I. Переведите на русский язык. — КиберПедия 

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

I. Переведите на русский язык.

2024-02-15 17
I. Переведите на русский язык. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

1. Bu iki pencere sınıfımızındır. 2. Bu miras sinizdir. 3. Bu erkek öğrenci bizimdir. 4. Kaç tane şeftali benimdir? Iki tanesi senindir. 5. Mavi top şu kızın mıdır? Hayır, mavi top о kızın değil, benimdir. 6. О uzak ağaçlar köyünüzün müdür? Evet, köyümüzündür. 7. О eşek Alinindi. 8. О kuzu Ayşenin miydi? Hayır, Ayşenin değil, о da Alinindi. 9. 0 avlu evimizin değil, mektebimizindi. 10.0 kısrak kimindi? Bilmiyorum, benim değildi. 11. О manda sürümüzündü. 12. Üç kilo şeftali öğretmeninizin miydi? Evet, öğretmenimizindi. 13. О bahçe kardeşimin değildi. 14. Bu kestaneler oğlumun değildi. 15. О horoz kümesimizindi.

II. Переведите на турецкий язык.

1. То дверь чего? То дверь нашего хлева. 2. Чья это парта? Это парта Эрола. 3. Чья это нога? Это нога моя. 4. Чье это кудахтанье? Это кудахтанье моей курицы. 5. Чьи это собаки? Это собаки вашей деревни. 6. Чье это щебетанье? По-моему, воробья. 7. Чей это был голос? Это был голос секретаря. 8. То был не наш город. 9. Очередь была не Мехмеда, а моя. 10. Пятьдесят рублей были не его, а твои. 11. Разве это были не деньги Турции? Нет, это были деньги Англии. 12. Разве это были не твои слова? Нет, это были слова того лжеца.

Три типа изафета

Важной особенностью турецкого языка является широкое использование имен существительных в качестве определения. Именные определительные сочетания называются изафетом. Изафеты могут строиться по принципу согласования, квазиуправления (или неполного согласования) или примыкания. В письменной разновидности литературного языка в изафетах, как и во всех типах определительных словосочетаний, последовательно действует закон предшествования определения определяемому.

Двухаффиксный изафет строится как сочетание двух имен, из которых первое является определением и оформляется аффиксом родительного падежа, а второе — определяемым и получает аффикс принадлежности 3-го лица ед.числа. Этот тип изафета основывается, таким образом, на принципе согласования, т.е. двусторонней оформленности как определения, так и определяемого соответствующими показателями.

В двухаффиксном изафете определение обозначает предмет, лицо или явление как определенные (известные, конкретно-единичные, данные):

öğrencinin defteri (тетрадь — некоторого определенного, данного ученика, в отличие от ogrenci defteri — ученическая тетрадь вообще).

Двухаффиксный изафет выражает:

1. Отношения принадлежности:

а) в узком смысле собственно принадлежности предмета лицу и
б) отношения принадлежности в различных более общих оттенках:

jandarmanın tabancası (пистолет жандарма),
öğretmenin gömleği (рубашка учителя),
Ahmedin şapkası (шапка Ахмеда),
firmanın durumu (положение фирмы),
Türkiyenin ordusu (армия Турции),
kardeşin sözü (слово брата).

2. Отношение субъекта к действию:

öğretmenin tesiri (влияние учителя),
buhranın devamı (продолжение кризиса).

3. Отношение объекта к действию:

katilin takibi (преследование убийцы).

4. Отношение части к целому:

arslanın vücudu (тело льва),
otelin taraçası (терраса гостиницы),
gecenin yarısı (половина ночи).

5. Отношение качества, свойства к его носителю:

gülün rengi (цвет розы),
hayatın yükü (бремя жизни).

Распространены и другие оттенки значений двухаффиксного изафета:

Bülentin şehri (город Бюлента),
doktorun annesi (мать врача), başkanın aklı (ум председателя),
yolcunun rahatı (спокойствие пассажира),
kışın sonu (конец зимы).

В роли определяемого может выступать субстантивированное прилагательное, числительное или местоимение. В некоторых случаях значение такого изафета близко к значению соответствующего сочетания с прилагательным:

kadının güzeli — güzel kadın (красивая женщина),
sözün doğrusu — doğru söz (правильное слово),
elmanın hangisi — hangi elma (какое, которое яблоко),
kuzuların ikisi — iki kuzu (двое из ягнят).

В некоторых из подобных случаев определение может оформляться не родительным, а исходным падежом:

öğrencilerden birkaçı (несколько студентов),
keçilerden ikisi (двое из коз).

Субстантивированное прилагательное может находиться и в позиции определения:

yorgunun durumu (состояние уставшего).

Каждое из имен в двухаффиксном изафете может иметь свое определение:

büyük bahçenin yüksek ağaçları (высокие деревья большого сада).

Возможность вставить между определением и определяемым другие слова составляет важную особенность двухаффиксного изафета, в связи с чем его также часто называют раздвижным. Прилагательные, местоимения, числительные,стоящие перед двухаффиксным изафетом, всегда относятся к его определению(а не к определяемому):

güzel evin taraçası (терраса красивого дома),
bu kızın kitabı (книга этой девушки),
iki geminin yükü (груз двух пароходов).

Одноаффиксный изафет — определительное сочетание существительных, в которых определение не принимает аффиксов, а определяемое оформляется аффиксом принадлежности 3-го лица ед.числа. Этот тип связи основывается на принципе, близком к управлению (односторонняя оформленность связи).

В одноаффиксном изафете определение во многих случаях обозначает предметы или явления как неопределенные (невыделенные, являющиеся представителями класса подобных предметов, явлений). В этом смысле одноаффиксный изафет выражает общеродовое понятие:

öğrenci defteri (ученическая тетрадь),
elma ağacı (яблоня),
banka mektubu (банковское письмо),
iğne deliği (ушко иголки),
üzüm suyu (виноградный сок).

В качестве определения в одноаффиксном изафете может выступать отглагольное имя на -mak, -mek (инфинитив):

yaşamak sevinci (радость жить),
Fransaya gitmek sırası (очередь ехать во Францию).

Одноаффиксный изафет используется с числительным при обозначении времени, даты:

1925 yılı (bin dokuz yüz yirmi beş yılı) (1925 год),
3 Aralık günü (день 3 декабря),
elli yaşı (возраст пятидесяти лет).

Для обозначения дат широко употребляется местный падеж одноаффиксного изафета со словом tarih (история, дата):

6 Aralık 1925 tarihinde (6 декабря 1925 года).

Эта конструкция используется наряду с прилагательным … tarihli (от … числа):

6 Aralık 1925 tarihli mektup (письмо от 6 декабря 1925 года).

Рассматриваемый изафет может обозначать место происхождения:

Ankara balı (анкарский мед),
Amasya elması (яблоки из Амасьи).

Он используется с географическими названиями, где в русском языке имеется приложение:

Moskova şehri (город Москва),
Toros dağları (горы Тавр).

А также в самих географических названиях:

Adapazarı ( Адапазары; ada “остров”, pazar “рынок”),
Kuşadası ( Кушадасы; kuş “птица”),
Boğaziçi (Босфор; boğaz “горло, пролив”, iç “внутренняя часть”).

В качестве определения часто выступают слова, обозначающие национальную или культурную общность:

Türk sözleri (турецкие слова),
Rus dili (русский язык).

Одноаффиксный изафет встречается в названиях организаций, газет:

Yabancı Diller Okulu (Колледж иностранных языков),
Moskova Üniversitesi (Московский университет),
Yapı ve Kredi Bankası (Банк “Йапы ве Креди Банкасы”),
Cumhuriyet gazetesi (газета “Джумхурийет”).

Прилагательное, местоимение, числительное, стоящее перед одноаффиксным изафетом, всегда относятся к его определяемому (а не определению):

güzel kadın çantası (красивая дамская сумка),
bu öğrenci defteri (эта ученическая тетрадь),
iki çam ağacı (два сосновых дерева).

Следует помнить правило, что два аффикса принадлежности к одной основе присоединяться не могут (Исключение составляют лишь слова kimisi (кто-то), birisi (один, кое-кто). Возможно и обычное употребление этих слов: kimi, biri в тех же значениях. Аналогичное явление наблюдается в лексикализованных (превратившихся из синтаксического сочетания в отдельное слово) одноаффиксных изафетах: onların ayakkabıları (их обувь; ayak “нога”, кар “посуда, сосуд”), onun kahvaltısı (его завтрак).).

Если одноаффиксному изафету предшествует притяжательное местоимение 1-го или 2-го лица ед. или мн. числа, то определяемое получает только соответствующий аффикс 1-го или 2-го лица, который в данном случае выполняет сразу две функции:

1) согласования в лице и числе с притяжательным местоимением и
2) аффикса изафета:

benim ders kitabım (мой учебник),
bizim banka mektubumuz (наше банковское письмо).

Безаффиксный изафет — определительное сочетание имен существительных, в котором ни определение, ни определяемое не имеют формальных показателей, указывающих на определительную связь между ними. Этот тип изафета строится на принципе примыкания.

Безаффиксный изафет употребляется сравнительно редко. Существительное, выступающее в роли определения, должно отвечать некоторым смысловым ограничениям, а именно служить для обозначения:

а) материала, из которого состоит предмет, обозначаемый определяемым:

demir sandalye (железный стул),
kurşun kalem (”свинец-ручка”, карандаш);

б) уподобления, сравнения предмета, обозначенного определяемым:

melek çocuk (ангельский ребенок; melek “ангел”),
şeytan kadın (сварливая женщина; şeytan “черт”),
demir bilek (железный кулак);

в) пространственных отношений:

aşağı yol (нижняя дорога; aşağı “низ”),
sağ duvar (правая стена),
arka bahçe (задний сад).

Служебные имена

Служебные имена alt (низ), aşağı (низ), üst (верх), yukarı (верх), üzer (поверхность, верх), iç (внутренность, нутро), dış (внешняя сторона), arka (спина, зад), ön (перед), ileri (перед), orta (середина), etraf (округа), уаn (бок.сторона), аrа (промежуток), bаş (голова), каrşı (противоположная сторона), yüz (лицо, поверхность), sol (левая сторона), sağ (правая сторона) употребляются в качестве определяемого двухаффиксного изафета и выступают в служебной функции выражения главным образом пространственных отношений аналогично русским предлогам “под”, “на”, “внутри” и т.д.:

masanın altında (под столом),
masanın altından (из-под стола),
masanın üstünde (на столе),
masanın üstüne (на стол),
ağacın aşağısı (нижняя часть дерева),
evin yukarısı (верхняя часть дома),
tezgahın üzerinde (на прилавке),
tezgahın üzerine (на прилавок),
çantanın içinde (в сумке),
çantanın içinden (из сумки),
şehrin dışında (за городом),
dağın arkasında (за горой),
kapının önünde (перед дверью),
yolun ilerisi (впереди дороги),
avlunun ortası (середина двора),
avlunun ortasında (посередине двора),
köyün etrafında (вокруг деревни),
yatağın yanında (рядом с постелью),
iki duvarın arasında (между двумя стенами),
masanın başında (за столом, у стола),
okulun karşısında (напротив школы),
suyun yüzünde (на воде, на поверхности воды),
ormanın solunda (слева от леса),
ahırın sağında (справа от хлева).

Когда некоторые служебные имена передают отвлеченное (непространственное) значение, они оформляются одноаффиксным изафетом, кроме случаев употребления в роли определения указательных местоимений:

Bu iş üzerinde anlaştık. — Мы договорились по этому делу;
Dersler yüzünden size gelemedim. — Я не смог прийти к вам из-за занятий.

Однако:

Bunun üzerinde anlaştık. — Мы договорились об этом;
Bunun yüzünden gelemedim или Bu yüzden gelemedim. — Я не пришел из-за этого.

* * *

Синонимы görmek (видеть) и seyretmek (наблюдать, видеть) являются переходными глаголами, т.е. требуют дополнения в винительном (или основном) падеже:

bir şeyi görmek (видеть что-либо; şеу “вещь”, bir şеу “что-либо”),
bir şeyi seyretmek (наблюдать, видеть что-либо).

Глагол seyretmek входит в словосочетания film, sinema, televizyon seyretmek (смотреть фильм, кино, телевизор).

Антонимы bir şeyden inmek (спуститься, сойти с чего-либо) и bir şеуе binmek (сесть на что-либо) употребляются со словом at (лошадь) и названиями видов транспорта:

araba (автомобиль),
tren (поезд),
vapur (пароход),
uçak (самолет),
otobüs (автобус).

С некоторыми словами глагол inmek может выступать как переходный:

merdiveni inmek (спуститься с лестницы) наряду с merdivenden inmek в том же значении.

Он означает также “приземлиться”:

uçak indi (самолет приземлился).

В этом случае его антонимом будет kalkmak (взлететь, встать):

Uçak kalktı (самолет взлетел).

Otele inmek означает “остановиться в гостинице”. Близким по значению является otelde kalmak (остановиться, проживать в гостинице).

Глагол demek (сказать) и его деепричастие diye (говоря) служат для оформления прямой речи:

Ahmet “Ben bunu bilmiyorum” dedi или Ahmet “Ben bunu bilmiyorum” diye söyledi. — Ахмед сказал: “Я этого не знаю”.

В конструкции bir şеуе bir şеу demek этот глагол означает “называть что-либо как-либо”:

Siz buna ne diyorsunuz? — Как вы это называете?
Biz bu duruma bunalım diyoruz. — Мы это положение называем кризисом.

Данной конструкции в 3-м лице мн. числа синонимично выражение …ın adı …dır (…называется ad “имя, название”):

Sizde buna ne diyorlar? или Sizde bunun adı nedir? — Как у вас это называется?

При употреблении в виде отглагольного имени (инфинитива) demek переводится как “значить”, “означать”:

Bu para onun için hayat demektir. — Эти деньги для него означают жизнь.

Или оно переводится как вводное слово “значит”:

О pahalı bir araba aldı. Demek, parası çoktur. — Он купил дорогую машину, значит, у него много денег.

Служебное имя (benim) hakkımda, (senin) hakkında, (onun) hakkında и т.д. (обо мне, о тебе, о нем и т.д.) употребляется с глаголами konuşmak (разговаривать), söylemek (говорить), demek (сказать) и пр.:

Kimin hakkında konuştunuz? — Вы о ком говорили?
Siniz hakkınızda или Sizden — О вас;

Öğretmen hakkında iyi şeyler söyledi / dedi. — Учитель говорит о тебе хорошо.

При глаголах söylemek и demek прямое дополнение должно обязательно присутствовать, т.е. будет неправильно сказать:

Hakkımda söyledi или Hakkımda dedi. — Сказал обо мне.

Здесь следует поставить прямое дополнение, например, bir şеу(lеr):

Hakkımda bir şey(ler) soyledi / dedi. — Он сказал кое-что обо мне.

Глагол konuşmak требует дополнения в исходном падеже или может выступать как переходный:

Biz sizden konuşuyoruz или Biz sizi konuşuyoruz. - Мы говорим о вас.

Глагол söz etmek (говорить) требует только исходного падежа:

Biz sizden söz ettik. — Мы говорили о вас.

Выражение bir şey üzerinde durmak означает “обсуждать что-либо”.

Новые слова

şеy — вещь, предмет
şeytan — черт
melek — ангел
fiyat — цена
kahvaltı — завтрак
merdiven — лестница
ayakkabı — обувь, ботинки
ad — имя
at — лошадь
ada — остров
araba — автомобиль
kuş — птица
tren — поезд
boğaz — горло; пролив
vapur — пароход
kütüphane — библиотека
otobüs — автобус
сер — карман
film — фильм
sinema — кино
dindar — верующий, религиозный
televizyon — телевизор
çarşı — рынок
binmek — садиться (верхом; на транспорт)
durmak — стоять, остановиться

Упражнения

I. Ответьте на вопросы.

I. Solunuzda neyi veya kimi görüyorsunuz? 2. Karşınızda kimse var mı? Ya sağınızda? 3. Arkanızda ne bulunuyor? 4. Yukarınızda ve asağınızda neler var? 5. Çantanızın içinde ne var? 6. Sizin ders kitabınız veya defteriniz neyin üzerindedir? 7. Pencerelerin karşısında ne var? 8. Tavanın altında ne bulunuyor? 9. Tabanın üzerinde ne duruyor? 10. Kapının yanında ne var? 11. Yukarı katta mı, aşağı katta mı bulunuyorsunuz? 12. Çantanız nerededir? 13. Sağ elinizde bir kalem var mi? 14. Gömleğinizin solunda veya sağında bir сер var mi? 15. Evinizin önünde ne var? 16. Evinizin arkasında bir bahçe var mi? 17. Siz bu bahçede veya evinizin etrafında dolaşmağı seviyor musunuz? 18. Babçenin içinde ne gibi ağaçlar var? Şeftali ağaçları var mı?


Поделиться с друзьями:

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.006 с.