в жизни действующих лиц, драматические конфликты, в которые они вступают.

Существенным является также то, что диалог имеет сюжетообразующее значение. Он являет собой систему событий. История характера, все основные пункты сюжета определяются именно в связи с их значением для развития характера. Диалог в произведениях Джейн Остен неизбежно представляет собой тот или иной структурный элемент сюжета, в диалоге и основная событийность романов писательницы.

«Гордость и предубеждение» открывается диалогом супругов Беннет, выполняющим роль экспозиции и завязки произведения. В продолжении романа в диалогической речи неоднократно осуществляется развитие действия (беседа Элизабет с Дарси в Пемберли, разговоры о побеге Лидии, объяснение Элизабет с мистером Коллинзом, Уикхемом, леди де Бёр и т.д.). Решающее столкновение противоположных характеров и жизненных воззрений героев, т.е. кульминация произведения, также наступает в диалоге - в насыщенном драматизмом объяснении Элизабет и Дарси в Розингсе. Развязка романа заключена в последнем диалоге героев, когда они, пройдя длинный путь заблуждений и утвердившись в своих нравственных принципах, окончательно выясняют свои отношения.

Процесс морального прозрения, духовного роста протагонистов, утверждение отстаиваемых автором нравственных идеалов происходит в большинстве случаев в объяснениях персонажей, лиц, придерживающихся резко противоположных взглядов на одни и те же вещи. Диалог, таким образом, становится главным двигателем сюжета, частью его структуры.

Диалог, количественно и функционально имеет для романа Остен первостепенное значение как языковой материал, особенно поддающийся наблюдению повествователя и как способ анализа характеристики людей, окружающих его. Романистка всматривается во внешние и внутренние пружины разговоров, в логику и обусловленность каждого из его мотивов. В механизме диалогов опосредованно вскрываются психология, социальные связи, особенности характера всех собеседников; в них отражаются противоречия и сложные диалектические процессы частной жизни героев. С помощью диалогической речи осуществляется сложная структура произведения, а следовательно, и реализация авторской идеи.

Герои Остен вырисовываются в разговоре о предмете своих умственных, деловых, бытовых интересов. Но писательница проникает за этот слой дальше, в самые глубинные темы, таящиеся за пределами объективных интересов. Речь персонажей Остен дана в психологической характерности, в ее внешней и внутренней детерминированности.

Рассмотрим пример.

Elizabeth listened in silence, but was not convinced. Their behaviour at the assembly had not been calculated to please in general; and with more quickness of observation and less pliancy of temper than her sister, and with a judgment, too, unassailed by any attention to herself, she was very little disposed to approve them - Элизабет выслушала ее молча, но в душе с ней не согласилась. Поведение сестер мистера Бингли на балу отнюдь не было рассчитано на всеобщее одобрение. Обладающая большей, чем Джейн, наблюдательностью, не столь добродушная и не связанная личным чувством, Элизабет не могла ими восторгаться.

Between him and Darcy there was a very steady friendship, in spite of a great opposition of character. ~ Bingley was endeared to Darcy by the easiness, openness, ductility of his temper, though no disposition could offer a greater contrast to his own, and though with his own he never appeared dissatisfied. On the strength of Darcy's regard Bingley had the firmest reliance, and of his judgment the highest opinion. In understanding, Darcy was the superior. Bingley was by no means deficient, but Darcy was clever. He was at the same time haughty, reserved, and fastidious, and his manners, though well bred, were not inviting. In that respect his friend had greatly the advantage. Bingley was sure of being liked wherever he appeared; Darcy was continually giving offence - Несмотря на различие характеров, он был связан с Дарси теснейшей дружбой. Дарси ценил Бингли за его легкую, открытую и податливую натуру, хотя эти качества резко противоречили его собственному нраву, которым сам он отнюдь не был недоволен. Бингли вполне полагался на дружбу Дарси, весьма доверяя его суждениям, более глубоким, чем его собственные. Хотя Бингли вовсе не был недалеким человеком, но Дарси был по-настоящему умен. В то же время Дарси был горд, замкнут и ему было трудно угодить. Его манеры, хотя и свидетельствовали о хорошем воспитании, не слишком располагали к себе окружающих. В этом отношении его друг имел перед ним значительное преимущество. Где бы ни показался Бингли, он сразу вызывал к себе дружеские чувства. Дарси же постоянно всех от себя отталкивал.manner in which they spoke of the Meryton assembly was sufficiently characteristic. Bingley had never met with pleasanter people or prettier girls in his life; every body had been most kind and attentive to him, there had been no formality, no stiffness; he had soon felt acquainted with all the room; and as to Miss Bennet, he could not conceive an angel more beautiful. Darcy, on the contrary, had seen a collection of people in whom there was little beauty and no fashion, for none of whom he had felt the smallest interest, and from none received either attention or pleasure. Miss Bennet he acknowledged to be pretty, but she smiled too much - Отношение каждого к меритонскому балу было достаточно характерным. Бингли в жизни своей еще не встречал столь милого общества и таких очаровательных женщин; все были к нему добры и внимательны, он не ошущал никакой натянутости и вскоре близко сошелся со всеми, кто находился в зале. Что же касается мисс Беннет, то он не мог себе представить более прелестного ангела. Дарси, напротив, видел вокруг себя толпу людей довольно безобразных и совершенно безвкусных, к которым он не испытывал ни малейшего интереса и со стороны которых не замечал ни внимания, ни расположения. Он признавал, что мисс Беннет недурна собой, но находил, что она чересчур много улыбается.

Все абзацы данного отрывка состоят из нескольких сложных предложений, построенных в соответствии с нормами английского синтаксиса. Наблюдаются характерные для Остен распространенные предложения с прямым порядком слов. Возможно, что именно с целью усилить выразительность речи своих персонажей Остен широко применяет инверсию, хотя, с другой стороны, наличие инверсии, (например …. Miss Bennet he acknowledged to be pretty (Он признавал, что мисс Беннет недурна собой)) можно также объяснить и еще не устоявшимся на начало 19 века синтаксисом, так как нормы языка ко времени написания романа «Гордость и предубеждение» еще не сложились.

Пунктуационная схема приведенного отрывка показывает, что, по сравнению с количеством всех используемых здесь знаков препинания, меньше всего Остен использует знак точки. Это может быть вызвано тем, что писательница широко употребляет несобственно-прямую речь, в которую незаметно вплетается речь косвенная, требующая употребления дополнительных знаков препинания.

Стилистический анализ приведенного отрывка также наглядно показывает, что Джейн Остен преимущественно использует нейтральные словосочетания, которые строятся и базируются, в большинстве случаев, на разговорной лексике, являющейся характерной для того периода времени, например: to be convinced, to please, to be disposed to approve smb., to be a fine lady, to be pleased, to be proud, to be conceited, to be handsome, to be educated, to have a fortune, to be in the habit of doing smth., to be entitled to do smth., to think well of smb., to be of a respectable family, to inherit property, to purchase an estate, to be provided with smth., to be doubtful, easiness of smb's temper, to be anxious, to be established, to consider smth., to marry a man, etc. Тем не менее, язык романа также содержит словосочетания, присущие литературному стилю того времени, например: to entertain hopes of being admitted (надеяться на разрешение быть допущенным к кому - либо), to be more fortunate (быть несколько удачливее), to be in general circulation (стать известным многим), to have the advantage of ascertaining (посчастливилось увидеть), being unworthy to be compared to (не выдерживать никакого сравнения с кем-либо).

Анализ языка героев романа «Гордость и предубеждение» выделяет подавляющее количество словосочетаний, которые отвечают принятому в языковом коллективе времен Джейн Остен употреблению слов, грамматических конструкций, фразеологических оборотов и т.д.

Частое использование героями романа грамматических конструкций страдательного залога (was not convinced, had not been calculated, was very little dispose, had been educated, were entitle to think, was now provided with a good house, was tempted by an accidental recommendation, was pleased with the situation, was therefore established), неличных форм глагола (there had been no formality), употребление инфинитивных и модальных конструкций (calculated to please, disposed to approve, were entitled to think, intended to purchase, did not live to do it, leave to purchase, unwilling to preside, disposed to consider, recommendation to look, acknowledged to be pretty, allowed it to be so, pronounced her to be, authorised to think, more than they ought, could not conceive) и герундиальных оборотов (in the power of being agreeable, in the habit of spending more, in the habit of associating with people, anxious for his having an estate, sure of being liked), не только придает манере повествования дополнительные черты лаконизма и сжатости, но и относится к особенностям стиля писательницы.

С целью более точной передачи отношений, возникающих между действующими лицами, писательница использует глаголы, существительные, прилагательные, а также модальные глаголы, передающие чувства: had not been calculated to please, being proud and conceited, were very anxious, was pleased with, was satisfied with, appeared dissatisfied, had the firmest reliance, had the highest opinion, felt acquainted with all the room, felt the smallest interest, receive pleasure they admired her and liked her, felt authorised, commendation to think of smb., etc.

Таким образом, индивидуализация языка персонажей осуществляется писательницей не только с помощью передачи характерного для каждого говорящего содержания, идейного смысла высказываний. Она создается не всегда заметными для читателя средствами: тут играет роль лексический, словарный состав речи, ее синтаксическая и стилистическая структура, ее интонация. Введением в речь действующего лица специфических для него особенностей, тех или иных излюбленных им словечек, манеры построения фразы, слов, связанных с его занятием или любимым времяпрепровождением, Остен достигает отчетливого звучания голосов героев, большой художественной конкретности.

Персонажи Остен в большой степени раскрывают свою натуру, в первую очередь, в присущих их речи лексических особенностях. В языке многих действующих лиц нередко даже одно слово, которое они неоднократно употребляют, обнаруживает их духовную сущность.

 


Поделиться с друзьями:

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.032 с.