Глава 10. Парселтанг и Квиррелл — КиберПедия 

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Глава 10. Парселтанг и Квиррелл

2019-08-07 186
Глава 10. Парселтанг и Квиррелл 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

— Я на тебя не в обиде.

Гарри уже забыл, в который раз сказал эту фразу отцу. Со дня крестин прошло больше месяца, была середина декабря, состоялись первые матчи по квиддичу, на которые мальчик ходил с большим удовольствием. Он даже сходил с друзьями в гости к Хагриду. Точнее выразиться, он их туда затащил: они упирались, ворчали, что это ниже статуса аристократа, топали ногами, Драко пытался плакать, но все-таки они пошли с другом, оправдываясь тем, что Поттера нельзя оставлять одного, а то он куда-нибудь влезет.

Лесник категорически отказался рассказывать им, что охраняет цербереныш по кличке Пушок, но проболтался, что это касается исключительно директора и его друга Николаса Фламеля. Отцу, естественно, Гарри ничего не рассказал, но ребята посовещались, и Забини вспомнил, что Фламель изобрел философский камень, и, кажется, они теперь догадывались, что спрятано в подвале.

— Гарри, я правда волнуюсь, потому что это именно я рассказал Лорду про пророчество, и...

— Прекрати, отец. Ты не виноват. Это все директор, мать его, Дамблдор.

После того стихийного выброса он провалялся два дня в покоях декана. Директору Северус тогда сказал, что мальчик приболел, и он, как декан, берет ответственность за его лечение на себя. Директор не удивился, потому что это было нормально для Слизерина. Гарри, конечно, обещал не мстить, но злиться на директора ему никто не запрещал. Только сам Гарри знает, какие темные мысли бродят в его голове, но Снейпу иногда казалось, что его сын вырастет уже не совсем светлым волшебником.

И вот сейчас, во время очередного урока по изучению кодекса Принцев и Поттеров, Снейп начал запретную тему.

— Директор завтра уезжает на два дня в Италию, на съезд по трансфигурации для подтверждения квалификации, так что мы можем позаниматься в применении условно темных заклинаний.

— Это хорошо. Только мне нужно еще подготовиться к зачету по зельеварению, который будет в пятницу. У меня такой строгий учитель, — улыбнулся Гарри.

— Думаю, мы найдем для этого время, — в глазах отца проскользнула улыбка.

В отличие от других помещений подземелий, апартаменты декана и гостиная Слизерина хорошо отапливались, поэтому слизеринцы чувствовали себя уютно и не пускали белые облачка пара, как в классе зельеварения. Проснувшись сегодня, ученики обнаружили, что замок укрыт толстым слоем снега, а огромное озеро замерзло. В тот же день близнецы Уизли получили несколько штрафных очков за то, что заколдовали слепленные ими снежки, и те начали летать за профессором Квирреллом, врезаясь ему в затылок. Гарри наблюдал за этим из окна на втором этаже и сочувствовал профессору. Мальчик сам не знал почему, но он испытывал некую симпатию к нему. Вернее, не к самому Квирреллу, а... это сложно было объяснить. Поттеру казалось, что в профессоре ЗОТИ скрыто что-то еще.

— Значит, я все-таки должен остаться на каникулы в школе?

— Ты и сам это знаешь. Мы не можем придумать повод вытащить тебя отсюда без лишних вопросов. Даже Многосущее использовать опасно.

— Да... я понимаю, — Гарри тихо вздохнул и продолжил смотреть в зачарованное окно.

***

 

Через три дня, на зачете по зельеварению, случился небольшой инцидент. Когда Гарри, в этот раз сидящий рядом с Забини, бросал в котел последний ингредиент, с задней парты послышался едкий комментарий.

— Поверить не могу, что кто-то остается в школе на рождественские каникулы, потому что дома их никто не ждет, — довольно громко произнес Уизли. — Бедные ребята, мне их почти жаль...

Произнося эти слова, рыжий смотрел на Гарри; Финниган и Томас громко захихикали. Поттер промолчал, помешал зелье еще три раза по часовой стрелке и два раза против, наполнил хрустальную колбу и сдал работу на стол декану. Снейп придирчиво оглядел его зелье от прыщей со всех сторон, и громко сказал:

— Отличное зелье, Поттер. Остатки можете Уизли отдать. Ему оно явно нужнее.

Мало кто знает, откуда и как, но по школе быстро прокатилась новость о том, что у Рона вскочили огромные фурункулы на... в общем, несколько уроков он провел стоя.

День у Уизли тогда вообще не задался. Он смог схлопотать отработки до конца семестра у Снейпа, когда декан Слизерина увидел, что гриффиндорец накинулся на Малфоя с кулаками за комментарии к попыткам рыжего помочь Хагриду дотащить елку до большого зала.

— Драко, ты иногда просто невыносим. Можешь ты мимо него тихо пройти?

— Это риторический вопрос?

— Нет, черт подери. Почему ты так относишься к Уизли?

— Как-нибудь в другой раз тебе расскажу, — процедил сквозь зубы блондин и быстрым шагом направился в гостиную.

— Что с ним? — спросил Гарри у Блейза.

— Не обращай внимания. Тут задета честь рода, если коротко, Уизли нарушили старый закон магии, и это дало начало их падению до предателей. Если Малфой захочет, расскажет.

— Его мама теперь моя крестная, следовательно, это теперь и мое дело.

— Не спорю, ты прав. Но я-то не Малфой. Поэтому или Зайчика спрашивай, или леди Малфой.

— Ну да. Ты куда поедешь на каникулы?

— О, я бы с удовольствием остался в школе, Гарри. Мама в очередной раз выходит замуж. Она хочет, чтобы я познакомился с ее женихом еще до свадьбы, поэтому тащит меня в Рим на неделю.

— Это какой по счету ее муж-то? — улыбнулся Поттер.

— Кажется, шестой. Или седьмой. Не помню.

Тихо смеясь, они дошли до входа в гостиную.

— Вот, что я давно хотел сделать, но все забывал, — Гарри достал палочку. — Кровь сквозь время. Люмос.

Камни разошлись в разные стороны, и руны проступили по бортикам.

— Что ты там рассматриваешь? Трещинки?

— Нет, ты что, не видишь? Тут то ли руны, то ли... нет. Но однозначно слова.

— Поттер, ты с ума сошел. Здесь нет никаких букв, — Малфой вышел из гостиной им навстречу и оперся плечом на камни. — Тут только вязь трещин.

— Вы мне верите?

Слизеринцы переглянулись и пожали плечами.

— Что же тут написано? - спросил Блейз.

- "Только чистый кровью пройдет. Только умный поймет. Только с наследием моим прочтет ".

Гарри посмотрел на друзей. Они оба были бледны, как мел. Малфой держался обеими руками за каменную кладку, а Забини по стенке сполз на пол. И, если первый выглядел вменяемым, то второй находился на грани обморока.

— Что случилось, ребят?

— Ты... — Драко закашлялся. — Ты хоть понял, что только что сделал?

— Я прочитал надпись на арке на входе в гостиную Слизерина, а что?

— Балбес. Блейз, приди в себя, истеричка! Нужно быстро пойти к декану.

Малфой схватил за руку Гарри, а Забини за загривок, и поволок обоих к Северусу.

— Профессор, простите за поздний визит, но я не могу молчать. Эти оба не в состоянии рассказать, что произошло...

— Давай без драматизма, Драко. Что произошло? — зельевар усадил сына в кресло, а Забини занял своей бесчувственной тушкой весь диван, Малфою пришлось довольствоваться широким подлокотником кресла. Снейп быстро сходил за нюхательной солью и привел Блейза в почти адекватное состояние.

— Профессор, сэр, вы знали, что Гарри владеет парселтангом?

— Что? — Северус посмотрел на сына так, как будто увидел его в первый раз.

— Что такое парселтанг? — спросил Гарри, который сейчас вообще ничего не понимал.

— Это змеиный язык. Способность говорить со змеями, ящерицами, драконами... примерно так это описывал Господин. Как вы это узнали?

— Он прочел какой-то текст на входе в гостиную факультета. Ну, мы не поняли, что он сказал, вернее прошипел. Но звучало это... впечатляюще.

— А еще перед школой я разговаривал с удавом в зоопарке. И стихийным выбросом убрал стекло в террариуме. Мой кузен Дадли туда упал, а меня потом наказали.

— Ох, Мерлин и все святые. Вы понимаете, что это должно остаться тайной? Директор ни в коем случае не должен узнать об этом. Если он пронюхает про это, то... очень многое поставлено на карту.

— Мы понимаем.

— Гарри, всегда, когда видишь в подземельях новые руны, строчки или змеек всяких, всегда спрашивай у Драко или Блейза, видят ли они эти буковки, умоляю. Чем дольше мы сможем скрывать это от директора, тем больше времени у нас есть, чтобы подготовиться к большой битве.

— Даю слово наследника, отец, — его перстень, скрытый родовыми чарами, нагрелся, подтверждая клятву.

На этом они расстались, Гарри с Драко смогли дотащить не упирающегося друга до его кровати, куда и сгрузили тело. Северус в это время уже выходил из камина в поместье Малфоев, чтобы обсудить с ними план по сокрытию новой интересной информации от директора.

Гарри еще долго лежал в кровати. Для себя он решил не сообщать никому, что написано на барельефе. Мало ли, это окажется очередное пророчество или очередная древняя тайна.

***

 

Драко стоял перед Гарри у выхода из замка, переминаясь с ноги на ногу, и кусал губы. Взгляд его перебегал то на друга, то на улицу.

— Ну, в общем... я это...

— Что, Малфой, потерял все свое красноречие? — Гарри улыбнулся и сам обнял друга.

— Вот, Поттер, все ты испортишь, — прошептал тот и обнял однокурсника в ответ. — Я вернусь еще до начала семестра, обещаю.

— Повеселись от души, Зайка. Я буду по тебе скучать.

Они пожали друг другу руки на прощание, и Драко побежал догонять Блейза, за которым приехала мать.

Гарри остался один. Почти все слизеринцы разъехались по домам, если не считать нескольких старшекурсников, которые решили провести праздники в библиотеке, чтобы подготовиться к С.О.В. и Ж.А.Б.А.

Сегодня был отличный солнечный день, и мальчик хотел прогуляться по двору. Он надел теплую мантию с мехом, которую ему подарила крестная, и направился к озеру. Под ногами приятно скрипел снег, первокурсник сел на бревно у самого озера и стал наблюдать, как резвятся снегири на ветках. Стоило ему подумать, что надо было принести что-нибудь с завтрака для птичек, как рядом кто-то закашлялся.

— Добрый д-день, мистер П-поттер.

— Здравствуйте, профессор Квиррелл, сэр.

Мужчина присел рядом с мальчиком и посмотрел на птичек.

— Хорошая п-погода д-для игр, не н-находите?

— О, да, профессор. Погода замечательная. Я только сейчас думал, что стоило прихватить несколько тостов с завтрака.

— О, а у м-меня к-как раз есть п-парочка. Я н-не соб-бирался сюда идти, но на всякий с-случай взял.

Некоторое время они просидели в тишине, наблюдая, как маленькие птички дерутся за кусочки хлеба. Тишину нарушил профессор.

— Чем планируете з-заниматься н-на каникулах, м-мистер П-поттер?

— Думал подтянуть некоторые предметы. Травологию, например. У меня по ней "выше ожидаемого". И историю магии почитать. Профессор Бинс только о гоблинах рассказывал, но я думаю, что этим вся история не ограничивается.

— В правильном н-направлении думаете, мистер П-поттер. А З-защита?

— Мне действительно нравится ваш предмет, профессор. Ваши истории поучительны.

— Я м-мог бы с в-вами поз-заниматься отд-дельно.

— Правда? Это было бы здорово, сэр, — Гарри на самом деле был рад хоть чем-то занять себя на каникулах. Изучение родовых кодексов это хорошо, но хотелось разнообразия.

— Д-да. Д-давайте з-завтра, в часа ч-четыре, в-вы под-дойдете ко мне, и м-мы обсудим?

— Спасибо большое, профессор Квиррелл, я обязательно завтра к вам подойду.

Со стороны замка послышался звон колокола, часы пробили двенадцать.

— Простите, сэр. Я обещал профессору Снейпу прийти к нему в полдень на дополнительное занятие.

— Ничего с-с-страшного, мистер П-поттер, бегите. Не с-стоит заставлять д-декана ждать.

— До свидания, профессор.

Гарри мчался в подземелья со всех ног: мало того, что он опаздывал на занятие к отцу – самому строгому преподавателю школы, так еще мальчик сам по себе ненавидел опаздывать.

— Прости, я опоздал.

— Я заметил, — ответил Северус, не отрываясь от книги. — Присаживайся и расскажи, что тебя задержало.

— Я разговорился с профессором Квирреллом, — начал Гарри, на ходу снимая верхнюю мантию и очищая туфли простым заклинанием. — Представляешь, он предложил мне позаниматься с ним дополнительно на каникулах!

— Надо же. Будешь в тысячный раз выслушивать рассказ о безумном вампире в Албании?

— Надеюсь, что нет... — азарт мальчика сразу поутих.

— Не переживай, на самом деле я так не думаю. Он много путешествовал по миру, а перед этим он преподавал маггловедение в школе. Он хороший учитель, только очень робкий. Хотя, после своих разъездов он стал еще более странным. Так что можешь ходить к нему на занятия, но, если что-то почувствуешь, сразу иди ко мне. Я ясно выразился?

— Конечно, отец, — улыбнулся Гарри.

— Вот и хорошо. А теперь продолжим с того, на чем закончили. Кто такие домовые эльфы и чем они занимаются?..

Глава 11. Первое Рождество

Рождественское утро встретило Гарри запахом какао и печенья. Он открыл глаза и увидел отца, сидящего на кровати Драко с книгой в руках.

— Проснулся наконец-то, соня? — Северус отложил печатное издание и развел руки, приглашая сына в объятья.

И он не заставил себя ждать: уже через секунду босиком промчался через всю комнату и залез к родителю на колени.

— С Рождеством, Гарри, — Северус втянул воздух, наслаждаясь запахом детского мыла. — Что ты хочешь сначала, позавтракать или открыть подарки?

— Подарки? — удивился тот.

— Конечно, подарки. Под елкой куча подарков, и все они для тебя. Старшекурсники получают почту в комнаты.

Гарри быстро слез с колен отца, нашел тапочки под своей кроватью, схватил чашку с какао, несколько печений засунул в рот, и побежал в гостиную к елке. Северус только покачал головой и, захватив тарелку с оставшимся печеньем, последовал за сыном. Мальчик уже сидел на пушистом ковре около нарядной ели и держал в руках первую коробочку с бантиком.

— Ну, открывай, — улыбнулся отец и сел в кресло.

— Я…

— Я знаю, малыш. Теперь все будет по-другому, обещаю. Теперь у тебя будет и Рождество, и день рождения. У тебя будут все праздники!

Гарри стер слезинку со щеки и открыл первый подарок. Это оказался красивый кулон в виде двух переплетающихся змеек.

— Леди Малфой помогла мне наложить на него более сильные чары для сокрытия твоего уровня магии, чем я смог наложить на перстень. Теперь с него можно будет снять все, кроме кровной маскировки. К тому же, кулон месяц находился в концентраторе мыслестоя, до следующего года я не думал заниматься с тобой окклюменцией. Так что, это еще и защита твоего разума.

— Спасибо, отец…

— Ну, давай, открывай следующие подарки.

В остальных коробках и свертках мальчик обнаружил: набор изящных хрустальных колбочек от Блейза, огромное пополнение для своего гардероба от крестной матери, в подарке от мистера Малфоя обнаружился ученический короткий меч и записка для Северуса. Драко подарил другу серебряную брошь в виде розы, оплетенной змеей, этот подарок вызвал небольшое изумление у Снейпа, но комментировать он не стал. В толстой коричневой оберточной бумаге с неровной надписью «Гарри от Хагрида» обнаружилась флейта грубой работы, Гарри поднес ее к губам и извлек из нее ухающий звук. Скромные десять пенсов от Дурслей вызвали только раздражение — уж лучше бы ничего не дарили. К удивлению обоих Снейпов, девочка Грейнджер прислала Гарри большую коробку шоколадных лягушек.

Под елкой осталось два подарка, Гарри закрыл глаза левой рукой, а правой выбрал один из них. Это был очень легкий сверток, в котором оказалось нечто воздушное, серебристо-серое. Северус быстро встал с кресла и подобрал упавшую на пол вещь.

— Там есть записка?

— Да, вот: «Незадолго до своей смерти твой отец оставил эту вещь мне. Пришло время вернуть ее сыну. Используй ее с умом. Желаю тебе очень счастливого Рождества»

Гарри тихо засмеялся, только смех был невеселый. От этого смеха у Северуса побежали мурашки. Злой и холодный. В глазах его сына зажглась искра безумия, присущая только темным волшебникам. Мужчина подошел к мальчику и обнял того за плечи.

— Тише, мой хороший. Мы отомстим ему. Позже. А пока он, сам того не ведая, дал нам преимущество. Надо только проверить ее на наличие следящих и прочих мерзких заклинаний, — он взял в руки мантию-невидимку, а это была именно она, и уложил ее на кресло. — Интересно, от кого же последний подарок?

— Сейчас посмотрим, — Гарри взял в руки небольшую коробочку и открыл ее.

В специальном креплении находилось простое кольцо. Обычный ободок из серебра, без гравировки и камней, без резьбы и прочих украшений. Гарри взял его в руки и повертел на свету.

— Может быть, его нужно бросить в огонь, чтобы увидеть секретную надпись?

— Не говори глупостей, это был великий волшебник, но сказочник еще тот. Дай-ка я посмотрю.

Гарри передал отцу колечко, и у того волосы встали дыбом, когда он почувствовал, чья магия заключена в этом кольце.

— Гарри, малыш. Мне нужно будет отлучиться на некоторое время, не думаю, что больше, чем на пару часов. Сходи в большой зал на обед, а я… мне нужно поговорить с мистером Малфоем.

— Хорошо. Что-то серьезное?

— Это мне и предстоит узнать.

***

 

Уже через пятнадцать минут Северус стоял в кабинете хозяина поместья Малфоев в окружении Люциуса и Нарциссы. Они смотрели на простое колечко в зеленой коробочке, стоящей перед ними.

— Ты уверен? — спросил Люциус, почесывая подбородок.

— Не веришь мне — дотронься до него сам.

— И что нам делать? — Нарцисса посмотрела на мужчин.

— Мы обязаны проверить кольцо на всевозможные проклятья, никто не знает, что он мог…

— Я не хочу, чтобы он принуждал моего сына к чему-то.

— Почему ты решил, что принуждать, а не навредить?

— Потому что Гарри больше минуты разглядывал эту безделушку, держа ее в руках. Даже в огонь хотел кинуть, чтобы проверить, не выплывут ли надписи.

— А что, Лорд любил Профессора Джона. Мало ли…

— Ты сумасшедший…

Северус быстро, чтобы не передумать, кинул кольцо в огонь. Через несколько минут Люциус сам вытащил его из огня.

— Ну, вот видишь, нет же ниче… — начал было Северус, но его остановила Нарцисса, указывая на кольцо.

— Том, твою мать, что ты задумал? — прошептал Люциус.

Трое взрослых магов, как завороженные, смотрели, как на кольце все ярче загораются буквы, складывающиеся в слова.
— Мои глаза меня не обманывают?

— Да, ты правильно сделал, что не дал Гарри кинуть его в огонь. Смотри, — Люциус произнес пару слов на древнекельтском. — Активация огнем, а закреплено за мальчиком. То есть, если бы он его надел…

— Он слишком мал. Пусть носит, нельзя же отказывать такому волшебнику, а он все равно найдет другой способ, чтобы все было так, как он захочет. Без активации ритуал не сработает.

— Вы все-таки считаете, что они партнеры? — Тихо прошептала Нарцисса.

— Я уже ни в чем не уверен, но боюсь, да. Сама посуди: уровень магии, парселтанг, это непонятное его исчезновение в Хэллоуин восемьдесят первого года…

— Кстати, именно поэтому я просил тебя прийти в гости без мальчика. Я кое-что нашел.

— Не томи, — Северус устало опустился в кресло.

— Партнер не может убить партнера. Даже таким проклятьем, как Авада Кедавра. Оно отражается и возвращается. Это наказание Магии тем, кто идет против ее воли.

— Мне нужно выпить…

Взрослые волшебники долго еще говорили, пили виски, ругались и спорили, а на колечке, скромно лежащем на краю стола, уже тускнели огненные буквы, но все еще можно было прочитать: «… никто не имеет значения…».

Тем временем в школе…

У Гарри в жизни не было такого рождественского пира. На столе красовались сотни жирных жареных индеек, горы вареного и жареного картофеля, десятки мисок с поджаренным зеленым горошком и соусников, полных мясной и клюквенной подливки, — и башни из волшебных хлопушек. Эти фантастические хлопушки не имели ничего общего с теми, которые производили магглы. Дурсли обычно покупали эти жалкие подобия, на которых сверху было надето нечто вроде убогой бумажной шляпы, а внутри обязательно лежала маленькая пластмассовая игрушка. Хлопушка же, которую опробовал Гарри, не просто хлопнула, но и взорвалась с пушечным грохотом, и, окутав его густым синим дымом, выплюнула из себя контр-адмиральскую фуражку и несколько живых белых мышей.

За учительским столом тоже было весело. Дамблдор сменил свой остроконечный волшебный колпак на украшенную цветами шляпу и весело посмеивался над шутками профессора Флитвика.

Вслед за индейкой подали утыканные свечками рождественские пудинги. Пудинги были с сюрпризом — кто-то из гриффиндорцев чуть не сломал зуб о серебряный сикль, откусив кусок пудинга, по поводу чего очень громко возмущался. Все это время Гарри внимательно наблюдал за Хагридом. Тот без устали подливал себе вина и становился все краснее и краснее, и, наконец, он поцеловал в щеку профессора МакГонагалл. А она, к великому удивлению Гарри, смущенно порозовела и захихикала, не замечая, что ее цилиндр сполз набок.

Когда Гарри, наконец, вышел из-за стола, его руки были заняты новыми подарками, вылетевшими из хлопушек — среди них были упаковка никогда не лопающихся и светящихся надувных шаров, набор для желающих обзавестись бородавками и комплект шахматных фигурок. А вот белые мыши куда-то исчезли, и у Гарри было неприятное подозрение, что они закончат свою жизнь на рождественском столе миссис Норрис.

Гарри вернулся в гостиную факультета, оставил игрушки на своей кровати и пошел искать отца. Видимо, он еще не вернулся из гостей, потому что двери в кабинет и личные покои были заперты. Мальчик решил провести некоторое время за чтением книг. Так как кодексы, уставы и своды правил ему порядком поднадоели, Гарри осмелился взять толстую книгу по основам темной магии — если он хочет стать великим магом, чтобы отомстить, он должен знать все, как о светлой, так и темной магии, тем более, если верить взрослым, у магии нет цвета, а есть разные источники.

Снейп-старший не появился и после ужина. Поттер сидел на кровати и разглядывал мантию-невидимку. Его мучил вопрос: зачем директор ее вернул? В кабинете его отца много интересных книг, возможно, там можно было бы найти какое-нибудь сканирующее заклинание, но ни Северуса, ни ключа не было в наличии. Поэтому Гарри просто набросил мантию на плечи, накинул капюшон и вышел прогуляться в коридор. Как долго он бродил по школе, мальчик не знал, он сам не заметил, как дошел до каких-то рыцарских лат, а потом обратил внимание на приоткрытую дверь. Заглянув в нее, Гарри обвел глазами комнату. Она была похожа на класс, которым давно не пользовались. У стен громоздились поставленные одна на другую парты, посреди комнаты лежала перевернутая корзина для бумаг. А вот к противоположной стене был прислонен предмет, выглядевший абсолютно чужеродным в этой комнате. Казалось, его поставили сюда просто для того, чтобы он не мешался в другом месте.

Это было красивое зеркало, высотой до потолка, в золотой раме, украшенной орнаментом. Зеркало стояло на подставках, похожих на две ноги с впившимися в пол длинными когтями. На верхней части рамы была выгравирована надпись: «Еиналежеечяр огеома сеш авон оциле шавеню авыза копя».

Это зеркало будто притягивало к себе, заставляя забыть обо всем остальном. Гарри медленно направился к зеркалу, желая заглянуть в него и убедиться, что он невидим.

Ему пришлось зажать себе рот, чтобы сдержать рвущийся из него крик. Гарри резко отвернулся от зеркала, потому что он увидел в зеркале не только самого себя, что само по себе было невозможно, но и ещё каких-то людей, стоявших вокруг него. Однако комната была пуста. И Гарри, все еще тяжело дыша, медленно повернулся обратно к зеркалу.

Перед ним было отражение Гарри Поттера, бледное и испуганное, а за ним стояли отражения, по меньшей мере, десятка человек. Гарри снова обернулся — разумеется, позади него никого не было. Или, может, они тоже были невидимы? Может, это была комната, населенная невидимками, а хитрость зеркала в том и состояла, что в нем отражались все, неважно, видимы они или нет?

Гарри снова заглянул в зеркало. Женщина, стоявшая справа от его отражения, улыбалась ему и махала рукой. Гарри опять отвернулся и вытянул руку. Если бы женщина действительно стояла позади него, он бы коснулся ее, ведь их отражения были совсем рядом, но его рука нащупала лишь воздух. А значит, она и все другие люди, обступившие его отражение, существовали только в зеркале.

Женщина была очень красива. У нее были темно-рыжие волосы, а глаза… «Ее глаза похожи на мои», — подумал Гарри, придвигаясь поближе к зеркалу, чтобы получше рассмотреть женщину. Глаза у нее были ярко-зеленые, и разрез у них был такой же. Но тут Гарри заметил, что женщина плачет. Улыбается и одновременно плачет. Стоявший рядом с ней Северус обнял ее, словно подбадривая.

— Мама? — прошептал он, внезапно все поняв. — Папа?

Мужчина и женщина молча смотрели на него и улыбались. Гарри медленно обвел взглядом лица других людей, находившихся в зеркале, замечая такие зеленые глаза, как у него, и носы, похожие на его нос. Гарри даже показалось, что у маленького старичка точно такие же колени, как у него, — острые, торчащие вперед. Первый раз в жизни Гарри Поттер видел всю свою семью.

Они улыбались и махали Гарри руками, а он жадно смотрел на них, прижавшись к стеклу, опершись на него ладонями, словно надеясь, что провалится сквозь него и окажется рядом с ними. Его переполнило очень странное, неиспытанное доселе чувство — радость, смешанная с ужасной грустью.

За женщиной и мужчиной стоял еще один мужчина. Красивый — это единственное слово, которым он мог его описать. Высокий, спортивного телосложения, с вьющимися, аккуратно уложенными, черными волосами, тонкими чертами лица и яркими васильковыми глазами, в которых вспыхивали алые искры. Мужчина сложил руки на груди и лукаво улыбался Гарри. Когда он заметил, что мальчик обратил на него внимание, мужчина провел по волосам и улыбка стала немного теплее, более открытой, а в глазах появился странный огонек. Но Гарри не стал заострять на этом внимание.

Он не стал стоять у зеркала долго, прошло максимум несколько минут, достаточно времени, чтобы рассмотреть и более-менее запомнить лица волшебников в отражении. Гарри не мог рисковать — ему нельзя было больше здесь оставаться, ему нужно было вернуться в спальню, чтобы на следующий день все рассказать отцу. Или он сошел с ума на фоне своих стрессов и переживаний, или с этим зеркалом что-то не так. Хотя зачем тянуть? Отец мог уже вернуться. Мальчик решил проверить, а заодно найти какую-нибудь книгу в библиотеке Северуса.


Поделиться с друзьями:

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.082 с.