Язык, на котором ведется судопроизводство. Переводчик в уголовном процессе. — КиберПедия 

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Язык, на котором ведется судопроизводство. Переводчик в уголовном процессе.

2019-06-06 287
Язык, на котором ведется судопроизводство. Переводчик в уголовном процессе. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 Государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык. Республики вправе устанавливать свои государственные языки, употребляемые наряду с государственным языком Российской Федерации (ст. 68 Конституции РФ). В соответствии с этим конституционным положением уголовное судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в Российскую Федерацию республик. В Верховном Суде РФ, военных судах производство по уголовным делам ведется на русском языке.

Судья и присяжные заседатели обязаны знать государственный язык Российской Федерации, а также государственный язык республики, входящей в состав РФ, если судопроизводство там ведется не на русском языке. Лица, не владеющие языком судопроизводства, исключаются из списков кандидатов в присяжные заседатели и не допускаются к участию в рассмотрении судом конкретного уголовного дела в качестве присяжных заседателей.

Конституция РФ гарантирует каждому право на пользование родным языком (ч. 2 ст. 26).

Конституционное право на свободу использования родного языка в уголовном судопроизводстве выражается в следующих требованиях:

1. участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, разъясняется и обеспечивается право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют;

2. они имеют право бесплатно пользоваться помощью переводчика;

3. следственные и судебные документы, подлежащие обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, должны быть переведены на родной язык соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он владеет.

Переводчик — это лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве для осуществления перевода (ст. 59 УПК). По своему процессуальному статусу к переводчику приравнивается лицо, понимающее знаки глухих и глухонемых и приглашенное для участия в деле для осуществления сурдоперевода.

Закон не устанавливает формальных критериев квалификации переводчика (например, наличия специального образования или ученой степени), однако закрепляет, что он должен свободно владеть языком, необходимым для перевода, и быть незаинтересованным в исходе дела.

Формы деятельности переводчика в уголовном судопроизводстве:

1) участие переводчика в производстве следственных и иных процессуальных действий для осуществления перевода устной речи. Как известно, подозреваемый, обвиняемый, потерпевший и другие участники уголовного судопроизводства имеют право давать показания и объяснения, заявлять ходатайства и т. п. на родном языке или языке, которым они владеют (ч. 2 ст. 18 УПК). В таких случаях им должен быть предоставлен бесплатно переводчик, который участвует во всех процессуальных действиях, проводимых с этими лицами;

2) перевод процессуальных документов на язык, которым владеет какой-либо участник уголовного судопроизводства. В соответствии с ч. 3 ст. 18 УПК, если следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, то указанные документы должны быть переведены на родной язык этого лица или на язык, которым он владеет. Правильность перевода переводчик заверяет своей подписью.

В случае необходимости привлечения к участию в деле переводчика дознаватель, следователь или судья должны удостовериться в его компетентности. В связи с тем, что они не могут самостоятельно оценить уровень владения требуемым языком у приглашенного лица, удостоверение производится по документам, а при их отсутствии — с помощью других лиц, знающих требуемый язык или даже со слов приглашенного. О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь выносят постановление, а суд — определение.

Переводчик обязан являться по вызовам дознавателя, следователя прокурора или в суд, осуществлять правильный перевод и не разглашать данных предварительного расследования, ставших ему известными в связи с участием в деле, если он был об этом заранее предупрежден в порядке ст. 161 УПК РФ. Ответственность переводчика за заведомо неправильный перевод предусмотрена ст. 307 УК РФ, а за разглашение данных он может быть привлечен к уголовной ответственности по ст. 310 УК РФ.

 Переводчик имеет право знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол, задавать вопросы участникам уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода и обжаловать действия (бездействие) и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права (ст. 59 УПК).

Переводчик имеет также право на возмещение расходов по явке и на вознаграждение за исполнение своих обязанностей за исключением случаев, когда они исполнялись им в порядке служебного задания (п. 1, 4 ч. 2 ст. 131 УПК).

Перед началом следственного действия, в котором участвует переводчик, следователь разъясняет ему его права и ответственность, о чем делается отметка в протоколе, заверяемая подписью переводчика. Если переводчик участвует в судебном разбирательстве, то в подготовительной части судебного заседания первым участником, которому председательствующий разъясняет его права и ответственность, является именно переводчик, поскольку сразу после этого он дает подписку, которая приобщается к протоколу судебного заседания и приступает к исполнению своих обязанностей.

Переводчик подлежит отводу, когда он прямо или косвенно заинтересован в исходе дела (ст. 61 УПК) и, кроме того, в случае его некомпетентности (ст. 69 УПК).

 

 

Принцип состязательности.

 Процессуальные интересы сторон, выполняющих различные функции, противоположны.

Функции обвинения и защиты строго отделены друг от друга.

Обязанность суда - разрешение уголовного дела и создание необходимых условий для исполнения сторонами их процессуальных обязанностей и осуществления предоставленных им прав.

Равные процессуальные права сторон служат гарантией против односторонности, позволяют вынести суду законный и обоснованный приговор.

Состязательная форма уголовного судопроизводства предполагает, что судебное разбирательство по уголовному делу может быть начато только при наличии обвинительного заключения (акта), утвержденного прокурором, или жалобы частного обвинителя, настаивающих перед судом на удовлетворении своих требований. Из этого правила вытекает также и то, что отказ инициатора судебного процесса от выдвигаемого обвинения (прокурора от поддержания государственного обвинения, частного обвинителя от жалобы, истца от иска) либо признание жалобы, обвинения или иска противоположной стороной влечет прекращение производства по делу.

Состязательное начало характерно и для досудебных стадий судопроизводства, однако в наиболее полной мере оно реализуется при разрешении уголовного дела в суде.


 


Поделиться с друзьями:

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.012 с.