Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
Топ:
Генеалогическое древо Султанов Османской империи: Османские правители, вначале, будучи еще бейлербеями Анатолии, женились на дочерях византийских императоров...
История развития методов оптимизации: теорема Куна-Таккера, метод Лагранжа, роль выпуклости в оптимизации...
Техника безопасности при работе на пароконвектомате: К обслуживанию пароконвектомата допускаются лица, прошедшие технический минимум по эксплуатации оборудования...
Интересное:
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Что нужно делать при лейкемии: Прежде всего, необходимо выяснить, не страдаете ли вы каким-либо душевным недугом...
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Дисциплины:
2017-06-11 | 118 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Иршат Зианбердин
Введение в башкирское музыковедение. Издание I.
©Иршат ЗИАНБЕРДИН
Уфа– 2017 год.
Глава 1. hайра, hайра hары hандугасым\\Пой, пой желтокрылый соловей.
©Иршат ЗИАНБЕРДИН
В башкирском языке сохранились очень много выражений, которые имеют застывшие формы и дошли до наших дней как испорченные кальки. Одним из таких застывших выражений, безусловно является название одной башкирской мелодии «hайра, hайра hары hандугасым» переводимое на русский язык в виде «Пой, пой желтокрылый соловей».
Обратите внимание, как созвучны это застывшее выражение с молитвами кришнаитов – буддистов. Допустим, что «hайра\\хари» и «hары\\хари». Слово «хари» у буддистов имеет значение “звательный падёж от «Хара»”, и соответствует современному башкирскому слову «hорау\\просьба; моление». Само же слово «хара» означает «желтый свет; божественный свет. Получается, что буддийское слово «хари» — это призыв к божественному осиянию. Тогда, первые три слова застывшего башкирского выражения переводятся как «осини, осини, осини (меня)». Второе слово «hандугасым» – это композит, состоящий из неизвестного слова «hанду» и известного «гасым (кошом)\\птичка моя».Рассмотрим этимологию слова «hанду». Предположим, что изменения слова происходили по следующей схеме «Конду»=» «Гонду» =» «hанду». Тогда значение слова будет определением «солнечный; солнечная», а композит «hанду+гас» будет переводиться в значении «солнечная птица». Слово «кон» с древнебашкирского языка переводится в значениях «солнце; день». Итак, полный перевод застывшего выражения башкирского языка «hайра, hайраhарыhандугасым» будет – «Осини, осини, осини меня солнечная птица».
|
Может возникнуть вопрос о корректности сравнения башкирских застывших выражений с религиозными текстами буддизма. Мне кажется, что сравнение корректное, так как в Башкортостане сохранились множество буддийских текстов древности. В качестве примера рассмотрим нижеследующие:
Монета-брактиад из Бижбулякского района. Фото Рустама Исанбердина.
Аверс Реверс
Текст монеты, написанное письмом кхароштхи, гласит: «Атана сагhа сакhае hадайhа сара Падhауадhа\\Эпоха династии Тан. (Монета) сакского царя, помазанника божьего, Падхавадхи».
Застывшее выражение «Ней».
В фондах Зианчуринского историко-краеведческого музея хранится арабоязычная рукописная книга башкирского исламского богослова VII-VIIIвеков Габделтагира аль Бурджани – стихотворное обращение к башкирам-нагисакам, слушателям(ачитачи) манихейской церкви. Рукописная книга называется «Нэгу». Этот манихейский термин переводится на русский язык в значении «услышь».
Доказательствами исповедования манихейской религии предками башкир служат кумбазы с фетвами богословов манихеизма.
-Фетва Инная по кумбазу Башкирского государственного национального исторического музея.
Текст кумбаза гласит: «Бhасага джаhата нау Татhала: Инаинаи даи\\Оценка заслуг молящемуся от его нового Бога: Иннай великий».
-Фетва Инная из текста кумбазаБижбулякского района.
Текст кумбаза гласит: «Лаигатhа шаетанаhа пhанау. Инаинаинаи упhаи\\Соответствующая языку дьявола панагия. Иннай опат».
Иршат Зианбердин
Введение в башкирское музыковедение. Издание I.
©Иршат ЗИАНБЕРДИН
Уфа– 2017 год.
Глава 1. hайра, hайра hары hандугасым\\Пой, пой желтокрылый соловей.
©Иршат ЗИАНБЕРДИН
В башкирском языке сохранились очень много выражений, которые имеют застывшие формы и дошли до наших дней как испорченные кальки. Одним из таких застывших выражений, безусловно является название одной башкирской мелодии «hайра, hайра hары hандугасым» переводимое на русский язык в виде «Пой, пой желтокрылый соловей».
|
Обратите внимание, как созвучны это застывшее выражение с молитвами кришнаитов – буддистов. Допустим, что «hайра\\хари» и «hары\\хари». Слово «хари» у буддистов имеет значение “звательный падёж от «Хара»”, и соответствует современному башкирскому слову «hорау\\просьба; моление». Само же слово «хара» означает «желтый свет; божественный свет. Получается, что буддийское слово «хари» — это призыв к божественному осиянию. Тогда, первые три слова застывшего башкирского выражения переводятся как «осини, осини, осини (меня)». Второе слово «hандугасым» – это композит, состоящий из неизвестного слова «hанду» и известного «гасым (кошом)\\птичка моя».Рассмотрим этимологию слова «hанду». Предположим, что изменения слова происходили по следующей схеме «Конду»=» «Гонду» =» «hанду». Тогда значение слова будет определением «солнечный; солнечная», а композит «hанду+гас» будет переводиться в значении «солнечная птица». Слово «кон» с древнебашкирского языка переводится в значениях «солнце; день». Итак, полный перевод застывшего выражения башкирского языка «hайра, hайраhарыhандугасым» будет – «Осини, осини, осини меня солнечная птица».
Может возникнуть вопрос о корректности сравнения башкирских застывших выражений с религиозными текстами буддизма. Мне кажется, что сравнение корректное, так как в Башкортостане сохранились множество буддийских текстов древности. В качестве примера рассмотрим нижеследующие:
Монета-брактиад из Бижбулякского района. Фото Рустама Исанбердина.
Аверс Реверс
Текст монеты, написанное письмом кхароштхи, гласит: «Атана сагhа сакhае hадайhа сара Падhауадhа\\Эпоха династии Тан. (Монета) сакского царя, помазанника божьего, Падхавадхи».
|
|
История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!