IV. Нормативность в отборе и подаче лексики — КиберПедия 

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

IV. Нормативность в отборе и подаче лексики

2018-01-13 242
IV. Нормативность в отборе и подаче лексики 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Исходя из нормативно-стилистических задач словаря, нельзяразрешить неограниченный доступ в него ненормативных средствречи, даже широко представленных в различных сферах словоупотребления. Нельзя забывать, что словарь напрямую связан с выработкой литературной нормы языка в каждую эпоху.«Некоторые думают, что нормативный словарь не может бытьнаучным, и готовы противополагать нормативный словарьописательному. Это недоразумение: хороший нормативный словарь непридумывает нормы, а описывает ту, которая существует в языке.и уж ни в коем случае не должен ломать эту последнюю. Может быть, норму трудно иногда подметить, но это уж несчастье исследователя и не имеет никакого отношения к принципиальной стороне дела» [Щерба, 1974: 276].

Вместе с тем следует учитывать, что богатство языка выражается в том, что он состоит не только из нейтральных, стилистически не маркированных средств. Диалектически понимаемый принцип нормативности не должен привести к отсечению различных элементов, ограниченных в функциональном плане в том или ином отношении.

Нормативному словарю, призванному показать современные (действующие) нормы словоупотребления, необходимоотразить также и всё многообразие лексической системы. В сущности, полностью в классическом понимании нормативных словарей не существует, что вполне сообразуется с диалектикой развития как языков, так и лингвистики – науки о языке.

 

V. Теоретическая и практическая многоплановостьлексикографических произведений

При любом научном анализе словарного состава языка всегдаостаются неотражёнными какие-то аспекты, которые могли быпредставить данное явление в другом виде, с иной точки зрения. Философски-диалектическая относительность лексикографического описания языковых единиц влечёт за собой допущениемножественности словарных произведений. Поэтому мы и имеем огромное разнообразие видов словарей.

Принципы лексикографического описания включают:

1. принцип относительности и ориентированности на адресата

2. принцип стандартности

1. принцип экономности

2. принцип простоты

3. принцип полноты

4. принцип эффективности

5. принцип семантической ступенчатости описания[Денисов 1980].

Основные понятия микроструктура и макроструктура словаря

 

Познакомимся с основными понятиями и терминами лексикографии, с которыми приходится сталкиваться в каждом словаре как составителю, так и пользователю.

Центральное понятие лексикографии и предмет ее изучения — словарь. В современном понимании словарь — это упорядоченный (систематизированный) список (перечень) языковых единиц одного уровня (обычно слов) с определенными лингвистическими комментариями, толкованиями и т.п.

 

К микроструктуре следует отнести проблемы построения словарной статьи как отдельной разноплановой системы внутри сложной самостоятельной системы, какой является в общем и целом словарь. Сюда включаются вопросы формата, объёма, состава словарной статьи, презентации различного рода информации о языковой единице, описываемой в словаре (этимологической, энциклопедической, семантической, грамматической, словообразовательной, стилистической, иллюстративной и др. информации).

Таким образом, к микроструктуре словаря относятся следующие понятия, рассмотрение которых представлено ниже:

 

v В о к а б у л а

v С л о в н и к

v С л о в а р н а я с т а т ь я

v З а г л а в н о е с л о в о

v Толкование (д е ф и н и ц и и)

v П о м е т ы

v Лексикографические и л л ю с т р а ц и и

Основная единица словаря — вокабула, т.е. описываемое в словаре слово.

Совокупность (список) всех вокабул составляет словник словаря. Проблемасловника — одна из центральных в лексикографии, т.к. от отбора слов зависит и тип словаря, и характер описания вокабул.

Например, в нормативном толковом словаре в словник включаются только слова литературного языка, следовательно, исключается лексика ненормативная: просторечие, жаргон, диалектные слова. В словникорфоэпического словаря включается только лексика с трудностями и вариантами произношения и т.п.

Количество описываемых в словаре слов (вокабул) составляет объем словаря.

Обычно информация об объеме словаря приводится на титульном листе словаря или ваннотации. Например, самый большой по объему словарь — четырехтомный «Толковыйсловарь живого великорусского языка» В.И. Даля — в нем более 200 тысяч слов.

Однотомный «Большой толковый словарь русского языка» под ред. С.А. Кузнецова (1998г.) содержит 130 тысяч слов. Семнадцатитомный академический «Словарь современногорусского литературного языка» (1950-1965 гг.) содержит около 120 тысяч слов, ачетырехтомный академический «Словарь русского языка» во 2-м издании (1980-1984 гг.)содержит около 90 тысяч слов. Как видно, объем — это не количество томов, котороеобъясняется не столько количеством вокабул, сколько полнотой (подробностью или краткостью) их описания, а количество описываемых единиц.

Основная структурная единица словаря — словарная статья. Это относительноавтономный раздел словаря, вводимый заголовочным словом, в котором оно получает туили иную лингвистическую характеристику.

Словарная статья – основная структурная единица словаря, состоящая из заголовочной единицы и её описания.

Если представить себе словарную статью так называемого инвариантного словаря, то она может включать следующие параметры:

1. заголовочную единицу;

2. её фонетическую характеристику;

3. её грамматическую характеристику;

4. семантизацию заголовочной единицы (толкование, дефиниция, переводной эквивалент и т.п.);

5. сочетаемостную характеристику заголовочной единицы;

6. словообразовательные возможности заголовочной единицы;

7. этимологические справки;

8. иллюстративные примеры (лексикографические иллюстрации);

9. лексикографические пометы;

10. энциклопедическая информация;

11. отсылки, примечания.

 

Заголовочной единицей называется языковая единица (слово, словосочетание, морфема и т.п.), вводящая словарную статью в соответствии с принятой в словаре схемой расположения. Она выступает объектом словарного описания и приводится обычно в канонической (исходной) форме: для существительных – это форма именительного падежа единственного числа, для прилагательных – форма мужского рода именительного падежа единственного числа, для глаголов – форма инфинитива.

Таким образом, можно понять, что в каждойсловарной статье обычно описывается только одна вокабула.

Однако это верно не для всехтипов словарей. Например, в некоторых словарях (гнездового типа) в словарную статьювключаются и производные однокоренные слова или семантически (тематически) близкаягруппа слов. В словарях синонимов и антонимов словарная статья включает весьсинонимический ряд или антонимическую пару и т.п. Тем не менее только одно слово всловарной статье считается главным: оно является как бы вводным в словарную статью ипотому называется заголовочным. Это слово является как бы представителем лексемы всловаре, поэтому приводится в условной исходной (словарной) форме: неопределеннаяформа глаголов (инфинитив), именительный падеж единственного числа имен, мужскойрод прилагательных и причастий. В некоторых словарях (например орфографическом)только этим словарная статья и ограничивается. Такие словари называют односторонними.

Большинство же словарей содержат более или менее подробную и разнообразную (илиопределенную) языковую информацию, или лингвистический комментарий. Такие словариназывают двусторонними.

Таким образом, в структуре словарной статьи как бы двестороны: левая (заголовочное слово) и правая (лингвистическая информация, т.е. все, чтооб этом слове сказано). В первую очередь сюда относится толкование значения слова.

Лингвистическая информация представляется в словаре определенными,сложившимся в лексикографической традиции способами, которые называют метаязыком словаря (т.е. специальным, иногда условным языком описания). В первую очередь сюдаотносятся способы (приемы) толкования лексического и грамматического значения.

Существуют традиционные, сложившиеся уже веками способы толкования лексического значения слова, или словарные дефиниции.

Толкование — это определение, объяснение лексического значения (слова илифразеологизма).

Дефинициялогическое определение понятия, установление его содержания и отличительных признаков. Как правило, дефиниция – это логико-понятийная категория, характерная для энциклопедических, терминологических словарей и ориентированная на строго научное видение действительности.

Переводным эквивалентом называется языковая единица, используемая в качестве толкования или дефиниции определенной языковой единицы (заголовочной единицы, вокабулы и т.п.) в дву- и многоязычных словарях.

Впервые термин толкование употребил для определения типа своего словаряВ.И. Даль, который написал на титуле словаря: «Словарь назван толковым, потому что онне только переводит одно слово другим, но толкует, объясняет подробности значения слови понятий, им подчиненных».

В практике составления толковых словарей существуют определенные требования, предъявляемые к толкованиям, обес­печивающие наиболее адекватное описание значений лексичес­ких единиц. Эти требования таковы.

Во-первых, толкования не должны быть тавтологичными. Нельзя, например, глагол наехать (на кого-что-либо) описывать словосочетанием совершить наезд, а существительное наезд толко­вать как «действие по глаголу наехать» — налицо так называемый логический круг.

Во-вторых, в толковании должны быть указаны всенеобходимые компоненты значения данного слова и не должно быть ничего лишнего (т. е. толкование должно отвечать требованиям необхо­димости и достаточности).

Например, глагол писать в своем прямом значении толкуется в словарях как «изображать на чем-н. графические знаки, их сочетания» (писать буквы). Это тол­кование должно быть признано недостаточным, так как, с одной стороны, в нем не указаны инструмент, которым производится это действие (ручка, карандаш и т.п.), и средство, оставляющее при письме «след» на той или иной поверхности (чернила, мел и др.). С другой стороны, если истолковать этот глагол, указав, что графические знаки или их сочетания в результате обозначае­мого глаголом действия составляют строки, то это окажется из­быточным, лишним компонентом толкования, поскольку можно писать не только слова и предложения (т.е. располагать знаки в строку), но и отдельные буквы и другие знаки (например, иеро­глифы).

В-третьих, толкование должно состоять из слов, более про­стых по смыслу, чем толкуемая лексическая единица.

Так, глагол резать может быть истолкован с помощью смысла «делить», который проще смысла глагола резать: в значении последнего со­держится смысловой компонент «при помощи острого инструмента» (ср.: резать ножом), а в значении глагола делить указания на какой-либо инструмент нет (например, можно разделить кусок хлеба, разломив его руками, не применяя никакого инструмента). Обратное же истолкование глагола делить с помощью смыслового компонента «резать» — противоречило бы сформулированному требованию, так как в этом случае простой смысл объяснялся бы при помощи более сложного.

Перечисленные требования составляют некий идеал, на который должны ориентироваться составители толковых словарей; имеющиеся же словари нередко отходят от этого идеала. Конечно, лексикографы обычно интуитивно или вполне осознанно стараются избегать логических кругов, не включать в толкование лишнего и не упускать существенного и т.д. Однако нередки и случаи, когда то или иное из указанных выше требований нарушается. Это свидетельствует, однако, не о небрежности или невнимательности лексикографов, а о том, что составление словарей и, в частности, толкование слов естественного языка — дело чрезвычайно трудное, поскольку требования лексикографической науки здесь надо сочетать не только с безупречной языковой интуицией, но и с умением описывать смысл лексических единиц в форме, доступной пониманию обычного носителя языка.

Традиционно используются следующие способы толкования значений, т.е. видысловарных дефиниций:

1) описательный — наиболее полный способ толкования: представляет собойразвернутое описание значения (в форме т.н. предикативной перифразы, типа «N —<это>... «) с перечислением признаков предмета, как общих, родовых, так и частных,различительных (отличающих от других), из которых и складывается понятие.

Например:

Ложка — «предмет столового прибора для зачерпывания жидкой или рассыпчатойпищи»;

Глухой — «лишенный чувства слуха»;

Мазать — «покрывать слоем жидкого или жирного».

Разновидностью описательного способа является словообразовательноетолкование, которое используется только для производных слов, — в этом случаезначение объясняется через производящее слово. Например:

Зеленеть — «становиться зеленым»;

Библиотекарь — «работник библиотеки»;

Серебряный — «сделанный из серебра».

Формально разновидностью описательных дефиниций является и т.н. предметныйспособ толкованияобъяснение значения через знакомый предмет. Обычно так толкуютприлагательные, обозначающие цвет:

Белый — «цвета мела, молока, снега»;

Красный — «цвета крови»;

Оранжевый — «цвета апельсина».

2) Часто в словарях (особенно кратких) используют более компактные способытолкования: синонимический (путем подбора синонимов) или отождествляющий (тождественный по смыслу синоним вводится с помощью слов то же, что):

Алчный — «жадный, корыстолюбивый»;

Очи — «то же, что глаза».

Нередко в словарях используют смешанное толкование: отсылочное исинонимическое, а иногда и антонимическое.

Например:

Добрый — «относящийся к людям с расположением; отзывчивый; противоп.: злой».

3) В некоторых случаях вместо толкования слова просто дается отсылкак другомуслову (обычно с помощью пометы см. или какой-либо грамматической пометы) — такойспособ так и называется отсылочным, и прибегают к нему, когда слова не различаютсялексическим значением, но различаются значением грамматическим (например, частьюречи):

Закруглениесм. «закруглить»;

Золотойсм. «золото»;

Затуплятьнесов. к «затупить»;

Знойнонареч. от «знойный».

Указанные способы толкования значений используются во всех толковых словаряхXIX-XX века (а некоторые и в более ранних словарях: например, синонимическоетолкование). Как видим, в них для описания значений используются слова естественногоязыка. Все указанные способы используют прямые номинативные толкования. В последнеевремя стали разрабатываться и новые, нетрадиционные способы толкования значений.

Один из них — использование цельных «толковательных предложений», принятое вновом «Толковом словаре русского языка» под ред. Д.В. Дмитриева (2003), основанное наидее связи слова с конкретными объектами действительности.

Например, слово ДОМтолкуется в нем не просто — «помещение для жилья человека», а иначе:

ДОМ — это сооружение, имеющее крышу, стены, окна и помещения внутри, вкотором живут или работают люди (Иллюстрации). Домом называют помещение,например, комнату, квартиру и т.п., где живет человек (Иллюстрации). Если вы делаетечто-либо, например, работаете, на дому, значит, вы занимаетесь этим у себя в доме, вквартире и т.п.

Еще примеры из указанного словаря:

ЗАМОЛЧАТЬ «Если кто-то замолчал, значит, кто-то перестал говорить, петь,издавать какие-то звуки»

ПРЕСТУПНЫЙ «Преступным называют действие, содержащее в себе или самопредставляющее собой нарушение закона (Преступный замысел).

Другой вид нетрадиционного толкования — использование т.н. «языкасемантических примитивов», т.е. условного, формального языка описания, состоящего изнебольшого набора специально отобранных простейших слов и конструкций и дажеформул. Он применяется в готовящемся «Интегральном словаре русского языка» под ред.Ю.Д. Апресяна. Пример:

ОБЕЩАТЬ «X обещает Y-ку, что сделает P = зная, или считая, что Yзаинтересован в P, несмотря на возможные трудности, X говорит это, потому что хочет,чтоб ему поверили, понимая, что если он не сделает P, ему перестанут верить».

Многие слова имеют не одно, а несколько значений, т.е. они полисемны. Достаточно заглянуть в лю­бой толковый словарь, чтобы убедиться в этом: например, у слов вода, голова, добро, железный, красный, лежать, область, номер, поле, получить, сторона словарь выделяет до десяти значений, а у глаго­ла идти — более двух десятков!

При описании разных значений одного слова соблюдается определенный порядок. Сначала толку­ются прямые, номинативные значения, а затем вторичные, пере­носные. Так, значение слова голова «часть тела человека или жи­вотного, состоящая из черепной коробки и лица (у животного — морды)» является прямым, и в словарной статье этого слова оно описывается первым, а значение «ум, рассудок» (как в таком, на­пример, предложении: Этот парень с головой!) — переносным, и его толкование следует в словарной статье после описания пря­мого значения. В словарной статье слова почерк первым толкуется прямое значение «манера письма, характер начертания букв в письме» (мелкий почерк, разборчивый почерк), а переносное значе­ние «индивидуальная манера, характерные черты» (творческий почерк художника) толкуется вторым по порядку.

Порядок значений в словарной статье многозначного слова зависит также от ряда других факторов, которые в совокупности можно охарактеризовать как соотношение «ядра» и «периферии». «Ядерные» значения описываются сначала, а «периферийные» вслед за ними.

Понятия «ядра» и «периферии» могут характеризовать разные стороны слова: его семантику, грамматику, стилистические свой­ства, употребительность в речи, способность сочетаться с други­ми словами и т.п.(Сами понятия «ядра» и «периферии» по отно­шению к структуре словаря и словарной статьи введены в науч­ный оборот академиком Ю.Д.Апресяном).

Так, общеупотребительные значения того или иного слова можно считать его смысловым ядром, а редкие или специальные — пери­ферией, поэтому в словарной статье общеупотребительные зна­чения описываются первыми, а редкие или специальные — после них.

Значения, принадлежащие литературному языку, — ядерные, а просторечные и жаргонные — периферийные. Стилистически нейтральное употребление слова должно фиксироваться в толко­вом словаре прежде, чем стилистически окрашенное. Значение, в котором многозначное слово имеет полную парадигму склонения или спряжения, имеет преимущество перед значениями, в кото­рых данное слово имеет неполную парадигму (например, суще­ствительное не употребляется в формах множественного числа, прилагательное имеет только полную форму, глагол употребляет­ся только в несовершенном виде и т.д.). Значение, в котором мно­гозначное слово свободно сочетается в предложении с другими словами, предшествует в его словарной статье значению, фразео­логически связанному или синтаксически обусловленному.

Проиллюстрируем эти положения несколькими примерами.

В слове конверт значение «заклеивающаяся бумажная упаковка для писем, бумаг» является общеупотребительным, а значение «род одеяла для грудных детей» — менее употребительным; поэтому в словарной статье этого слова сначала описывается «почтовое» его значение, а затем — «детское».

У слова конец значение «причаль­ная веревка, трос» является специальным (в этом значении слово употребляется главным образом на морском и речном флоте), поэтому естественно, что в соответствующей словарной статье оно идет не первым.

У глагола треснуть значения «издать треск» (вет­ка треснула) и «образовать трещину» (стакан треснул) — стили­стически нейтральные и в этом отношении ядерные, а значение «сильно ударить» (треснуть кулаком по столу) — стилистически сниженное и в этом отношении периферийное, поэтому в толко­вом словаре его описание идет после толкования первых двух зна­чений.

Значение глагола наступать «ведя активные боевые действия, двигаться вперед, на противника» может реализоваться только фор­мой несовершенного вида этого глагола (нельзя сказать *Наш ба­тальон наступил на противника), в отличие от других значений этого глагола, в которых употребительны формы и несовершенного, и совершенного вида; ср.: Наступает весна. — Наступила весна; Не наступите мне на ногу! — Не наступайте мне на ногу! Следова­тельно, значения, в которых глагол имеет полный набор грамма­тических форм, описываются в словаре первыми, а значение, в котором глагол может быть только несовершенного вида, описы­вается после них.

В значении «бывший прежде чего-нибудь друго­го, предшествующий» прилагательное старый имеет только пол­ную форму (например: Он вернулся на старую квартиру) – в толко­вом словаре это значение описывается после таких значений, в которых это прилагательное имеет и полную, и краткую форму (сравните: старый человек — и стар, и млад, старая истина — эта истина стара, как мир и т. п.).

Разумеется, речь идет о предпочтительном порядке описания разных значений одного слова, а не о строгой последовательности элементов такого описания. Поэтому при определении порядка описания значений многозначного слова ориентация на понятия «ядра» и «периферии» проявляется скорее как тенденция, чем как жесткое правило. Но даже и при этом условии очевидно, что словарная статья в толковом словаре пред­ставляет собой определенным образом организованную струк­туру, в которой каждому элементу предназначено свое место.

Фундаментальной проблемой теоретической лексикографии представляется вопрос о разграничении в словаре полисемии (лексической многозначности) и омонимии (несходства значений внешне сходных лексических единиц). По поводу сложностей решения данного вопроса написано довольно много убедительного [Виноградов 1977; Денисов 1993; Караулов 1976; Морковкин 1981; Ожегов 1974; Щерба, 1974 и мн. др.]. Заметим лишь, что проблема «полисемия /омонимия» может решаться в теории лексикографии комплексно, на основе нескольких критериев – семантических, этимологических, сочетаемостных, формальных и т.п.

Если на основании этих критериев лексикограф принимает решение, что анализируемые словоупотребления являются различными значениями одной лексемы, следовательно, речь идёт о многозначности. Отдельные значения (лексико-семантические варианты) с лексикографической точки зрения образуют семантическую структуру лексемы и являются объектом микроструктуры словаря. Омонимия представляет собой объект макроструктуры и включается в проблему отбора словника.

 

Фонетическая характеристика заголовочной единицы включает в себя указание на произношение языковой единицы (транскрипцию, знак ударения и т.п.).

Грамматическая характеристика представляет собой информацию об основных морфологических свойствах заголовочной единицы.

Краткая грамматическая характеристика состоит в приведении только канонической и показательной (показательных) словоформ заголовочной единицы. Показательной словоформой называется словоформа, которая вместе с исходной позволяет при необходимости восстановить соответствующую словоизменительную парадигму.

Например, для существительных русского языка – это форма родительного падежа единственного числа, для прилагательных – формы женского, среднего рода именительного падежа единственного числа и форма именительного падежамножественного числа, для глаголов – формы первого, второго лицаединственного числа и третьего лица множественного числа.

Полная грамматическая характеристика состоит в приведении всех без исключения словоформ заголовочной единицы. (Примеры канонических форм и грамматических характеристик заголовочных единиц приводятся в рамках лексикографических традиций того или иного языка.)

Многие виды лингвистической информации о слове (например, грамматическая илистилистическая характеристика) даются в традиционных словарях очень кратко, с помощьюспециальных лексикографических помет (сокращенных слов).

Пометаэто эксплицированное во вводной части словаря собственно лексикографическое средство (обычно в форме сокращённого слова или словосочетания), с помощью которого читателю сообщается, что соответствующая языковая единица (или языковое явление) относится к определенной совокупности однородных в каком-либо отношении единиц или явлений [Морковкин, 1986, с. 110].

В зависимости от типалингвистической информации различаются и пометы. В современных словарях различного типа, а не только толковых) традиционно используются следующие типыпомет:

1) Грамматические пометы — указания на часть речи, грамматическую форму,особенности склонения и другие грамматические характеристики. Например:

Дуб,- а; мн.: дубы,- ов; м. (Читай: существительное, мужского рода, изменяется попадежам: приводятся обычно только окончания им. и род. падежей).

Золотой,- ая,-ое,-ые;-ого. (Читай: прилагательное, изменяется по родам, числам ипадежам).

Говорить, несов. (Читай: глагол, несовершенного вида).

2) Семантические пометы — указания на специфику семантики слова, например натип значения (прямое или переносное — в последнем случае ставится семантическаяпомета «перен.»). Например:

Золотой— 2. перен. Цветом подобный золоту (Золотые волосы).

3) Стилистические пометы — указывающие на стилистическую окраску слова: разг. (разговорное), книжн. (книжное), прост. (просторечное) и т.п. Например:

Баба — прост.и обл. Жена.

4) Экспрессивные пометы — указывающие на экспрессивную окраску слова: ирон. (иронически), шутл. (шутливо), ласк. (ласкательно) и т.п. Например:

Босс — о руководителе, начальнике вообще (обычно шутл.);

5) Исторические пометы — указывающие на динамику употребления илиисторическую перспективу слова (устар., истор., — для устаревших слов и понятий; нов. — для новых слов). Например:

Застолица — устар. То же, что застолье;

Брифинг— нов. Информационное совещание представителей прессы.

6) Функциональные пометы — указывающие на сферу употребления слова(обычно для областных или профессиональных слов): обл., спец. Примеры:

Бочаг — обл. Яма на дне реки, озера, болота; омут.

Баба (2) — спец. Молот, копер.

 

Необходимость лексикографических иллюстраций уже неоднократно показана многими словарными произведениями.

Иллюстративные примеры (словосочетания, предложения и т.п.) представляют собой отрывок текста, демонстрирующий заголовочную единицу в конкретном словесном окружении, и выполняют две основные функции:

1) уточняют, выделяют значения заголовочной единицы;

2) приводят иллюстрирующие доказательства, дополняющие семантизацию языковой единицы.

Главными требованиями,предъявляемыми к лексикографическим иллюстрациям, зачастую выдвигаются их краткость и точность. В качестве иллюстраций (демонстрации употребления слова в речи, контексте) всловарях используют:

1) речения (типичные для данного слова словосочетания), например:

Зеленый. 1.Цвета травы, листвы. Зеленые листья.

2) искусственный контекст (придуманные авторами предложения), например:

Зеленый. 2. Незрелый (о плодах). Виноград еще совсем зеленый.

3) цитаты (обычно из художественной литературы), например:

Зеленый. 3.Неопытный по молодости. Со мной он обращался, как с самым зеленымподростком (Достоевский).

4) пословицы и поговорки, например: Молодо-зелено.

Набор компонентов словарной статьи определяется типом словаря. Например,наиболее полный набор компонентов представлен в толковых словарях, наименее — ворфографических и подобных им односторонних словарях. Некоторые толковые илиучебные словари охватывают так много параметров описания, что каждый из нихвыделяется (зрительно, графически) в особую зону: зону грамматики, зону сочетаемости,зону значений, зону иллюстраций и т.п.

Таким образом, краткая характеристика элементов словарной статьи показывает их взаимосвязь и взаимозависимость, что подтверждает утверждение о микроструктуре словаря как об отдельной системе в более сложной и масштабной системе – макроструктуре словаря.

В качестве примера возьмем словарную статью из Словаря русского языка (под ред. Д.Н.Ушакова).

 

ВИ’ЗА, ы, ж. 1. Разрешение какому-л. лицу на въезд в страну, выезд или проезд через нее; отметка в паспорте, означающая такое разрешение. Въездная виза. Транзитная виза. Получить, продлить визу. Между Террачино и Неаполем неаполитанский карабинер четыре раза подходил к дилижансу, всякий раз требуя наши визы. Герцен. Былое и думы.

2. Подпись ответственного должностного лица на каком-л. документе, удостоверяющая ознакомление этого лица с чем-л. или получения разрешения от него на что-л. – Алексей Николаевич, читайте... Требуется вашавиза. Бек. Талант. <> Ставить, накладывать визу. В огромном кабинетеоказался парень лет двадцати двух, рабочего вида, веселый и простой.Пропустить телеграмму? Пожалуйста! Он мгновенно накладывает визу. М. Кoльц. Исп. дн. [ Бирюков ] быстро, словно боясь передумать, поставилвизу в самом уголке чертежа и еще расписался на какой-то бумаге. Алексин. Три мушкетера...

Толль, 1863: виза; Слов. Акад. 1891: ви»за. – Франц. visa.

Макроструктура словаря

К макроструктуре следует отнести общие проблемы словаря как самостоятельной системы с её внутренними связями и многоплановой организацией. Макроструктуру словаря образуют общие принципы структуры лексикографического произведения, синонимические, антонимические, омонимические, паронимические, гипо-гиперонимические (родо-видовые) отношения словарных единиц, внешние связи семантических полей, тематических и лексико-семантических групп, принципы расположения языковых единиц в словаре и т.п.

q корпус словаря или словник – совокупность словарных статей, составляющая обычно 90-98% всего объема словаря [Берков, 1996]. (Левая часть словаря);

q основные части словаря: предисловие, введение, правилапользования словарем, перечень применяемых сокращений, основные и вспомогательные указатели, приложения;

q порядок расположения словарных статей:

1) алфавитный – вокабулы располагаются в строгом алфавитном порядке.

2) алфавитно-гнездовой – словарная статья объединяет информацию о нескольких связанных между собой вокабулах, а сами словарные статьи располагаются по алфавиту;

3) тематический (идеографический) – построенные на базе строгой научной классификации понятий

q принципы представления полисемии/омонимии в словаре;

q отражение синонимических, антонимических, паронимических отношений словарных единиц

Как правило, словарь предваряется вводной статьейпредисловием. В предисловии приводятся общие принципы построения словаря и конкретные указания по его использованию.

В теоретической лексикографии диалектически закономерно возникает противоречие словаря: систематизированный подход к описанию различных языковых единиц и их группировок и в то же время традиционная подача языкового материала в алфавитном порядке.

На внешнюю сторону опираются алфавитные словари. Однако при алфавитном расположении слов «самые близкие и сродные речения, – писал В.И. Даль, – разносятся далеко врозь и томятся тут и там в одиночестве; всякая живая связь речи разорвана и утрачена; слово, в котором не менее жизни, как и в самом человеке, терпнет и коснеет; одни и те же толкования должны повторяться несколько раз;читать такой словарь нет сил, на десятом слове ум притупеет и голова вскружится, потому чтоум наш требует во всём какой-нибудь разумной связи, постепенности и последовательности» [Даль 1956: 18-19].

Конечно же, учёные давно пришли к выводу: для того чтобы избежать разнобоя в словаре, лексикограф должен работать не с алфавитным списком слов, а с определёнными их группировками.

Исходя из внутренней стороны словарного состава, создаются идеографические словари, построенные на базе строгой научной классификации понятий.

 

 

ГЛАВА 3. ТИПОЛОГИЯ СОВРЕМЕННЫХ СЛОВАРЕЙ

 

 


Поделиться с друзьями:

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.156 с.