Expressions of Absence of Necessity — КиберПедия 

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Expressions of Absence of Necessity

2017-10-16 3525
Expressions of Absence of Necessity 5.00 из 5.00 6 оценок
Заказать работу

 

Verbs expressing necessity are: must, to have to, to be to, should and ought to. But the verbs must, to be to, should and ought to in negative forms do not express absence of necessity. Absence of necessity is expressed only by the negative forms of to have to and need:

§ You don’t (didn’t) have to go there. You needn’t (didn’t need to) go there.

EXERCISES:

 

Ex. 87. Translate the following into Russian paying attention to the meanings of will and would:

1. Old Lady Bland argued with him, but he would not listen to reason. 2. Each time we went out together he would show me something new, something interesting. 3. I will say it again and again. 4. He had a wound that wouldn't heal. 5. Bring him back, if he 'll come. 6. All that I would tell them was that Uncle Nick was ill. 7. She was the sort of girl any man might be glad to bring to a dance if she would come. 8. I know there is a theory that a book, if it is any good, will always find a publisher. 9. Will you come round tomorrow? 10. The toilet in this room won't stop running. 11. When he returned I repeated my offer of food, but he would take nothing. 12. "What time is it?" "Half past twelve." "Well, the last bus will have left." 13. Often, after dinner, he will settle down in an armchair to read the paper. 14. Would you really do it for me? 15. He would smoke a pipe before going to bed. 16. Shut the door, would you? 17. "He talked of his new car the whole evening." "He would."

 

Ex. 88. Translate the following sentences into English using will or would:

1. Пожалуйста, расскажи мне, что случилось. 2. Джон попытался открыть крышку бака, но она никак не поддавалась. 3. Я бы все сделал, чтобы помочь ему. 4. Он сказал, что был бы рад, если бы я согласился приехать и погостить у него несколько дней. 5. Он попытался объясниться, но я не стал его слушать. 6. «Он не согласился со мной». — «Он такой!» 7. Сегодня воскресенье, и все магазины, естественно, закрыты. 8. Он несколько раз чиркнул зажигалкой, но она не сработа­ла. 9. Я спросил его жену, что с ним, но она не пожелала отвечать. 10. Вечера он по большей части проводил за игрой в шахматы. 11. Я заплатил деньги, и я останусь здесь. 12. Он погасил свет, но сон к нему не шел. 13. Я, пожалуй, пойду и посмотрю телевизор, если вы не воз­ражаете. 14. Я хотел посмотреть выставку, но меня не впустили, так как было поздно. 15. «Дядя Эдвин, — позвал мальчик. — Ты обещал мне помочь с моим игрушечным поездом. Он не работает». 16. Я предложил ей сходить к доктору, но она и слышать не хотела об атом. 17. Он часто засыпал с книжкой в руках и с очками на носу. 18. После работы он обычно дожидался нас у моста.

 

Ex. 89. Revision: translate the following sentences into English using had better, would rather (sooner), will not have or would like:

1. Когда мы сели в машину, он сказал: «Мы могли бы прока­титься сейчас. Здесь недалеко есть одно место, которое я бы хотел тебе показать». 2. Ты должен сдерживаться. Я не позволю тебе так вести себя в моем доме. 3. Хотите еще стакан сока? 4. Я бы предпочел не говорить тебе того, что я о нем знаю. 5. Мне совсем не хотелось идти на этот вечер. Я бы предпочел остаться дома и поговорить с родителями. 6. Он предпочитал слушать других, чем говорить сам. 7. Они знают, что я не допущу этого в своей квартире. 8. «Мне бы лучше совсем не приезжать домой», — сказала она голосом, дрожащим от отчаяния. 9. Отец не допустит, чтобы ты так разговаривал со мной. 10. Пойдем-ка сразу домой, чтобы ты могла прилечь. 11. Он бы предпочел не уезжать еще. 12. Теперь я принял решение, что лучше всего сделать. 13. Она бы предпочла сначала прочесть письмо.

 

Ex. 90. Trans­late into Russian paying attention to the meaning of need:

1. "Why don't you go and look at the snake?" her mother sug­gested. "You needn't go up close." 2. It's not easy to hold responsibility. I needn't tell you, that. 3. Angela opened the door and walked in. Her daughter was still up. "You needn't have stayed up, waiting for me," said An­gela. 4. If you don't like the cocktail, you needn't drink it. 5. "Do you remember what you did when you were twenty-five?" "You need not have reminded me of it." 6. Need we insist upon the date? 7. You needn't worry. 8. Need you bring your girl-friend with you? 9. She said that if he didn't like to come to her parties he needn't come at all. 10. I was rather afraid that he might act as though we were inti­mate friends, which would have been embarrassing. But I need not have worried. 11. Does he need to study more at home?

 

Ex. 91. Translate the following sentences into English using need:

1. To, что она сделала, так глупо, что нам незачем обсуждать это. 2. Озеро было так близко, что даже Алан, который не любил ходить пешком, согласился, что не нужно брать машину. 3. Нам не стоит варить всю картошку. 4. Нам нужно переодеться к обеду? 5. У нас еще масса времени. Мы зря спешили. 6. А нам обязательно туда идти? 7. Тебе незачем тратить на них все деньги. 8. «Я сказал твоему дяде, что поговорю с тобой». — «Ты напрасно беспокоился. Я пообещал своим родителям по­быть здесь еще немного». 9. Он положил конверт на стол. Деньги все там, - сказал он. - Можешь не пересчитывать их». 10. Ты знаешь детей. Они все ломают. Мне нет нужды говорить тебе об этом. 11. Он знал, что ему не надо никому ничего объяснять. 12. Я думаю, что нам незачем уделять ей столько внимания. 13. Тебе незачем бояться меня. 14. Нам не обязательно слушать всех ораторов.

 

Ex. 92. Trans­late into Russian paying attention to the meaning of dare:

1. He felt he dared not reply. 2. Her face bore an expression of such ferocity that no one dared come near to speak with her. 3. I dare say you're a little tired after your walk, dear. 4. He dared not look into her face. 5. I did not dare to ask him to call off his trip. 6. She was aware that they were too intent upon their business to think that anyone was watching them, but she dared not move. 7. Who dares to jump over the stream? 8. She did not dare to leave the house in case he telephoned.

 

Ex. 93. Revision: translate the following sentences into English using shouldn't, oughtn't to or needn't followed by a perfect infinitive:

1. Тебе не следовало уступать ее капризам. 2. Тебе не надо было приводить своего приятеля сегодня. Я плохо себя чувствую. 3. Мне не следовало говорить им этого. 4. Ты зря заказал номер в гостинице. У нас есть свободная спальня. 5. Тебе не следовало жениться так рано. 6. Ты зря написал ему об этом. Он теперь будет беспокоиться. 7. Ты зря приехал в Лондон. Здесь его нет. 8. Ты зря купил эту машину. Она очень дорогая. 9. Ты зря приехал на машине. Здесь нет моста через реку. 10. Зря ты был с нею так груб. Она теперь плачет.

 

Ex. 94. Revision: translate the following sentences expressing absence of necessity into Russian using have to or need:

1. «Рассказать тебе, как все это случилось?» — «Не стоит. Я все знаю». 2. Погода сейчас теплая, и мне не надо топить камин вечером. 3. Он четко осознавал, что он хочет сказать, и ему не надо было подбирать слова. 4. Мне не надо было ничего покупать, так как мой муж не обедал дома в тот день. 5. У него сейчас каникулы. Ему не надо работать до осени. 6. Скажи моему сыну, что ему не надо работать до осени. Ему надо хорошо отдохнуть дома. 7. Она знала, что ей не надо присутствовать при их разговоре. 8. У него не было необходимости жить летом в Лондоне.

Ex. 95. Revision: supply the necessary modal verbs for the following sentences, noticing carefully the Russian equivalents given in brackets:

1. He... (не мог) not and... (не хотел) not believe her. 2. Не sat, thinking unhappily of his talk with Jimmy. He won­dered if he … (надо было бы) have stayed with him. He felt he … (следовало бы) have said something at least, to warn Jimmy against Smith. But what … (мог бы) he have said? And Jimmy … (не стал бы) not have listened. 3. "By the way," I asked, "what's Bill doing now?" "How in the world … (откуда мне знать) I know?" Arthur looked pained. "I thought he … (может быть) have been bothering you for money." 4. Не came out of the water, smiling. "You... (зря не пришел) have come ear­lier," he said, "We … (могли бы) have swum together. The water is great." 5. "Last night, you know, Hugh suddenly began to speak to me about what my future was going to be like." "What … (и что это могло значить) it have meant?" "How … (отку­да мне знать) I know?" 6. There was an old apple tree beside the path. I said, "I bet I … (могу) climb that." "No, you … (не надо) not," said Jack. 7. "Well, then, … (можешь ли) you hold the line while I find the letter?" "I … (не могу) not, I'm in a telephone box." "Then … (можно мне) I ring you back?" "I'm not on the telephone." "Then I think perhaps you … (тебе лучше) ring me back in half an hour. By then I … (может быть) have some idea what this is all about." 8. Не knows he... (не нужно) read classics. He... (мог бы) change to something else. 9. "Monday will be my last day in London," Hudson said. "I... (может быть)... (придется) stay down here fairly late." 10. In any case, I … (не мог же) not hang about outside indefinitely while the sisters finished their quarrel. They … (может быть) continue for hours. 11. It's too bad she … (не могла) not have a drink with us. We ... (могли бы) have learned a great deal about the theatre tonight. 12. If you help me now I … (может быть)(смогу) help you later. 13. "I shall wait to hear what Lily has to say about it." "You … (может быть)(придется) wait a long time." 14. I think you … (следовало бы) certainly have told us the truth, and we … (могли бы) havedecided what was the best thing to do. 15. If your mother calls, tell her I … (возмож­но)(придется) be a little late. 16. On Saturday Charles broke the news to his father. Mr March began to grumble: "You … (следовало бы) have chosen a more suitable time to tell me. You … (мог бы) have known that hearing this would put me out of step for the day."

 

Ex. 96. Revision: translate the following sentences into English using suitable modal verbs:

1. Мне пойти и узнать, сделал ли он работу? Он должен был закончить ее вчера. 2. Тебе долго пришлось дожидаться его? 3. Зря ты пришел. Собрание отменили. 4. Он должен был все закончить вчера, но его неожиданно вызвали в Лондон. 5. Ты должен был бы сказать нам об этом, а то теперь мы не знаем, что нам делать. 6. Все устроилось. Теперь мне не надо ехать в Лондон. 7. Он, должно быть, не сумел передать им нашу записку, и они, возможно, ждут нас. 8. «Неужели он забыл заказать нам номера в гостинице?» — «Он, наверное, заказал их на ваше имя». 9. Не может быть, чтобы она сделала такую глупость. 10. Мне можно идти? 11. Вы могли бы сделать это для меня? 12. «Он должен был приехать пятичасовым поездом. Неужели он опоздал на него?» — «Откуда мне знать?» 13. Он, наверное, не сказал им об этом, и они, возможно, не придут. 14. Ты должен был нам сказать, что не сможешь выступить за команду сегодня. 15. Зачем тебе откладывать на завтра то, что ты можешь (мог бы) сделать сегодня? 16. Я должна с ним увидеться во вторник вечером. 17. Он мог бы хоть что-нибудь сказать, чтобы поддержать меня. 18. Она никак не хотела объяснить, в чем дело. 19. К сожалению, мне не пришлось поговорить с отцом. Я не застал его дома. Мне следовало бы приехать рано утром. 20. Ты мог бы мне сказать, что опоздаешь. 21. Она, должно быть, не поняла, по какой дороге ей идти, и, возможно, заблудилась. 22. Тебе ведь пришлось остаться там до конца? 23. Ты вся промокла. Зря ты не попросила кого-нибудь подвез­ти тебя. 24. Мне, возможно, придется поехать туда на такси. Так, на­верное, будет быстрее. 25. «Я везде искал его вчера. Я хотел, чтобы он тоже выступил на собрании». — «Ты зря беспокоился. Он мог бы все испортить». 26. Вчера мне не пришлось проверить тетради своих студентов, так как мне пришлось заменять другого преподавателя. 27. Мне незачем говорить вам, почему это надо сделать сразу. 28. Ты напрасно ходил за ключом. Дверь была открыта. 29. Вчера вечером я видел его жену. Ее можно было принять за француженку. 30. Как ты думаешь, почему он так смутился? 31. Тебе следует захватить плащ. Может пойти дождь. 32. Земля сырая. Здесь, должно быть, только что шел дождь. 33. Вам незачем было приходить. Мы могли бы кончить это без вас. 34. Вечером она должна была пойти на вечеринку. Поэтому после завтрака ей пришлось вымыть голову. 35. Странно, что он ушел, не сказав нам, куда он пошел. 36. Я не вижу, почему бы вам не быть друзьями. 37. Осторожно. Вы чуть не упали. 38. Тебе не надо было звонить ей так поздно. 39. Это — несущественный пункт. Его можно было и не вклю­чать в отчет. 40. Он сказал, что должен спешить, и ушел, не дождавшись ее ответа. 41. Завтра не нужно приходить. Я буду занят. 42. Отец говорит, что я должен остаться с ним еще немного.

 

CHAPTER III

FORMS EXPRESSING UNREALITY

UNIT 15

Forms Expressing Unreality

reality unreality
He will go there with pleasure. He would go there with pleasure.
He went there with pleasure. He would have gone there with pleasure.

 

There are the following forms expressing unreality in English:

 

1) Subjunctive Mood - plain stem of the verb for all persons:

§ They proposed that he borrow the money from the bank.

2) Subjunctive Mood - were for all persons:

§ I wish I were ten years younger.

3) Conditional Mood - should (would) + Infinitive:

§ If I had a garden I should grow tulips in it.

§ If he had a garden he would grow tulips in it.

4) Conditional Mood - should (would) + Perfect Infinitive:

§ If it hadn't rained yesterday I should have gone for a walk.

5) Indicative Mood forms of Past Indefinite:

§ He looked as if he knew about it.

6) Indicative Mood forms of Past Perfect:

§ He looked as if he had seen a ghost.

7) Modal phrase - should* (for all persons) + Infinitive:

§ I insist that he should meet us at the station.

8) Modal phrase - would* (for all persons) + Infinitive:

§ I wish he wouldn't interrupt me.

9) Modal phrase - may (might) + Infinitive:

§ I'm telling this so that you may (might) write about it.

10) Modal phrase - can (could) + Infinitive:

§ I'm telling you this so that you can (could) write to your parents.

11) Modal phrase - were to (for all persons) + Infinitive:

§ If he were to discover the truth he would never speak to us again.

According to the meaning these forms may be subdivided into two groups:

 

a) hypothetical actions – the realization of the action is doubtful:

§ He insisted that the proposal be discussed without delay.(hypothetical)

 

b) actions contradicting reality -actions cannot be realized:

§ If I were a writer I should write detective stories.(contradicting reality)

Unreality may be expressed by a) mood forms (1-4); b) tense shift (5-6) and c) modal phrases (7-11):

1) Subjunctive Mood (see # 1,2):

a) plain verb stem for all persons repre­sents an action as hypothetical, this form has no tense and it is inter­changeable with should* + Infinitive (# 7):

§ He proposed that she go (should go) to Africa.

 

b) were shows an ac­tion contradicting reality in the present or future:

§ I wish he were here.

2) Conditional Mood (see # 3,4) is used in principal clause of conditional sentences:

§ If he were not ill he would come.

§ If he had not been ill he would have come.

3) Indicative Mood forms of Past Indefinite (# 5) and Past Perfect (# 6) express actions contradicting reality in the present, future or the past by tense shift:

§ If I knew it, I should tell you about it.

§ I wish I knew it.

§ If I had known it, I should have told you about it.

§ I wish I had known it.

4) Modal phrases - modal verb + Infinitive (# 7-11):

§ He insisted that we should go to Africa.

 

All forms of unreality may have continuous and passive forms.

§ If he were not reading now we'd turn on the radio.

§ He wished he had been told about it.

 

 

Unreality in Object Clauses

In object clauses after some verbs we find forms of unreality Subjunctive Mood (or should* + Infinitive) to express suggestion, order or decision:

to arrange to give orders to propose
to be anxious to insist to recommend
to be determined to make up one's mind to re­quest
to decide to move to require
to demand to order to suggest
to give instructions to prefer to take care

§ Con demanded that Andrew should return to the house to tea.

§ She preferred that they go to Europe.

 

In all cases the action of the subordinate clause follows the action of the principal clause, that is why modal should is never combined with Perfect Infinitive. Object clauses are introduced by conj. that. The rules of sequence of tenses are never ob­served in object clauses of unreality.

§ They propose(d) that the problem be (should be) discussed in a week.

 

In object clauses with it as a formal subject we find Indicative Mood forms after:

 

it is wonderful it is terrible it puzzles me
it is natural it is queer it is probable
it is strange it is odd it is possible
it is absurd it surprised me it is likely

§ It is strange that he behaves like that. (Странно, чтоб он вёл себя так.)

§ It was strange that he behaved like that. (Было странно, чтоб он вёл себя так.)

Clauses of this kind are introduced by the conjunction that. When Indicative Mood is used the rules of sequence of tenses are observed.

 

After some expressions in the principal clause the modal phrase Subjunctive Mood (or should + Infinitive) is used in object clause. They are expressions of necessity or recommendation: it is necessary (important, vital, imperative, desirable); it is suggested (proposed, re­quired, demanded, recommended, decided, agreed, arranged):

§ It is/was necessary that they (should) be careful in the lab.

§ It is/was advisable that she (should) have someone to keep an eye on her.

 

Rules of sequence of tenses are not observed with Subjunctive Mood (or should* + Infinitive):

§ Itis arranged that hehave (should have) the lab all to himself.
§ Itwas arranged

EXERCISES:

 

Ex. 97. Supply the necessary forms of the verbs in brackets in the follow­ing object clauses:

1. He suggests that I (to try) something of a more serious nature. 2. He only requested that he (to allow) to see the heads of some departments. 3. Doris requires of a man only that he (to be) clever. 4. Brady proposed that they (to walk) down to the sea wall. 5. I saw that I (to be) mistaken in believing that Uncle Nick (to be) ill. 6. They decided that Laura (to have) the nourishing food that had been ordered her. 7. He was annoyed that they (to choose) the day of his departure for the party. 8. I'm glad that you (to drop) in. 9. Charles insisted that we (to keep) secret even the most remote mention of the idea. 10. It was lunchtime. He knew that they (to be) safely occupied for an hour at least. 11. He was determined that his enemies (to pay). 12. I was a little surprised that such a little boy (to read) the life of Milton. 13. She soon discovered that he never (to see) the Statue of Liberty or any of the museums in New York. 14. She asked that her affair never (to speak) of. 15. Rupert was anxious that there (to be) no appearance of cold­ness on Hilda's part. 16. Propriety demanded that I (to represent) at the game in per­son. 17. I've made up my mind that Meg (to send) for.

Ex. 98. Translate the following into English using the appropriate verb forms in object clauses:

1. Потом он предложил прекратить дискуссию и поговорить о чем-нибудь другом. 2. Мою мать звали Лидия, и она всегда настаивала, чтобы мы называли ее этим именем. 3. После ужина он предложил пойти в кино, но она отказа­лась. 4. Он сердится, что я влюбился в его сестру. 5. Они все согласились, что надо что-то делать с мальчиком. 6. Отец хотел идти пешком, но мама настояла, чтобы мы по­ехали на машине. 7. В открытке он предлагал, чтобы они встретились в Нацио­нальной галерее. 8. Он настаивал на том, чтобы я взял отпуск. 9. Она надеялась, что сможет убраться в кухне утром. 10. Я не понимал, почему он так сердится. 11. Как только мы сели, он потребовал, чтобы свечи убрали. 12. Чарльз посоветовал, чтобы мы поели и потом пошли в театр. 13. Он попросил, чтобы мы не занимали этот вечер. 14. Я был встревожен, что он не позвонил мне. 15. Он спросил меня, вернусь ли я в Лондон через неделю. 16. Я предложил пообедать вместе. 17. Ее мать пригласила их остановиться у нее, но Энн настаи­вала, чтобы они пошли в гостиницу. 18. Я рад, что вы так хорошо думаете о моем сыне. 19. Он устроил, чтобы Эдвард поехал в Италию на год или на два. 20. Я дал распоряжение Эми, чтобы она взялась за эту задачу. 21. Он предпочитал, чтобы Кэт приглашала своих друзей в дом. 22. Ронни решил, что я должен познакомиться с его девушкой в этот вечер.

Ex. 99. Supply the necessary forms of the verbs in brackets in object clauses subordinated to the principal clause with it as subject:

1. He had spent the first part of the night lying rigid and telling himself how important it was that he (to sleep). 2. It's wonderful that they (to give) you a present. 3. It was arranged that his wife (to join) him in six months. 4. It was all wrong that someone so young (to be) so ill. 5. It was inevitable that the conversation with Ned (to turn) upon crime. 6. It's not fair that the girl (to send) to bed so early on a day like this. 7. She listened in silence to Mel's explanation why it was essen­tial that he (to remain) at the airport. 8. It had long been decided that I (to spend) a fourth year at Cambridge doing psychology. 9. It was advisable that she (to continue) the treatment. 10. It was demanded that I (to tell) them all that had passed at the conference. 11. It was possible that she (to find) it pleasant to be in our company. 12. It was unnatural the way he (to keep) his feeling in check. 13. Arthur said: "It seems to me almost a pity that the church (to forbid) priests to marry." 14. After their talk it was urgent that she (to see) her husband. 15. It was amazing that this coarse man (to be) so worried about a dog. 16. It was arranged that I (to pick) up Hudson at his flat after lunch. 17. It was suggested that we (to stay) where we were till it was light. 18. It is obviously necessary that an investigation (to make).

Ex. 100. Translate the following into English using the appropriate verb forms in object clauses subordinated to the principal clause with it as subject:

1. Прекрасно, что она сама взялась за эту задачу. 2. В конце концов, было решено, что они устроят вечеринку. 3. В этом случае весьма существенно, чтобы он не сделал ошибки. 4. Вдруг ему показалось страшно важным, чтобы они не оста­вили его одного. 5. Было условлено, что мы встретимся у него на квартире. 6. Было нелепо, что она так рассердилась из-за подгоревшего обеда. 7. Они просили, чтобы отец взял девочку с собой. 8. Удивительно, что делает страх с человеком.

UNIT 16

wish -clauses

In object clauses after to wish Past Indefinite (were) or Past Perfect is used to express a wish which cannot be fulfilled or a hardly realizable wish (action contradicting reality):

§ I wish/ed it were true. (Как жаль, что это неправда)

§ I wish/ed that Tom hadn't brought me there.

(Жаль, что Том привёз меня туда)

Note: for a realisable wish other constructions are used:

§ I want  
§ I should like to talk to you.
§ I wish  

 

Object clauses after wish are joined to the principal clause asyndetically (sometimes that is found). Rules of sequence of tenses are not observed because the tense forms are relative and indicate the following:

A) Past Indefinite shows simultaneous actions:

§ I wish(ed) he were with us.

B) Past Perfect shows preceding actions:

§ I wish(ed) he had stayed at home.

C) would, might, could + infinitive indicate the following action:

§ She wishes/ed the child would show more love for her.

§ He wishes/ed he could drop the whole matter.

§ I wish(ed) you might stay with us a little longer.

Note: as these forms express regret (not wish), they are translated into Russian in two ways:

§ I wish I knew it Как бы мне хотелось это знать.(1)
Как жаль, что я этого не знаю.(2)
§ I wish I had told him about it Как жаль, что я не рассказал ему об этом.(2)

 

When the object clause is affirmative in English, it is negative in Russian, and vice versa:

§ I wish Ihad told him the truth. Как жаль, что яне сказалему правды.
§ I wish Ihadn't acted like that. Как жаль, что я такпоступил.

 

When the action of subordinate clause follows that of principal clause, the translation is:

§ I wish hewould tell me everything. Мне бы хотелось, чтобы он мне все рассказал.
§ I wish Icould go round the world. Как бы мне хоте­лось объехать весь мир.

Set phrase I wish you would + Infinitive is an equiva­lent of Imperative Mood:

§ I wish you would keep quiet. Да успокойся же ты, (наконец).
§ I wish you would stop it. Да перестань же ты.

Поделиться с друзьями:

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.134 с.