Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
Топ:
Процедура выполнения команд. Рабочий цикл процессора: Функционирование процессора в основном состоит из повторяющихся рабочих циклов, каждый из которых соответствует...
Генеалогическое древо Султанов Османской империи: Османские правители, вначале, будучи еще бейлербеями Анатолии, женились на дочерях византийских императоров...
Интересное:
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Дисциплины:
2019-10-25 | 115 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Каждый вариант данной контрольной работы состоит из лексических и грамматических упражнений в соответствии с учебной программой колледжа.
Задание 1. При переводе текста материал следует располагать в тетради по следующему образцу:
Левая страница | Правая страница |
Поля, немецкий текст | Русский текст, поля |
В каждом контрольном задании дается текст для перевода.
После текста дается контрольные вопросы, с помощью которых проверяется, насколько правильно вы поняли содержание.
Выполненные контрольные работы должны быть представлены студентом на зачете и устно защищены.
Если контрольная работа выполнена не самостоятельно, она не зачитывается.
РАБОТА НАД ТЕКСТОМ
Поскольку основной целевой установкой обучения является получение информации из иностранного источника, особое внимание следует уделить чтению текстов
Понимание иностранного текста достигается при осуществлении двух видов чтения:
1)чтения с общим охватом содержания;
2)изучающего чтения.
Понимание всех деталей текста не является обязательным. Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, обращаясь к словарю понять основной смысл прочитанного.
Чтение с охватом общего содержания складывается из следующих умений:
а) догадываться о значении незнакомых слов по контексту и на основе словообразовательных признаков,
б) «видеть» интернациональные слова и устанавливать их значение,
в) находить знакомые грамматические формы и устанавливать их эквиваленты в русском языке,
г) использовать в тексте иллюстративный материал (схемы, формулы и т.п.),
|
д) применять знания по специальным и общетехническим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.
Точное и полное понимание текста осуществляется путём изучающего чтения
Изучающее чтение предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ, используя знания общетехнических и специальных предметов. Итогом изучающего чтения является точный перевод текста на родной язык.
Проводя этот вид работы, следует развивать навыки адекватного перевода текста с использованием отраслевых словарей, словарей сокращений.
Приступая к работе над текстами по специальности, студент должен воспользоваться следующими рекомендациями:
проанализировать тему текста;
стараться воспринимать каждое предложение смысловыми блоками, а не отдельными словами;
запоминать прочитанную информацию с целью сопоставления ее с дальнейшей частью текста;
где возможно, определять значение неизвестной лексики на основе языковой догадки.
Характерной особенностью специальной литературы является наличие большого количества терминов. Термин – это слово или устойчивое словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для определенной области науки и техники. Однако в специальной литературе имеются случаи, когда термины имеют несколько значений. Трудность перевода заключается в выборе правильного значения многозначного иностранного термина. Правильное значение можно определить только по контексту. Поэтому, прежде чем приступать к переводу на русский язык, нужно сначала установить, о чем идет речь в текстe.
Языковая структура текста не менее важна, чем его содержательная сторона. Хотя синтаксис технических текстов и ограничен, студент должен обратить внимание на изобилие в данном тексте пассивных конструкций, а также сложноподчиненных предложений с придаточным определительным. Сложноподчиненное предложение с придаточным определительным на русский язык надо переводить причастными оборотами или сложными предложениями со словом «который».
|
Для контроля понимания прочитанного утверждения по содержанию студентам предлагается письменно перевести текст на русский язык и ответить на вопросы к тексту
Задание 2. После текста дается контрольные вопросы, с помощью которых проверяется, насколько правильно вы поняли содержание.
Задание 3. Чтобы успешно справиться с лексическим упражнением№3, необходимо полное понимание прочитанного, что требует частого обращения к словарю.
Задание 4. Для правильного выполнения задания необходимо ознакомиться техническими терминами по теме «Металлообработка и Машиностроение».
Чтобы избежать грамматических ошибок, целесообразно повторить следующие разделы курса:
1.Порядок слов в предложении
2.Спряжение глаголов
3.Склонение существительных
4.Склонение прилагательных.
Задание 5. Для выполнения задания необходимо знать значение модальных глаголов: können, dürfen, müüssen, sollen, wollen, mögen.
Модальные глаголы в ед. ч. В Präsens изменяют корневую гласную (исключение sollen), а в 1-м и 3-м ед. ч. не имеют личных окончаний
Ich
} kann, darf, muβ, soll, will, mag.
Er
Imperfekt модальных глаголов образуется по типу слабых глаголов – при помощи суффикса –te.
Модальные глаголы, имеющие в инфинитиве умляут_корневой гласной, в Imperfekt его теряют.
Ich
Er } konnte, durfte, muβte, sollte, wollte, mochte.
Образец выполнения:
Wir wollen Sport treiben. – Мы хотим заниматься спортом.
wollen - мод.гл.,1 лицо, мн. число, Präsens
Der Kranke konnte schon gehen – Больной мог уже ходить
konnte- мод. гл., 3 лицо, ед.число, Imperfekt
Задание 6. Чтобы правильно выполнять задание, следует знать случаи, когда частица «zu» не употребляется перед инфинитивом:
1)после модальных глаголов и гл. bleiben
2)после глаголов движенияЖ афркутб пурутб лщььутб дфгаут
3)после глаголов чувств и восприятия: fühlen, sehen, hören
4)после глаголов: lernen, lehren, helfen
Образец выполнения:
Ich helfe meinem Bruder lernen.
Перед инфинитивом «lernen» не употребляется частица «zu», т.к. он следует после глагола «helfen».
Der Junge beginnt Deutsch zu lernen.
А в данном случае перед инфинитивом «lernen» употребляется частица «zu», т.к. глагол «beginnen» не является исключением.
Задание 7. Для выполнения задания необходимо помнить, что инфинитив с глаголом «haben» имеет активное значение, а с глаголом «sein» - пассивное значение.
|
Образец выполнения:
Er muss das Buch lesen. Он должен прочитать эту книгу.
Er hat das Buch zu lesen. Он должен прочитать эту книгу.
Das Buch muβ gelesen werden. Книга должна быть прочитанной.
Das Buch ist zu lesen. Книга должна быть прочитанной.
Наиболее часто встречающаяся ошибка у студентов – это отсутствие выделения инфинитивных оборотов запятой.
Инфинитивные обороты выделяются на письме запятой. Если инфинитивный оборот стоит вначале предложения, то сразу после запятой стоит личная форма глагола:
Ohne Zeit zu verlieren, gehe ich in die Bibliothek.
Не теряя времени, я иду в библиотеку.
Um viel zu wissen, muss man lernen. Чтобы много знать, нужно много учиться.
Задание 8. При изучении темы „Perfekt” нужно помнить о рамочной конструкции, которая часто используется в немецком языке. Perfekt – сложная форма, которая образуется с помощью глаголов „haben” и „sein” в настоящем времени и причастия II смыслового глагола:
Er hat seine Aufgabe erfüllt. Он выполнил свое задание.
Du bist zu spät gekommen. Ты пришел слишком поздно.
По заданной теме нужно четко знать случаи употребления „haben” и „sein”.
Плюсквамперфект (Plusquamperfekt) — сложная форма прошедшего времени. Плюсквамперфект образуется из вспомогательного глагола haben или sein в имперфекте и причастия II смыслового глагола:
ich hatte gemacht «я сделал» или ich war gekommen «я пришел»
При спряжении глагола в плюсквамперфекте изменяется только
вспомогательный глагол:
Plusquamperfekt
| |||
ich hatte |
besucht | ich war |
gefahren |
du hаttest | du warst | ||
er hatte | er war | ||
wir hatten | wir waren | ||
ihr hattet | ihr wart | ||
sie hatten | sie waren |
Плюсквамперфект (предпрошедшее время) употребляется главным образом в сложноподчиненных предложениях для выражения действия, которое предшествовало другому действию, также происходившему в прошлом.
Образец выполнения:
Ich lese ein Buch.
Perfekt- Ich habe ein Buch gelesen.
Plusquamperfekt- Ich hatte ein Buch gelesen
Задание 9. Для того, чтобы определить тип придаточного предложения, необходимо повторить теоретический материал раздела «Сложно-подчиненные предложения».
|
Чтобы успешно справится с грамматическими заданиями по переводу предложений с придаточными предложениями любого типа, необходимо внимательно изучить теоретический материал по данной теме. Нужно знать союзы, которыми вводятся те или иные придаточные предложения. Часто студенты затрудняются в переводе условных предложений с коррелятом „SO”.
Условные придаточные предложения могут быть и бессоюзными. Бессоюзное условное придаточное предложение стоит всегда перед главным предложением, которое обычно начинается с коррелята so. Сказуемое в придаточном предложении стоит на первом месте. При переводе бессоюзных условных придаточных предложений следует добавлять союз «если»:
Brauchst du meine Hilfe, so sage mir.
Если тебе нужна моя помощь, скажи мне
Wirst du zu mir fahren, so rufe mich an.
Если поедешь ко мне, то позвони мне.
Образец выполнения:
Wenn ich Zeit hatte, ging ich immer ins Konzert.- Когда у меня было время, я всегда ходил на концерт.(Temporalsatz) Союз «wenn» употребляется для выражения действия, многократно повторяющегося в прошлом. Поэтому мы в данном случае имеем дело с придаточным предложением времени
|
|
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!