Янто понимает основы теории дозировки и контроля Реткона. Если я помню, как печатал это сообщение и еще немного, то ему удалось применить теорию на практике. — КиберПедия 

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Янто понимает основы теории дозировки и контроля Реткона. Если я помню, как печатал это сообщение и еще немного, то ему удалось применить теорию на практике.

2019-07-12 149
Янто понимает основы теории дозировки и контроля Реткона. Если я помню, как печатал это сообщение и еще немного, то ему удалось применить теорию на практике. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

— Ты хочешь, чтобы я дал реткон тебе!

 

— Нет, я хочу, чтобы ты дал реткон нам. Мы сделаем кое-что, чего обычно мы бы не сделали, особенно не вместе, а потом ты сотрешь это из нашей памяти. Тут понадобится особая искусность, потому что если ты примешь слишком много, ты не будешь помнить урок и придется прожить сегодняшний вечер снова. Это будет как День Сурка.

 

Янто задумчиво кивнул:

 

— Хорошо. Это вроде бы справедливее, чем накормить ретконом Оуэна, пусть даже мне это и доставит меньше удовольствия. Что будем делать?

 

— Караоке?

 

Это было слишком быстро и очевидно, но Янто ни за что не будет петь при людях, даже если потом он этого не будет помнить.

 

— Когда рак на горе свистнет. Как насчет в клуб сходить? Я уже сто лет в клубе не был.

 

— Да, это подойдет. Сейчас полдесятого и большинство клубов в округе закрываются в два. Приготовь два пакета четырехчасовой дозы. Если мы примем их между полвторого и двумя часами, будет как раз то, что надо.

 

Янто посчитал, взвесил, отмерил, потом нагрел твердое вещество так, чтобы оно легко помололось в порошок. Он так сильно сосредоточился на своем деле, что не заметил, что Джек куда-то улизнул. Порошок реткона Янто упаковал в два крошечных пластиковых пакетика и отметил про себя, что это количество равно примерно половине чайной ложки, как раз когда Джек вернулся. Синяя рубашка и брюки исчезли и их место заняли плотные, очень плотные, джинсы и настолько обтягивающая футболка, что Янто мог различить соски Джека под тканью, которая просто кричала, требуя, чтобы ее погладили.

 

— Ну как тебе? Пойдет? — Словно для того, чтобы нанести Янто еще больший урон, Джек медленно повернулся вокруг себя — джинсы крепко обнимали его во всех нужных местах. — Эта майка восхитительна. Хлопок и шелк, совершенно натуральная ткань, дышит и очень приятна к коже. Потрогай.

 

Слепо следуя приказам, потому что это прозвучало именно как приказ, а технически рабочее время все еще продолжалось, Янто протянул руку и погладил рукав футболки. Джек был прав: ткань была восхитительна на ощупь. Он только мог вообразить, как приятно носить такую, мягко касающуюся чувствительных мест, исключительно дразнящее прикосновение.

 

До Янто дошло, что он все еще не отрывает руку. Через ткань он чувствовал мускулистое предплечье Джека. Одернув руку, он сделал шаг назад и указал на два маленьких пакетика на столе.

 

— Я пойду переоденусь, — черт подери, он даже не мог совладать с собственным голосом. Горло пересохло. — Только я не знаю, как мы пронесем это через охрану.

 

— Оставь это мне, Янто, — и Джек забрал пакетики.

 

Янто был рад оставить это ему, и как только Джек обратился к своему манипулятору разлома, Янто практически выбежал из комнаты.

 

 

Часть 3

 

Они выбрали этот клуб, потому что ни один из них раньше о нем не слышал, не говоря уже о том, чтобы бывать в нем, и соответственно там не должно обнаружиться никаких напоминаний ни для одного из них. Джек был рад обнаружить большое количество однополых пар, которые вели себя совершенно свободно среди обычного народа.

 

Прошло несколько часов. Джек наслаждался вечером, смеялся и шутил с Янто, когда люди подходили к ним потанцевать. Эта радость пошла на убывание, когда Янто стал привлекать все больше и больше парней, да и девушек тоже. Янто вытолкнули на середину танцпола, а Джека оттесняли все дальше и дальше от него. В конце концов, Джек бросил притворяться, что танцы доставляют ему удовольствие, облокотился спиной о столб, и старательно избегал смотреть на самозабвенно танцующего Янто.

 

Джек знал, что Янто воспользуется этим шансом отпустить тормоза после всего, через что ему пришлось пройти за последние месяцы. Теперь наблюдая, как он проводит время с молодыми людьми своего возраста, он стал размышлять над своим эгоистичным желанием заставить Янто остаться в Торчвуде. Может быть, ему нужно было убедить Янто принять реткон, позволить ему жить своей жизнью? Но он знал, что он ни за что не будет прицельно подталкивать Янто к этому решению.

 

Джеку было трудно видеть в этом дергающемся человеке того парня, который вернулся из раздевалки в джинсах и свежей белой футболке и, смущаясь, извинялся, что у него на работе нет подходящей для клуба майки. В этот момент Джек увидел незащищенного Янто, и задался вопросом бывает ли валлиец таким же открытым в другое время.

 

Вопреки своим наилучшим намерениям, Джек продолжал высматривать Янто в море людей. Команда была бы очень удивлена, увидев такого Янто, младшего члена команды, который обычно бывал незаметным для всех, кроме Джека, а теперь приковывал столько восхищенных взглядов со всех сторон. Как раз сейчас молодая брюнетка пыталась соблазнить Янто своей грудью, которая была едва скрыта за полоской ткани, изображающей топ. Янто улыбнулся ей, дружелюбно, но без доли интереса, что отметил Джек. Тем не менее, девушка приняла это за поощрение, потому что она схватила Янто за руки и положила их на свои очень пышные бедра. Янто тут же убрал руки, и девушка засмеялась и стала отходить, смущаясь того, что ее напор был хотя и аккуратно, но остановлен.

 

Музыка стала ритмичнее. Поскольку Ядовитый Гном больше не загораживал поле зрения, Джек мог наблюдать за Янто. Когда ритмические удары замолкли, Янто закрыл глаза и поднял лицо к пульсирующему свету, как цветок, расправляющий лепестки навстречу солнцу. Его голова была откинута далеко назад, и Джек мог видеть всю его шею, незащищенную и ожидающую. На прошлой неделе он вовсе не шутил по поводу укусить Янто в шею. Джек знал свои слабости, и ему хотелось покусывать и втягивать его бледную кожу, оставляя яркие отметины. Больше всего на свете ему хотелось оставить лиловый синяк там, где воротник не сможет целиком его скрыть. Во время танца некоторые пуговицы на рубашке Янто расстегнулись, открывая мягкие темные волосы и бледную кожу, и Джек знал (потому что видел, как Янто выходил из душа), что еще одна полоска волос начиналась под пупком и уходила в еще неисследованные области.

 

При всем при этом казалось, что Янто совершенно не осознает собственное великолепие, и эта совершенная невинность, вероятно, и привлекала все внимание. Кто-то настолько естественный был редкостью в таких местах, как это, где каждое движение любого нацелено на то, чтобы соблазнять.

 

Кто-то загородил Джеку обзор. Высокий и стройный, мускулистый мужчина выглядел практически Адонисом. Джек мельком заметил идеально ровный нос и точеные скулы, которые с таким же успехом могли быть сделаны из черного дерева. Адонис склонился и сказал Янто что-то, что вызвало его смех. Ладонь, опустившаяся на руку Янто, не двинулась, и Янто не пытался ее стряхнуть. Джек скрестил руки на груди и попытался избавиться от хмурого вида, который бы напрочь испортил его красивые черты — в конце концов, он тоже привлекал кое-кого, хотя язык его тела и недостаточное внимание отсылали их прочь не солоно хлебавши на поиски другого свежего мяса.

 

Когда вторая ладонь Адониса оказалась на груди Янто, темные пальцы коснулись бледной кожи, Джек больше не мог смотреть и не увидел, что Янто сделал шаг назад. Джек решительно пробивался через толпу, не обращая внимания на приглашения потанцевать. Адонис мог быть Ядовитым Гномом, который, в свою очередь, мог оказаться Сьюзи, это не важно, потому что в то мгновение все слились воедино.

 

Разозлившись, Джек подошел к Янто, хотя теперь, когда он был здесь, он не знал, что ему сказать, и не был уверен, что его услышат через грохот музыки. Выражение нескрываемой радости на лице Янто заставило злость, раздирающую Джека, вспыхнуть с новой силой, до тех пор, пока он не понял, что этот взгляд обращен только лишь к нему.

 

— Джек, — Янто повернулся спиной к Адонису и радостно улыбался во все тридцать два, а его глаза сверкали. — Где ты был? Не выдерживаешь, старик, а? — лукаво спросил Янто.

 

— Решил, что тебе веселее с твоими новыми друзьями, — съязвил Джек, пытаясь побороть остатки своей злобы. Было проще сосредоточиться на ярости, чем на другом чувстве, волнами накатывавшем на него от тех взглядов, которые Янто бросал на него, и от того, как он двигался в такт музыке.

 

— Неа, — Янто приблизился, и его дыхание коснулось уха Джека. — Я думал, что ты припарковался уже.

 

— Я? — фыркнул Джек. — Это ты у нас тут сегодня паркуешься.

 

Янто посмотрел через плечо на Адониса, все еще танцующего в парах футов от них, а потом снова повернулся к Джеку:

 

— Неа. Не с этими.

 

Янто разорвал зрительный контакт, и Джек последовал за его взглядом, ведущим прямо на его бедро. Когда это он успел положить туда руку? Он прижал руку сильнее, Янто не отстранился. Наоборот, он придвинулся ближе.

— Пора.

 

Дыхание Джека проникло к нему в горло. Это и правда было то, что он думал? Джек выжидающе поднял на него глаза и встретился с серьезным взглядом Янто.

 

— Четверть второго. Минут пятнадцать понадобится, чтобы взять в баре напитки. – Янто указал на очередь около бара.

 

— О, да. Конечно. – Джек попытался скрыть разочарование. Он сверился с часами, Янто был прав, хотя при нем не было часов. Нехотя он выпустил бедро Янто, сверкнув зубами в ответ на улыбку Адониса, и отвернулся от Янто. Чтобы дойти до бара, ему нужно было идти мимо Адониса, поэтому Джек четко увидел, когда его лицо помрачнело, — в ту секунду, когда стало очевидно, что Янто следовал за ним прочь с танцпола. Это было стоящее зрелище, и Джек испытал необъяснимое удовольствие от его созерцания.

 

Возможно, Янто не принадлежит ему, но и принадлежать кому-то другому сегодня он не будет.

 

***

 

В 1:26 Джек швырнул Янто две бутылки воды, и они стали пробираться в туалет. Янто протиснулся в кабинку, а Джек сделал вид, что любуется собственным отражением в зеркале, пока единственный посетитель «заведения» не закончил свои дела. Как только он закрыл за собой дверь, Джек нажал пару кнопок на манипуляторе, от чего дверь оказалась запертой, и таким образом они оказались одни, и у Янто было достаточно спокойного времени, чтобы заняться ретконом.

 

Джек нажал еще одну кнопку, и из манипулятора выдвинулся крошечный ящичек, куда были спрятаны пакетики с порошком. Выйдя из кабинки, Янто устроился возле раковины и открыл бутылки. Не глядя на Джека, Янто протянул руку, и Джек, чуть коснувшись его ладони, оставил на ней мешочки. Янто вздрогнул.

 

Парень полностью сконцентрировался на бутылках и порошке. Когда он четко и аккуратно высыпал содержимое пакетиков в бутылки, дрожи не было, но он закусил нижнюю губу и, сильно затянув ее, отпустил. Джек не мог отвести глаз от покрасневшей плоти, на которую Янто, поглощенный работой, не обращал внимания.

 

Закрутив крышки бутылок, Янто тщательно потряс их, перемешивая содержимое, затем поднял и посмотрел на свет, наблюдая, как оседают пузырьки.

 

— Совершенно прозрачная, — сказал Янто и протянул обе бутылки Джеку. Джек взял одну и одновременно с Янто начал пить.

 

Янто облизал губы, сверкнувший кончик языка не остался незамеченным.

 

— Никакого вкуса.

 

— Нет.

 

— Значит, его можно добавлять во что угодно?

 

— Ага, — казалось, у Джек нарушились мыслительные процессы, необходимые для связной речи.

 

Янто откинул голову назад и стал допивать остатки воды. Зачарованный, Джек наблюдал как поднимается и опускается его кадык, а его собственная бутылка была еще наполовину полной.

 

— Джек, тебя что-то беспокоит? — спросил Янто. Его голос словно прорывался через туман в голове Джека.

 

— Ты даже не представляешь, насколько ты привлекателен, правда?

 

— Глупости, — Янто решительно мотнул головой.

 

Джек сделал шаг ближе и заметил как язык Янто снова показался снаружи, увлажняя губы.

 

— Ты ч... — Янто прочистил горло. — Ты чего-то хочешь, Джек?

 

Джек молчал, а Янто нервно впивался зубами в собственную губу, неожиданно осознав характер взгляда Джека, который моментально оказался на его губах, когда он прикусил нижнюю.

 

Янто сглотнул.

 

— У нас еще час до того, как мы уснем.

 

Это не был вопрос. Янто знал ответ. 58 минут, чтобы добраться до Хаба.

 

57 минут, и мы все это забудем.

 

Джек сделал еще шаг вперед. Янто стоял, не двинувшись с места, но близость Джека вызывала головокружение. Вид, и запах, и тепло Джека так близко от него подвели Янто к грани обморока, и он вдруг физически почувствовал, что кровь отливала от головы и он терял способность думать. Все эти ощущения затем двинулись вниз, а Джек даже не коснулся его... пока.

 

Бутылка с водой была забыта. Джек прижимал свою к груди, но она по-прежнему была наполовину полной. Янто знал, что это было неправильно. Джек должен выпить все, если они хотят, чтобы реткон подействовал, если они собрались все это забыть. Он протянул руку и забрал пластиковую бутылку. Тыльной стороной ладони он коснулся мягкой ткани рубашки Джека Янто почувствовал плотный комок, после чего Джек неслышно задохнулся, открыв рот.

 

Открутив крышкку, Янто поднес бутылку к губам Джека.

 

— Допей, — сказал он и приподнял ее. Джек послушно открыл рот. Немного воды стекло по его подбородку. Бутылка опустела, но Янто не видел, чтобы Джек глотал. Янто уставился на кадык Джека, но он не двигался. Медленно, но решительно он провел длинными бледными пальцами по его коже и остановился на шее. Большой палец аккуратно коснулся кадыка, затем он нежно провел рукой по всей длине шеи — один раз, два, три... С каждым движением Янто облизывал пересохшие губы. На втором прикосновении Джек судорожно сглотнул, но Янто не остановился, пока не был уверен, что воды больше нет....Четыре, пять, шесть. Ладонь Джека поднялась и накрыла руку Янто, пленяя ее и лишая способности двигаться.

 

Янто не знал, кто сделал первый шаг, но он чувствовал еще влажные от воды губы Джека на своих. Его ладонь скользнула на затылок Джека, притянув его ближе, и он открыл рот, отвечая настойчивым требованиям. Поцелуй был беспорядочным и отчаянным. Янто безмерно хотел попробовать на вкус Джека целиком, и он был решительно настроен помнить все происходящее так долго, как только сможет.

 

В конце концов, им пришлось прерваться, перехватывая воздух и тяжело дыша, но не допуская их полного разъединения и давая Янто шанс всего лишь на несколько вдохов, Джек снова заключил нижнюю губу Янто между собственными. Янто непроизвольно куснул верхнюю губу Джека и услышал как тот выпустил стон, вибрацией отразившийся на его губах.

 

Пальцы пробирались через волосы на груди, дразнили, пощипывали пока не нашли сосок, после чего те же самые действия стали производить во много раз преумноженный эффект. Янто сделал шаг назад, чтобы присесть на раковину, но, не желая увеличивать расстояние, он схватил Джека за бедра и потянул на себя, тем самым заставляя соприкоснуться нижнюю часть тела и обездвиживая руку Джека у себя на груди.

 

Несмотря на два слоя джинса, Янто чувствовал твердость Джека, прижатую к его собственной. Это прикосновение стерло все месяцы неудовлетворенности и флирта, и их возбуждение стало таким сильным, что ни их рты, ни их тела не могли найти единый ритм. Беспокоясь о том, что кончит прямо в штаны, как подросток, Янто разорвал поцелуй и попытался сконцентрироваться на тугой металлической пуговице на джинсах Джека, но дорожки из покусываний и поцелуев, которые Джек не прекращал творить на шее Янто, совершенно не помогали справиться с задачей, хотя и создавали невообразимые ощущения.

 

Пальцы Джека сомкнулись на члене Янто, и тот задохнулся. Неожиданно он осознал, что ни джинсы, ни боксеры уже не стесняют его движений. Как Джеку удалось сделать это незаметно?

 

Рука Джека не двигалась, очевидно, ожидая, пока Янто закончит свое дело. Ему удалось быстро расстегнуть пуговицу и молнию. Затем он просунул руку к источнику жара и, совершенно не удивившись, заметил, что на Джеке и вовсе не было нижнего белья — в тех джинсах его просто невозможно надеть. Когда его пальцы впервые в жизни, коснулись не его собственного члена, Янто почувствовал огромное наслаждение от противоречивого ощущения стали и шелка, которое, он знал, он забудет совсем скоро.

 

Последующие сознательные мысли были просто невозможны, потому что Джек шевельнул рукой вниз и большим пальцем коснулся головки. Янто попытался отзеркалить действия Джека, но его мозг отказывал функционировать, будто бы отмерли все клетки. Джек, чей богатый опыт незамедлительно пришел на помощь, поменял положение их обоих так, чтобы их члены соприкасались по всей длине. Он соединил их руки, и начал поглаживать. Разные поверхности создавали разные неповторимые ощущения. Настроив ритм, они возобновили атаку — их рты, языки, зубы тянули, кусали, всасывали до тех пор, пока их движения снова не стали беспорядочными.

 

Янто почувствовал красноречивое покалывание внизу позвоночника. Он кончит, и у него не было сил удержаться. Он схватил в кулак футболку Джека и откинул голову назад. Губы Джека коснулись его горла, все тело Янто напряглось, и он прокричал имя Джека в потолок.

 

Тепло разлилось по их рукам. Прежде чем отпустить себя, Джек прорычал имя Янто ему в шею, и к уже разлившейся влаге присоединилась новая порция.

 

Они стояли, не шелохнувшись, несколько минул. Дыхание постепенно восстанавливалось, и теперь, когда Янто смог снова почувствовать собственное сердцебиение, он также стал чувствовать время. 32 минуты, чтобы вернуться в Хаб и уничтожить все доказательства того, что они только что делали, отправить одежду в стирку и надеть чистую. Он высвободился из объятий Джека и намочил несколько бумажных полотенец, чтобы привести их обоих в порядок. Сначала он вытер Джека, затем взялся за себя, пытаясь не смотреть на Джека, застегивающего свои слишком облегающие джинсы.

 

Когда он закончил и бросил полотенца и бутылки в мусорник, Джек снова притянул его к себе. Он оставил мимолетный поцелуй на припухших губах Янто и прислонился лбом к его лбу. 26 минут. Но Янто подарил этому объятию еще несколько мгновений.

 

24 минуты.

 

— Джек, надо возвращаться.

 

Джек нехотя отпустил Янто, и тот сделал шаг назад.

 

— Мы забудем это, — подавленно пробормотал Джек.

 

— Я знаю, — грустно вздохнул Янто.

 

— Но если посмотреть с другой стороны, первый раз у нас будет дважды, — улыбнулся Джек, не обычной своей ослепительной улыбкой, а просто широкой и счастливой.

 

Янто попытался улыбнуться в ответ, но как бы он не пытался, она так и не отразилась у него в глазах. Он сглотнул и отвел взгляд.

 

Джек внимательно посмотрел на него:

 

— Ты знал, что мы все забудем... и это единственная причина, почему ты позволил всё это, так? Почему?

 

Янто покачал головой.

 

— Прости, Джек. Я скажу тебе,... когда мы вспомним. И если ты вспомнишь хоть что-нибудь из сегодняшнего вечера, то вспомни это: хотя я сразу всего и не понял, но я всегда хотел тебя.

 

КАК НЕ ПОЙМАТЬ «ДРАКОНА»

 

Часть 1

 

— Кофе, Сэр, — руки у Джека были заняты, и Янто поставил кружку на стол, на подстаканник.

 

Джек оторвал взгляд от папки с документами и улыбнулся.

 

— Спасибо, Янто. Тут много интересного, — он указал на папку в руках.

 

Янто обошел стол и взглянул на отчет, который читал Джек. Он узнал небрежные каракули Оуэна, накарябанные на стандартном торчвудовском бланке о проведенном вскрытии. Ему не нужно было читать заголовок, чтобы знать, о вскрытии кого идет речь, потому что он провел несколько часов убирая шерсть и отмывая кровь после того, как Оуэн вчера закончил процедуру. Потом ему нужно было положить животное на лед «на всякий случай», хотя на случай чего, Оуэн так и не уточнил, а Янто никак не мог придумать альтернативные методы использования полусъеденой туши травоядного.

 

— Вскрытие газели?

 

— Ага. Это не дракон.

 

При этом объяснении Янто удивленно приподнял бровь, но, поскольку он стоял позади Джека, это действие осталось незамеченным.

 

— И убери это выражение лица.

 

Откуда Джек мог знать? Янто смущенно переступил с ноги на ногу.

 

— Я знаю, что это не дракон. Отпечатки зубов совершенно нехарактерные, посмотри.

 

Янто склонился над Джеком, опершись одной рукой на стол, и стал изучать снимок.

 

— Итак, если бы драконы существовали, — а как мы выяснили, они не существуют, — у них были бы огромные клыки, которые оставляли бы след, похожий на укус долгоноса.

 

Янто не мог подавить непроизвольную дрожь при упоминании нападения долгоноса, только не после того инцидента на прошлой неделе в парке. По сравнению с тем, долгоносы в подвале были очень ласковыми. Должно быть, Джек почувствовал эту реакцию, потому что его ладонь опустилась на ладонь Янто, и он слегка сжал его пальцы в умиротворяющем жесте, а затем вновь вернулся к фотографии.

 

— Здесь клыки и близко не стояли.

 

Янто был вынужден согласиться.

 

— Выглядит, как будто мясо сдирали с костей. Некоторые раны достаточно узкие, будто бы нанесены острым клювом. А что Оуэн говорит? — скрепя сердце, Янто пришлось признать, что врач в этом деле был профессиональнее.

 

— Почти то же, что предположил ты. Острый — смертельно острый — клюв, возможно, с маленькими иголкоподобными зубами, но сложно сказать наверняка, поскольку туша разодрана и истерзана. Что бы это ни было, оно любит мясо.

 

— Интересно, а не появлялись ли в последнее время сообщения о пропаже овец? — размышлял Янто.

 

— Да, это могло бы дать кое-какие зацепки. — Джек закрыл папку и обратился к кофе.

 

— Тогда я проверю полицейские отчеты, Сэр, — Янто направился к двери. — И еще погуглю эти приметы, посмотрим, что выкинет сеть.

 

На полдороге вниз по лестнице, Янто вспомнил, что чего-то не хватает. Он снова поднялся наверх.

 

— Сэр, я тут не оставлял папку? — не постучавшись Янто открыл дверь.

 

— Джек! Что ты делаешь? — закричал Янто, в рекордное время оказываясь возле стола и выхватывая из рук Джека виновный предмет.

 

— Что? — пробубнил Джек с полным ртом. — Просто шоколада захотелось.

 

— Молочный, — почти простонал Янто.

 

— А что такого в молочном шоколаде? Мне нравится молочный шоколад, — раздраженно фыркнул Джек.

 

— В нем самом ничего такого, но не с кофе же! С кофе нужно есть черный шоколад.

 

— Не люблю я его.

 

Хандрит что ли? Эта мысль кольнула его, и Янто попытался не показать на лице свою заинтересованность.

 

Джек протянул руку.

 

— Можно мне получить обратной мой шоколад?

 

***

 

— Сэр, если это все, то я пойду домой, — Янто стоял в дверях офиса Джека.

 

— Есть что-нибудь про овец? — по правде говоря, Джека это не интересовало. Просто он хотел, чтобы Янто подольше не возвращался в отель. Пора бы уже ему подыскать квартиру.

 

— Отчеты в вашем ящичке с входящими, Сэр. — Слишком оперативно ради себя самого... ну, ради Джека.

 

— Все ушли?

 

— Тош ушла минут десять назад, когда вы разговаривали с ЮНИТом. Остальные ушли еще раньше.

 

Джек сверился с часами.

 

— Без четверти восемь. В Хабе пусто. Можешь называть меня Джек, — радостно сказал Джек.

 

Янто наградил его улыбкой.

 

— Это все, Джек, я пошел тогда.

 

На компьютере Джека сработал сигнал, оповещающий о важном отчете из полиции или из департамента по чрезвычайным ситуациям. Взглянув на экран, Джек перевел взгляд на дверь и увидел, что Янто все еще не ушел.

 

— Ладно, Янто, увидимся завтра.

 

Янто снова вошел в офис.

 

— Джек? — в тоне его голоса одновременно звучал вопрос и предупреждение.

 

— Это не долгонос, — стал защищаться Джек.

 

Янто сделал еще шаг и, оказавшись вплотную к столу, повернул к себе монитор.

 

— Сообщается о существе с огромными крыльями, которого очевидец посчитал драконом, обнаруженным в помещении склада. Кажется, что алкоголь тут не замешан, но принимая во внимание обстоятельства, такой возможности исключать не следует, — Янто зачитывал полицейский отчет вслух.

 

— Ты же не собирался идти один, Джек, ведь так? — Янто выпрямился, уперев руки в бока, откинув полы пиджака назад и подчеркивая... Янто злился, и этому не помешало бы даже то, что Джек пялится на его пах.

 

— Эммм, нет, — Джек надеялся, что это был правильный ответ.

 

— Острый, возможно, смертельно острый, клюв... помнишь? Я пойду за внедорожником. — Сказав это, Янто развернулся и покинул офис, оставив Джека чувствовать себя провинившимся подростком, которого только что отчитали.

 

***

 

Когда Джек спустился в гараж, Янто прилаживал к машине прицеп.

 

— Что это? — вообще-то, вопрос был глупый. Янто тоже так подумал, если тот взгляд, которым он стрельнул в Джека расценивать именно так.

 

— Это прицеп.

 

— Я знаю, Янто, — огрызнулся Джек, раздраженный особенностью Янто все понимать буквально. — Я имел ввиду, откуда он взялся и почему прицеплен к моей машине?

 

— Это наш, — терпеливо объяснил Янто. — Я нашел его в гараже рядом с форклифтом. А как еще ты собираешься привезти сюда «дракона»? Хотя, — Янто практически бубнил себе под нос, закидывая брезент в багажник машины, — что я буду с ним тут делать, когда мы его привезем, я понятия не имею.

 

Янто запнулся и повернлся к Джеку.

 

— Мы же будем его ловить, да, Джек? То есть, мы не убьем его и не свалим тушу в залив. Он же еще никому не навредил.

 

— Конечно, нет, Янто. Я же не Ивонн. Я не убиваю инопланетян, если они не являются угрозой, — Янто побледнел, и Джек проклял себя за то, что возродил неприятные воспоминания. Его голос смягчился, — если мы сможем, мы поймаем его и привезем сюда. Как только поймем, с чем имеем дело, решим, что с ним делать.

 

Джек направился к водительской двери.

 

— Все остальное собрал?

 

— Да, стандартный набор. И руководство по поимке дракона.

 

Джек остановился, борясь с желанием погладить блестящую черную свежеотполированную поверхность. Внедорожник еще никогда не был таким чистым. Он понятия не имел, как Янто находил время, но знал, что отпечатки пальцев испортят полировку и вызовут недовольство. Он поднял глаза. Сверкающее отражение Янто в ветровом стекле привлекло его внимание, и он перевел взгляд, чтобы четко увидеть этого восхитительного человека.

 

— Правда? — в голосе звучало любопытство.

 

— Нет, Джек. — Янто недоверчиво уставился на него, а затем это выражение трансформировалось в неуверенность и наконец в удивление. — По крайней мере, я так не думаю. Но поищу, когда вернемся.

 

Джек не смог удержаться от смеха.

 

***

 

Машина сильно накренилась, когда Джек совершил резкий поворот, а затем ему пришлось потрудиться, чтобы снова взять управление под контроль, и прицеп делал эту задачу крайне затруднительной.

 

Янто схватился за переднюю панель так, что костяшки пальцев побелели.

 

— Джек. Прицеп. С ним машину нужно вести по-другому, — Янто пытался говорить спокойно, но вся ситуация приводила его в ужас.

 

— Да ты что? — голос Джека сочился сарказмом.

 

Когда Янто решил, что хуже уже не будет, Джек отвлекся от дороги и взглянул на Янто.

 

— Прости. Просто я хотел добраться туда, пока он не удрал.

 

Янто заставил себя расслабиться и занялся предметом, который бросил на колени, когда Джек решил устроить ралли.

 

— Что это? Портативное устройство контроля за разломом?

 

— Неа. Нельзя его потерять. Это портативный локатор ДНК, — Янто поднял устройство, чтобы Джек мог видеть. — Если он будет в поле действия, то мы сможем зверя отследить. Я взял образец ДНК из отпечатков укусов на газели, настроил сканнер, чтобы убрать ДНК Оуэна и газели. Таким образом, осталась ДНК того, кто кусал, если предположить, что они оставляют какие-то выделения, содержащие ДНК. Я надеюсь, что радиус действия достаточный.

 

— Где…?

 

— Утащил из Торчвуда Один... когда пытался... пытался найти Лизу во время битвы... — Янто умолк, потому что не мог продолжить.

 

— Прости, — с сожалением проговорил Джек. — Если бы я добрался туда...

 

— Джек, — резко прервал его Янто. — Мы уже это обсуждали. Это не твоя вина. Ты ни в чем не виноват. Вот тут направо.

 

Джек достаточно спокойно свернул с главной дороги и направился к заброшенным складам. Наверху дисплея локатора появилась бледная красная точка. Янто направлял Джека через лабиринт строений, наблюдая, как точка становится больше и ярче, пока не указал на большой склад по левую сторону.

 

— Здесь, Джек. — Он был готов, к резкому торможению, но все равно поморщился, когда машина сильно дернулась.

 

— Отлично, — заключил Джек, выбравшись из машины и направляясь к двери, на которую указал Янто.

 

Янто взял в багажнике шприц с успокоительным — в самом деле, нужно закупить парочку специальных ружей для такого случая — и последовал за Джеком, ждавшим его у входа.

 

— Янто, возражения не принимаются. Что бы ни случилось, держись позади меня. Ты не оперативник... пока.

 

Джек взялся за ручку двери. Она была не заперта и легко поддалась. Они прокрались вовнутрь, надеясь не побеспокоить то, что пряталось в темноте. Когда глаза Янто привыкли к полумраку, он заметил, как что-то соскочило со стропил и несется прямо на них.

 

Промелькнуло крыло и клюв. Это был не дракон. Это был чертов динозавр. Янто вскрикнул и с облегчением услышал такой же звук со стороны Джека, а затем выбежал наружу.

 

Дверь захлопнулась за... Джеком (хотелось бы, чтобы было так), и Янто откинулся на стену, чтобы перевести дыхание. Глубоко дыша, он повернул голову вправо, где почувствовал... нет, унюхал, Джека. Джек безумно улыбался ему, глаза сверкали. Янто улыбнулся в ответ — мышцы его лица уже несколько недель не принимали такую форму.

 

— Это динозавр, Янто, — Джек задохнулся от благоговения.

 

— Я думаю, что это птеродактиль или птерадон, — со всей серьезностью поправил Янто и, предвкушая нечто интересное, улыбнулся. — Но да. Динозавр!

 

Янто прислонился головой к двери и закрыл глаза, пытаясь успокоить бешено бьющееся сердце. Мимо него пронеслась волна запаха Джека, и Янто жадно втянул его в себя, запах, который снова заставил его сердце бешено забиться. Теперь он был сильнее, чем в закрытом пространстве машины.

 

— Легко возбудимый.

 

Янто понадеялся, что Джек говорил о динозавре.

 

— Должно быть, это твой лосьон после бритья, — слова вылетели раньше, чем он успел их остановить.

 

— Я лосьоном не пользуюсь. Феромоны 51 века. Они становятся сильнее, когда я нахожусь в возбуждении. Не все могут их почувствовать.

 

— О. — Джек сказал 51 века? Должно быть, он пользуется чем-то, что выпало из разлома.

 

— У всех есть феромоны, которые... действуют на определенных людей. Я постоянно чувствую твои, если я нахожусь достаточно близко. Даже под твоим лосьоном. Ты готов?

 

— Угу, — отвлеченно ответил Янто.

 

— Готов к новому заходу? — Джек указал на шприц в руке Янто.

 

— Я готов, если ты готов.

 

Джек снова открыл дверь, держа Янто за собой на расстоянии вытянутой руки.

 

Птеродактиль снова бомбой бросился на них, и они разбежались в противоположные стороны, как раз когда существо приземлилось там, где они только что стояли. Через несколько футов они снова сошлись вместе. Джек находился между существом и Янто. Ладонь Янто лежала на плече Джека.

 

— Привет, милашка, — заворковал Джек, подбираясь к «птице». Тем же тоном он сказал Янто: — Пока я буду его отвлекать, вколи успокоительное.

 

Рука Янто обхватила предплечье Джека, не давая ему двинуться вперед. С его наследием Луниамсера была хотя бы возможность, хоть и маленькая, что он восстановится, если существо нападет. Джек не продержится. Он сунул шприц в руки Джеку.

 

— Нет. Ты вколешь. Я ее отвлеку…

 

— Ее? — перебил Джек.

 

— Ты же назвал ее милашкой, — объяснил Янто.

 

— Я тебя называю милашкой, когда ты не слышишь. Но ты же от этого девочкой не становишься.

 

— Джек, — возмутился Янто и покачал головой. Сейчас было не время это обсуждать. Он сунул руку во внутренний карман пиджака. — Я отвлеку ее этим.

 

— Шоколад? — удивился Джек.

 

— На тебе работает, — подколол Янто.

 

Джек хихикнул.

 

— Янто, зачем ты носишь с собой плитку шоколада?

 

— У нас есть время сейчас это обсуждать? — выражение лица Джека говорило, что, очевидно, время было. — Ладно. Я купил перед выездом. Темный. Для тебя... чтобы ты с кофе завтра съел.

 

Говоря, он прошел мимо Джека и направился к птеродактилю, разворачивая приманку. Он решил, что Джек довольно разулыбается на его признание, и поэтому удивился, услышав, «Оу.». Он отбросил этот звук и махнул Джеку свободной рукой, чтобы тот притаился.

 

— Иди сюда, девочка, — ласково пробормотал Янто. — Смотри, шоколадка. Нет никакой опасности. Видишь, — он закинул кусочек себе в рот, проглотил и бросил треть плитки в направлении рептилии.

 

— Не верю, что ты скармливаешь мой шоколад динозавру. — Для человека, который не любил темный шоколад, Джек говорил слишком оскорблено.

 

Янто широко улыбнулся, не мог удержаться — они с Джеком ловили динозавра.

 

— Джек, я тебе завтра куплю другую. Обещаю.

 

Он швырнул еще кусок на бетонный пол и наблюдал, как острый клюв подбирает его. Боковым зрением он видел, как Джек подбирается к зверю сбоку. Янто знал, что его собственное движение вперед приближает его к смертоносному клюву, поэтому он бросил на пол последний кусок шоколада и отступил назад, когда существо двинулось на него.

 

Джек был на месте. Янто пытался не смотреть прямо на него, чтобы не привлечь к нему внимания динозавра. Но что-то привлекло, наверное, эти чертовы феромоны. Существо встрепенулось и махнуло огромными крыльями. Янто почувствовал как зашевелился воздух и смотрел, как «птица» взлетела, разрушая, как он думал, все их планы.

 

Беспокойство превратилось в отчаяние, когда он увидел, что Джек схватил летучую рептилию за огромную когтистую лапу и повис на ней, увлекаемый птеродактилем под потолок.

 

— Яаааантоооооо!

 

Впервые с тех пор, как они вошли в склад, Янто посмотрел на потолок. В дальнем конце виднелось звездное небо. Дыра в крыше. Очевидно, существо забралось сюда через нее, но если оно вылетит через нее вместе с Джеком... об этом не хотелось даже думать.

 

— Джек! — Янто указал на дыру в потолке, и Джек повернул голову в ту сторону. — Вкалывай успокоительное!

 

Янто увидел, как Джек вколол шприц зверю в ногу, и молился, чтобы у Джека хватило сил проткнуть толстую кожу «птицы».

 

Несколько секунд казалось, что ничего не происходит, затем движение крыльев птеродактиля замедлилось, почти остановилось, и Янто задумался, как долго еще они смогут оставаться в воздухе. Он, определенно, не продумал как следует сценарий «усыпить в полете». Ему


Поделиться с друзьями:

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.313 с.