Функция: Техническое обслуживание и ремонт на уровне эксплуатации — КиберПедия 

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Функция: Техническое обслуживание и ремонт на уровне эксплуатации

2024-02-15 22
Функция: Техническое обслуживание и ремонт на уровне эксплуатации 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Training / Обучение

Assessment criteria /

Критерии оценки

Competence demonstrated Designated Training Officer

(Signature/Date)

К о мп ет ен тн ос ть

п  роде мон с три ров ан а   Назначенный офицер по обучению (Подпись/Дата)

7.

Competence: Maintenance and repair of the electric and electronic equip- ment

Компетентность: Техническое обслуживание и ремонт электриче- ского и электронного оборудования

7.1

Locate and use relevant data sources, manuals and drawings. Before start- ing any maintenance or repair work ensure that you have completed the tasks concerned with Safety at Work. In addition, ensure that you are fa- miliar with the procedures for safe isolation of electrical equipment for your present ship and that you are in possession of an appropriate permit to work. /

Найти и использовать относящиеся к делу источники, инструкции, электрические схемы, простые электронные схемы и чертежи. Перед началом любого обслуживания или ремонта убедиться в том, что вы выполнили задачи, связанные с безопасносной работой. Также убеди- тесь, что вы знакомы с процедурой безопасного изолирования элек- трического оборудования на вашем судне, и что вы обладаете нуж- ным допуском к работе.

The manufacturers' instructions and draw- ings relevant for the job are quickly identified and properly used/ Инструкции производителей и чертежи, относящиеся к работе, быстро опреде- лены и правильно использованы    
  Task/Duty Задача/Обязанность

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

Area of Improvement / Область совершенствования

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

.1 Demonstrate a knowledge of the ship's Planned Maintenance System Продемонстрировать  знание  системы  плано- вого обслуживания на судне          
.2 Demonstrate an understanding of manufacturers' instructions and drawings for use in maintenance tasks          

Registration number / Регистрационный номер Книги                      


Page /                71  122


 

  Продемонстрировать понимание инструкций и чертежей производителя для использования в задачах технического обслуживания      
.3 State what is required in a Planned Maintenance System Указать,  что  требуется  в  системе  планового технического обслуживания      
.4 Assist with input to the ship's Planned Mainte- nance System Содействовать в реализации ввода информа- ции в систему планового технического обслу- живания      
.5 Retrieve reports from a computer-based mainte- nance system Найти отчёты в БД компьютеризованной си- стемы технического обслуживания      
.6 Participate in a survey of running machinery using condition monitoring equipment, if applicable Принять участие в осмотре механизмов в ра- боте, используя оборудование наблюдения со- стояния, если это приемлемо      
.7 Assist in interpretation of results of such survey Содействовать в расшифровке данных резуль- татов такого осмотра      
.8 Describe how items of spare gear are stored and maintained in good condition Описать,  как  хранятся запчасти и  как  содер- жатся в хорошем состоянии      
7.2     Ensure safety of all personnel working on plant or equipment/ Обеспечение безопасности всего персонала, работающего с установ- ками или оборудованием Isolation, dismantling and reassembly of plant and equipment is in accordance with ac- cepted safe working practices and proce- dures/ Изолирование, демонтаж и сборка уста- новки и оборудования соответствует приемлемой безопасной практике и про- цедурам    

 


Registration number / Регистрационный номер Книги                      


Page /               72  122


 

.1 State special precautions to be taken for repair and maintenance work in hazardous areas Определить специальные меры безопасности, которые необходимо предпринять для ре- монтных работ и работ по ТО в опасных зонах      
.2 Demonstrate  an  understanding  of  safe  working practices and procedures for: Use of portable power operated tools Продемонстровать понимание безопасной ра- бочей практики и процедур для: Использования пневмо и электроин- струментов      
.3 Entry into enclosed spaces (tank entry) Вход в замкнутое пространство (вход в танк- цистерну)      
.4 Use of lifting gear Использование подъёмных механизмов      
.5 Work on electrical machinery Работа с электрическим оборудованием      
.6 Use of appropriate protective clothing/ Использование  соответствующей  защитной одежды      
.7 Working at height Работа на высоте      
    7.3   Design and work of the electric control and measuring equipment Конструкция и работа электрического контрольно-измерительного оборудования Manual tools, measuring devices and the con- trol and measuring equipment get out and used properly, and interpretation of  results the exact Ручные инструменты, измерительные приборы и контрольно-измерительное оборудование выбираются и использу- ются надлежащим образом, и толкование результатов точное    
  .1 The panel board showing instrumentations are serviceable, have no damages, correspond to met- rological characteristics      

 


Registration number / Регистрационный номер Книги                      


Page /               73  122


 

  Щитовые показывающие контрольно-изме- рительные приборы исправны, не имеют по- вреждений, соответсвуют метрологическим характеристикам      
    .2 Indications  of  electric  instrumentations  can  be checked by devices with higher class of accuracy Показания  электрических  контрольно-изме- рительных  приборов  могут  быть  проверены приборами с более высоким классом точности      
    .3 Computer  measuring  systems  of  temperature, pressure, humidity, the maintenance of mass frac- tions of substances, etc. are tested and calibrated in compliance with the user's guide Компьютерные измерительные системы тем- пературы,  давления,  влажности,  содержания массовых долей веществ, и др. тестируются и поверяются  в  соответствие  с  руководством пользователя      
    .4 Devices  of  voltage  measurement,  current,  fre- quency, power, corners of installation of phases are calibrated periodically in established periods Приборы  измерения  напряжения,  тока,  ча- стоты, мощности, углов установки фаз поверя- ются периодически в установленные сроки      
    .5 Measuring  transformers  of  current  and  tension correspond to metrological characteristics Измерительные                                   трансформаторы                                   тока                                   и напряжения соответствуют метрологическим характерисктиам      
  7.4 Maintenance and repair of the equipment of electric systems, switch- boards, electric motors, generators, and also electrical systems and equip- ment of a direct current Техническое обслуживание и ремонт оборудования электрических систем, распределительных щитов, электромоторов, генераторов, а также электросистем и оборудования постоянного тока Dismantling, survey, repair and assembly of the equipment are made in compliance with manuals and good practice Разборка, осмотр, ремонт и сборка обо- рудования производятся в соответ- ствии с наставлениями и хорошей прак- тикой    

 

 


Registration number / Регистрационный номер Книги                      


Page /               74  122


 

    .1 Maintenance and repair of ship electric equip- ment and automatic equipment is made in compli- ance with the operation manual and to mainte- nance Техническое обслуживание и ремонт судового электрообоорудования и автоматики произво- дится в соответствие с руководством по эксплу- атации и техническому обслуживанию          
    .2 Fault detection of ship electric equipment, electri- cal machines, generators, electric devices is car- ried out visually and with use of the measuring tool and devices Дефектация судового электрооборудования, электрических машин, генераторов, электри- ческих аппаратов выполняется визуально и с использованием измерительного инстру- мента и приборов          
    .3 Characteristics of wear, damage are classified cor- rectly, defects of landings, changes of accuracy of details decide in compliance on technology of re- pair Характетистики износа, повреждения класси- фицируются правильно, дефекты посадок, из- менения точности деталей определяются в со- отвествие с технологией ремонта          
    .4 Measurements of resistance of isolation of electric devices, cables, elements of electric fittings, elec- trical machines, generators are defined and clas- sified correctly Измерения сопротивления изоляции электри- ческих аппаратов, кабелей, элементов элек- трической арматуры, электрических машин, генераторов определяются и классифициру- ются правильно          
.5 Drying of windings of electrical machines, gener- ators electric current is carried out correctly          

 

 


 

Registration number / Регистрационный номер Книги                      


Page /               75  122


 

  Сушка обмоток электрических машин, генера- торов электрическим током осуществляется правильно      
  .6 Dismantling and assembly of electric devices, cars, generators, electric fittings by means of the manual tool and adaptations is carried out in com- pliance with temporary standards on repair and maintenance Разборка и сборка электрических аппаратов, машин, генераторов, электрической арма- туры с помощью ручного инструмента и при- способлений выполняется в соответствие с временными нормативами на ремонт и техни- ческое обслуживание      
    7.5     Detection of malfunctions in electrochains, establishment of places of malfunctions and a measure for prevention of damages   Обнаружение неисправностей в электроцепях, установление мест неисправностей и меры по предотвращению повреждений Manual tools, measuring devices and the con- trol and measuring equipment get out and used properly, and interpretation of results the exact Ручные инструменты, измерительные приборы и контрольно-измерительное оборудование выбираются и использу- ются надлежащим образом, и толкова- ние результатов точное    
    .1 To be able to analyze logic of operation of protec- tion and mutual influence of elements of electric chains Уметь анализировать логику срабатывания защит и взаимное влияние элементов элек- трических цепей      
    .2 To know circuit designations of elements of elec- tric chains and their estimated parameters Знать схемные обозначения элементов элек- трических цепей и их оценочные параметры      
  .3 To be able to measure parameters of elements of electric chains in schemes and at the minimum dismantle of elements      

 

 


 

Registration number / Регистрационный номер Книги                      


Page /               76  122


 

  Уметь измерять параметры элементов элек- трических цепей в схемах и при минимальном демонтаже элементов      
    .4 To apply methods of the theory of reliability by search of refusals Применять  методы  теории  надёжности  при поиске отказов      
  .5 To be able to carry out accurately and qualita- tively electric installation Уметь  аккуратно  и  качественно  выполнять электрический монтаж      
  7.6 Maintenance and repair of systems of automatic equipment and control of the main propulsion system and auxiliary mechanisms Functioning and working tests of the following equipment and its config- uration: .1 systems of tracking .2 devices of automatic control .3 protection devices Функционирование и рабочие испытания следующего оборудова- ния и его конфигурация: .1 системы слежения .2 устройства автоматического управления .3 защитные устройства   Assembly and working tests are made according to manuals and good practice Сборка и рабочие испытания произво- дятся в соответствии с наставлениями и хорошей практикой    
  .1 To be able to set parameters of control of ship aux- iliary mechanisms directly from the keyboard of control of the controler of management Уметь задавать параметры управления судо- выми вспомогательными механизмами непо- средственно с клавиатуры управления кон- троллером управления      
  .2 To carry out replacement of sensors of a tepera- tura, pressure, tachometers, situation, mass frac- tions of substances, the ship avriyno-precaution- ary alarm system in compliance with the opera- tion manual Осуществлять замену датчиков тепературы, давления, тахометров, положения, массовых      

 

 


Registration number / Регистрационный номер Книги                      


Page /               77  122


 

  долей веществ, судовой аврийно-предупреди- тельной сигнализации в соотвествие с руко- водством по эксплуатации          
    .3 To own skills of seal of cables of control systems, ship automatic equipment and emergency and precautionary alarm system and it is correct to test them Владеть навыками заделки кабелей систем управления, судовой автоматики и аварийно- предупредительной сигнализации и пра- вильно их тестировать          
  .4 To carry out computer tests of a control system of the main engine of ship auxiliary mechanisms and the related control systems Выполнять компьютерные тесты системы управления главного двигателя судовыми вспомогательными механизмами и связан- ными с ними системами управления          
.5 Archives of measurements are conducted cor- rectly, shutdown of system of telemetry and telemechanics are fixed and entered into work in with-otvetsviye with the management Архивы измерений ведутся правильно, от- ключение системы телеметрии и телемеха- ники фиксируются и вводятся в работу в со- ответсвие с руководством по эксплуатации          

Training / Обучение

 

 

Assessment criteria/

Критерии оценки

Competence demonstrated Designated Training Officer

(Signature/Date) Компетентность продемонстрирована Назначенный офицер по обучению (Подпись/Дата)

    8.

Competence: Maintenance and repair of automation and control systems of main propulsion and auxiliary machinery

Компетентность: Техническое обслуживание и ремонт систем автома- тики и управления главной двигательной установкой и вспомогатель- ными механизмами

  8.1

The safe shutdown of the equipment and the related systems demanded


Поделиться с друзьями:

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.029 с.