Глава 1. жанр фэнтези и его особенности — КиберПедия 

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Глава 1. жанр фэнтези и его особенности

2020-04-01 191
Глава 1. жанр фэнтези и его особенности 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Ижевск, 2005


Содержание

 

Введение                                                                                                                                    3

глава 1. жанр фэнтези и его особенности                                                           7

1.1. Цикл произведений о Волкодаве                                                                                  7

1.2. О мифологической мотивации романов                                                                   12

Глава 2. лексическое разнообразие романов                                                 23

2.1. Тематическая классификация лексики                                                                    23

2.3. Сопоставление славян и других народов в произведениях Марии Семеновой 40

2.3. Устаревшая лексика и ее роль в романах                                                                 55

Заключение                                                                                                                            62

список использованной литературы                                                                  65

 

 


Введение

 

В системе языковых средств слово играет важнейшую роль. Русские писатели, восхищаясь красотой, силой, богатством русского языка, прежде всего отмечали разнообразие его лексики, в которой заключены неисчерпаемые возможности для передачи самых различных значений. С.Я. Маршак писал: «Человек нашел слова для всего, что обнаружено им во вселенной. Но этого мало. Он назвал всякое действие и состояние. Он определил словами свойства и качества всего, что его окружает» [3, с. 59].

Ведущая роль слова в системе языковых средств определяет его место в стилистике языка: слово является основной стилистической единицей. Лексическая стилистика изучает соотносительные лексические средства языка, давая оценку использованию слова в конкретной речевой ситуации и вырабатывая рекомендации нормативного словоупотребления в различных функциональных стилях.

Используя достижения современной семасиологии, лексическая стилистика изучает слово во всем многообразии системных связей, существующих в языке. Такой подход выдвигает на первый план изучение синонимов, антонимов, многозначных слов, паронимов, служащих средством наиболее точной передачи информации. В центре внимания лексической стилистики находятся стилистическое расслоение лексики, оценка архаизмов и неологизмов, слов ограниченного употребления, анализ закономерностей использования стилистически значимых лексических средств в различных сферах общения.

Стилистический аспект изучения лексики требует вдумчивой оценки слова с точки зрения мотивированности его в контексте. Стилистика выступает как против употребления лишних слов, так и против неоправданного пропуска слов, рассматривая различные проявления речевой избыточности и речевой недостаточности.

Слово изучается в стилистике не только в номинативной, но и в эстетической функции. Предметом специального интереса лексической стилистики являются лексические образные средства языка - тропы.

Проблемы лексической стилистики тесно соприкасаются с проблемами культуры речи. Характеризуя использование в речи тех или иных лексических средств языка, стилистика стоит на страже правильного словоупотребления. Нормативно-стилистический подход к изучению лексики предусматривает анализ часто допускаемых речевых ошибок: употребления слова без учета его семантики; нарушения лексической сочетаемости; неправильного выбора синонимов; неверного употребления антонимов, многозначных слов, омонимов; смешения паронимов; немотивированного объединения стилистически несовместимых лексических средств и т.д. Устранение лексико-стилистических ошибок в речи, выбор оптимального варианта выражения мысли приобретают важнейшее значение при литературном редактировании текстов.

Фэнтези - жанр благодарный; он легко адаптируется, присваивается и интерпретируется многочисленными поклонниками или, вернее, фанатами именно потому, что близок к "первородной" структуре мифа. И не будем забывать, что фэнтези пишется в расчете в основном на читателя молодого. А отсюда и идеальный герой, и боевые сцены, и странствия, и магия - то, что на заре человечества было всеобщим достоянием, сейчас помогает юному читателю удовлетворить свою жажду испытать "ужасные опасности и страшные приключения", а возможно, пройдя "мифологическую стадию развития", гармонизировать свои отношения с реальным окружающим миром.

Когда советский миф рухнул, массовое сознание принялось искать - а литераторы предлагать - новые ориентиры. Поиски "национальных первоначал", "исторических корней" - обычное для смутных времен дело. Но с исконной мифологией дело обстоит не лучшим образом. До наших дней не дошло ни одного целостного мифологического сюжета, а героический эпос представлен немногими былинами, записанными в XIX веке, да еще "Словом о полку...", аутентичность которого все же не бесспорна. Разве что еще сказки - сниженный, десакрализованный миф... А потому, когда писатель берется за славянскую мифологию, ему приходится творить ее заново. Не удивительно, что именно произведения Марии Семеновой " снискали такую популярность.

М.Семенова предлагает нам условно древнерусскую этнографию, стилизованный под "сказ" язык и национального героя, помещенного в универсальное мифологическое пространство. Человек без имени по прозвищу Волкодав - действительно герой русского мифа. Он, как и велит литературная традиция, изначально несет на себе печать безвинного страдания. Он - мститель; единственный уцелевший из своего рода. Следуя все той же российской литературной традиции, он искренне пытается наладить быт и зажить своим домом. Только вот почему-то все время не получается.

В целом нам предлагается мир, сотканный из множества универсальных мифологем. Здесь и "зверек-помощник" героя, и обряд инициации - освобождение героя из мрачных подземелий Самоцветных гор, после которого следует символическое вознесение (контакт с неземными созданиями-виллами), и последующее перерождение (возрождение), и традиционные сюжеты потерь и обретений, и даже утерянный рай - образ некоей "блаженной страны", доступной лишь избранным. Довершает дело стилизованная под "сказ" манера изложения. О языке романа следует сказать особо: судя по этнографическим деталям, мир Волкодава условно можно отнести к VIII - X веку. Разговорный язык того времени до нас не дошел. А если бы дошел, вряд ли был бы нам понятен; англичане, даже читая Шекспира, и то испытывают определенные затруднения. В такой ситуации стилизация возможна не за счет словаря, а за счет ритма - и эту задачу Семеновой удалось выполнить. Другое дело, что "сказовый" ритм может замедлять динамику повествования, но перед нами все-таки "русский квест". А изобилие старославянских и диалектных слов и выражений можно считать пережимом, а можно - маркером той самой "русскости" мифа.

В работе использованы тексты литературных произведений М.Семеновой.

Целью нашей работы стало исследование лексического разнообразия романов М.Семеновой.

Реализация этой цели вызвала необходимость постановки и решения таких литературно-художественных задач, как:

- отбор языкового материала в произведениях М.Семеновой;

- тематическая классификация лексики;

- анализ и определение роли устаревшей лексики, славянизмов.

Структура исследования определяется целью, поставленными задачами и содержанием работы. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

 

 


Заключение

 

Творческую задачу, которую берется разрешить Мария Семенова, можно определить примерно так: создать мир достоверной магии, проявить скрытый смысл, свойственный "обыденным предметам", сделать волшебство таким же естественным и отродясь присущим миру, какими были у нее весла и паруса викингов, и при этом не уничтожить ни обаяния реальности, ни потрясающей силы чуда.

Едва ли можно сказать, что конкретно для этого следует делать. Кто-то посоветует "идти от науки", способной предоставить подходящие реалии - будь это наука параллельного по времени средневековья или та, которую принес Тилорн; кто-то рекомендует усложнить интригу, уверенней задействовать в ней побольше колдовства и избавиться от упреков в наивности, кто-то напротив, велит убрать лишние сюжетные линии, мешающие восприятию глубоких смысловых слоев, кто-то захочет удалить "мистический налет" и не морочить людей умолчаниями, а назвать по имени силу, превращающую Волкодава в пса, кто-то сочтет, что и без того сказано чересчур много... Несомненно одно: там, где чудо проросло из тех же корней, что и весь мир, оно уже не сможет быть просто техническим приемом. Конечно, легенде нужно немалое время, чтобы "вырасти из травы", и никто никогда не выучивался магии быстро. Но с другой стороны, будущее читателя - это настоящее писателя. Какими будут новые книги М.Семеновой - возможно, мы скоро узнаем.

Подводя итоги проведенному исследованию, можно отметить, что Мария Семенова бережно и внимательно относится к деталям, к мелочам сюжета, каждой детали дает поиграть. Чаще всего в описаниях Марии Семеновой встречаются описания пищи, которые переплетаются с описаниями домашней утвари и посуды. Также встречаются в произведениях Семеновой и яркие описания жилищ героев. Описания самих героев не отличаются подробным перечислением деталей, но тем не менее позволяют составить достаточно полное представление об их облике. Лексика произведений М. Семеновой весьма разнообразна.

Тематическое разнообразие лексики при описании быта героев, их обычаев, одежда, рода деятельности делает этот мир всегда ярким и узнаваемым. Автор использует лексику таких лексико-тематических групп, как названия людей, одежды, жилища, домашней утвари, наименования кушаний и напитков и др.

Мария Семенова ведет тщательный отбор лексики в соответствии с тем, о ком и о чем ведет речь в том или ином случае.

Большую роль в романе играм устаревшая лексика. В составе устаревшей лексики выделяются историзмы и архаизмы. К историзмам относятся слова, представляющие собой названия исчезнувших предметов, явлений, понятий: кольчуга, лучина, колодки, налуч, тул и т.п., которые встречаются у М. Семеновой.

Историзмы могут быть связаны как с весьма отдаленными эпохами, так и событиями сравнительно недавнего времени, ставшими, однако, уже фактами истории. Историзмы не имеют синонимов среди слов активного словарного запаса, являясь единственными наименованиями соответствующих понятий.

Архаизмы представляют собой названия существующих вещей и явлений, по каким-то причинам вытесненные другими словами, принадлежащими к активной лексике: облыжно – напрасно, злато - золото, ведать - знать.

Особый интерес в стилистическом отношении вызывают слова старославянского происхождения, или славянизмы. Значительная часть славянизмов ассимилировалась на русской почве и стилистически слилась с нейтральной русской лексикой (сладкий, плен, здравствуй), но есть и такие старославянские слова, которые в современном языке воспринимаются как отзвук высокого стиля и сохраняют свойственную ему торжественную, риторическую окраску.

Мария Семенова в цикле произведений о Волкодаве часто обращается к устаревшим словам как к выразительному средству художественной речи.

Неправильное употребление архаизмов очень часто осложняется нарушением лексической сочетаемости. Порой искажается значение устаревшей грамматической формы слова.. Стилисты отмечают, что в последнее время получают распространение устаревшие слова, находящиеся за пределами литературного языка; причем нередко им присваивается новое значение.

При частом повторении устаревшие слова порой теряют отличавший их ранее оттенок архаичности.

 


список использованной литературы

 

1. Афанасьев А.Н. Мифологические воззрения славян на природу. - М.,1995.

2. Гаврилов Д.А., Елкин С.В., Протоязык и традиционализм. Пути реконструкции. -М.: МГИФИ, 1997.

3. Кайсаров А.С., Глинка Г.А., Рыбаков Б.А., Мифы древних славян. Велесова Книга. -Саратов: Надежда, 1993.

4. Клещенко Е. Легенды вырастают из травы: Заметки о прозе М. Семеновой // Белый тезис (интернет-журнал). - 1998. - 27.03.98.

5. Криничная Н.А. Русская народная мифологическая проза: истоки и полисемантизм образов. В 3-Т., Т.2. Спб., 2001.

6. Крылов Г.А. Этимологический словарь русского языка. – СПб, 2004.

7. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. – М., 1989.

8. Кузьмин А., Падение Перуна. -М.: Мол.гвардия, 1988.

9. Левкиевская Е. Мифы русского народа. - М., 2002.

10. Мифы и легенды народов мира. Средневековая Европа. М, 2000.

11. Неклюдов С.Ю. Особенности изобразительной системы в долитературном повествовательном искусстве. // Ранние формы искусства.

12. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М., 1997.

13. Перехвальская Е. Об авторе // Семенова М. Валькирия. - С. Петербург, 1995.

14. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М., 1985.

15. Рыбаков Б.А. Древняя Русь. Сказания. Былины. Летописи. - М., 1963.

16. Рыбаков Б.А. Язычество древних славян. - М., 1981.

17. Семёнова М. Волкодав. В 3Т., М., 1999-2000.

18. Семенова М. Люблю, когда спасают бедненьких, маленьких, униженных... // Книжное обозрение. - 1997. - 18 февраля. - № 7.

19. Семенова М., Поединок со Змеем: Мифологический роман. -СПб.: Азбука-Терра, 1996.

20. Славянская мифология. Энциклоп. Словарь. М., 1995.

21. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. Учебник. – М.: Высшая школа, 2001. – 415 с.

22. Чародейство. Волшебство. Знахарство. Заклинания. Заговоры, -М.: Терра, 1998.

23. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М., 1972.

24. Шанский Н.М., Иванов В.В. Краткий этимологический словарь. – М., 1971.

25. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексикология. – М., 1977.


[1] Криничная Н.А. «Русская народная мифологическая проза: истоки и полисемантизм образов» в 3-Т., Т.2. Спб., 2001. - С.327.

[2] Неклюдов С.Ю.Особенности изобразительной системы в долитературном повествовательном искусстве.//Ранние формы искусства. С.194.

[3] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.1, С.80.

[4] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.2, С.376.

[5] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.3, С.88.

[6] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.1, С.115.

[7] Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. В 3Т., Т1,М., 1995. - С.370-374.

[8] Н.А.Криничная. Русская народная мифологическая проза: истоки и полисемантизм образов. в 3-Т., Т.2. Спб., 2001. - С 322 – 330.

[9] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.2, С.375.

[10] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.2, С.358.

[11] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.2, С.129.

[12] Мифы и легенды народов мира. Средневековая Европа. М, 2000. - С.25.

[13] Рыбаков Б.А.. Древняя Русь. Сказания.Былины.Летописи. - М., 1963. - С.3.

[14] Там же. - С.5.

[15] Рыбаков Б.А. Язычество древних славян. - М., 1981. - С.341.

[16] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.1, С.55.

[17] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.1, С.290.

[18] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.1, С.288.

[19] Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. - М.,1995, В 3-Т., Т.1, С.47 –48.

[20] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.2, С.524.

[21] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.1, С.47.

[22] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.1, С.283.

[23] Е.Левкиевская. Мифы русскго народа. - М., 2002. - С.461-462.

[24] Е.Левкиевская. Мифы русскго народа. - М., 2002. - С.25-28

[25] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.1, С.23.

[26] Е.Левкиевская. Мифы русскго народа. - М., 2002. - С.163-164.

[27] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.1, С.18.

[28] Славянская мифология. Энциклоп. Словарь. М., 1995. - С.268.

[29] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.2, С.66.

[30] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.2, С.443.

[31] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.1, С.82.

[32] Афанасьев А.Н. «Поэтические воззрения славян на природу» М.,1995, В 3-Т., Т 1, С. 125

[33] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.1, С.547.

[34] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.2, С.59.

[35] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.2, С.530.

[36] Религия и богослужения древних персов. 1838,ХI, 1328.(по Афанасьеву)

[37] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.3, С.190.

[38] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.1, С.413.

[39] Мария Семёнова «Волкодав.» В 3Т., М., 1999-2000.; Т.1, С.96.

[40] Погост – место для временного проживания. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М., 1997. С. 654.

 

[41] Подклет – основание, на котором строились дома, прообраз нынешнего фундамента. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М., 1997. С. 395.

 

[42] Браное - вытканное  по старинному способу, с рельефными узорами, образованными переплетением нитей. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М., 1997. С. 486.

 

[43] Усние – выделанная особым образом кожа животных, обычно свиней. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М., 1997. С. 823.

[44] Черевье – арх. Обувь. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М., 1997. С. 724.

Ижевск, 2005


Содержание

 

Введение                                                                                                                                    3

глава 1. жанр фэнтези и его особенности                                                           7

1.1. Цикл произведений о Волкодаве                                                                                  7

1.2. О мифологической мотивации романов                                                                   12

Глава 2. лексическое разнообразие романов                                                 23

2.1. Тематическая классификация лексики                                                                    23

2.3. Сопоставление славян и других народов в произведениях Марии Семеновой 40

2.3. Устаревшая лексика и ее роль в романах                                                                 55

Заключение                                                                                                                            62

список использованной литературы                                                                  65

 

 


Введение

 

В системе языковых средств слово играет важнейшую роль. Русские писатели, восхищаясь красотой, силой, богатством русского языка, прежде всего отмечали разнообразие его лексики, в которой заключены неисчерпаемые возможности для передачи самых различных значений. С.Я. Маршак писал: «Человек нашел слова для всего, что обнаружено им во вселенной. Но этого мало. Он назвал всякое действие и состояние. Он определил словами свойства и качества всего, что его окружает» [3, с. 59].

Ведущая роль слова в системе языковых средств определяет его место в стилистике языка: слово является основной стилистической единицей. Лексическая стилистика изучает соотносительные лексические средства языка, давая оценку использованию слова в конкретной речевой ситуации и вырабатывая рекомендации нормативного словоупотребления в различных функциональных стилях.

Используя достижения современной семасиологии, лексическая стилистика изучает слово во всем многообразии системных связей, существующих в языке. Такой подход выдвигает на первый план изучение синонимов, антонимов, многозначных слов, паронимов, служащих средством наиболее точной передачи информации. В центре внимания лексической стилистики находятся стилистическое расслоение лексики, оценка архаизмов и неологизмов, слов ограниченного употребления, анализ закономерностей использования стилистически значимых лексических средств в различных сферах общения.

Стилистический аспект изучения лексики требует вдумчивой оценки слова с точки зрения мотивированности его в контексте. Стилистика выступает как против употребления лишних слов, так и против неоправданного пропуска слов, рассматривая различные проявления речевой избыточности и речевой недостаточности.

Слово изучается в стилистике не только в номинативной, но и в эстетической функции. Предметом специального интереса лексической стилистики являются лексические образные средства языка - тропы.

Проблемы лексической стилистики тесно соприкасаются с проблемами культуры речи. Характеризуя использование в речи тех или иных лексических средств языка, стилистика стоит на страже правильного словоупотребления. Нормативно-стилистический подход к изучению лексики предусматривает анализ часто допускаемых речевых ошибок: употребления слова без учета его семантики; нарушения лексической сочетаемости; неправильного выбора синонимов; неверного употребления антонимов, многозначных слов, омонимов; смешения паронимов; немотивированного объединения стилистически несовместимых лексических средств и т.д. Устранение лексико-стилистических ошибок в речи, выбор оптимального варианта выражения мысли приобретают важнейшее значение при литературном редактировании текстов.

Фэнтези - жанр благодарный; он легко адаптируется, присваивается и интерпретируется многочисленными поклонниками или, вернее, фанатами именно потому, что близок к "первородной" структуре мифа. И не будем забывать, что фэнтези пишется в расчете в основном на читателя молодого. А отсюда и идеальный герой, и боевые сцены, и странствия, и магия - то, что на заре человечества было всеобщим достоянием, сейчас помогает юному читателю удовлетворить свою жажду испытать "ужасные опасности и страшные приключения", а возможно, пройдя "мифологическую стадию развития", гармонизировать свои отношения с реальным окружающим миром.

Когда советский миф рухнул, массовое сознание принялось искать - а литераторы предлагать - новые ориентиры. Поиски "национальных первоначал", "исторических корней" - обычное для смутных времен дело. Но с исконной мифологией дело обстоит не лучшим образом. До наших дней не дошло ни одного целостного мифологического сюжета, а героический эпос представлен немногими былинами, записанными в XIX веке, да еще "Словом о полку...", аутентичность которого все же не бесспорна. Разве что еще сказки - сниженный, десакрализованный миф... А потому, когда писатель берется за славянскую мифологию, ему приходится творить ее заново. Не удивительно, что именно произведения Марии Семеновой " снискали такую популярность.

М.Семенова предлагает нам условно древнерусскую этнографию, стилизованный под "сказ" язык и национального героя, помещенного в универсальное мифологическое пространство. Человек без имени по прозвищу Волкодав - действительно герой русского мифа. Он, как и велит литературная традиция, изначально несет на себе печать безвинного страдания. Он - мститель; единственный уцелевший из своего рода. Следуя все той же российской литературной традиции, он искренне пытается наладить быт и зажить своим домом. Только вот почему-то все время не получается.

В целом нам предлагается мир, сотканный из множества универсальных мифологем. Здесь и "зверек-помощник" героя, и обряд инициации - освобождение героя из мрачных подземелий Самоцветных гор, после которого следует символическое вознесение (контакт с неземными созданиями-виллами), и последующее перерождение (возрождение), и традиционные сюжеты потерь и обретений, и даже утерянный рай - образ некоей "блаженной страны", доступной лишь избранным. Довершает дело стилизованная под "сказ" манера изложения. О языке романа следует сказать особо: судя по этнографическим деталям, мир Волкодава условно можно отнести к VIII - X веку. Разговорный язык того времени до нас не дошел. А если бы дошел, вряд ли был бы нам понятен; англичане, даже читая Шекспира, и то испытывают определенные затруднения. В такой ситуации стилизация возможна не за счет словаря, а за счет ритма - и эту задачу Семеновой удалось выполнить. Другое дело, что "сказовый" ритм может замедлять динамику повествования, но перед нами все-таки "русский квест". А изобилие старославянских и диалектных слов и выражений можно считать пережимом, а можно - маркером той самой "русскости" мифа.

В работе использованы тексты литературных произведений М.Семеновой.

Целью нашей работы стало исследование лексического разнообразия романов М.Семеновой.

Реализация этой цели вызвала необходимость постановки и решения таких литературно-художественных задач, как:

- отбор языкового материала в произведениях М.Семеновой;

- тематическая классификация лексики;

- анализ и определение роли устаревшей лексики, славянизмов.

Структура исследования определяется целью, поставленными задачами и содержанием работы. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

 

 


глава 1. жанр фэнтези и его особенности


Поделиться с друзьями:

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.095 с.