Спокойно жить и радостно трудиться — КиберПедия 

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Спокойно жить и радостно трудиться

2023-01-02 38
Спокойно жить и радостно трудиться 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Сунь Чжичжэн

Китайские идиомы

 

Поднебесная в рассказах –

 

 

Текст предоставлен правообладателем http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=48461359

«Китайские идиомы / Сунь Чжичжэн, Пер. скит. Жмак А. С.»: Москва; Шанс; 2019

ISBN 978‑5‑906892‑59‑1

Аннотация

 

В каждом языке есть устойчивые выражения, которые вызывают немало трудностей у изучающих его. Для китайского языка это особенно актуально: ведь в нем отражена древняя и богатая культура, которую не всегда просто понять иностранцу. Из этой книги вы узнаете, какие идиомы есть в китайском языке, как они возникли и какими лингвистическими особенностями обладают.

Издание предназначено для изучающих китайский язык.

 

В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

 

Сунь Чжичжэн

Китайские идиомы

 

 

Права на издание предоставлены ООО «Китайское книгоиздательство»

 

© ООО «Международная издательская компания «Шанс», перевод, оформление, 2019

© 000 Издательство «Восток‑Бук», 2019

© ООО «Китайское книгоиздательство», 2019 Все права защищены.

 

СНИЖЕНИЕ ЗАГРЯЗНЕНИЯ ПРИРОДЫ

Термин 低碳 переводится на английский язык как low carbon. Он означает пониженный выброс парниковых газов (двуокиси углерода). «Низкоуглеродный» образ жизни подразумевает снижение потребления энергии для сокращения выбросов двуокиси углерода. Одно из основных его положений заключается в том, чтобы меньше использовать бумажные салфетки и вернуться к тканевым носовым платкам, беречь леса и вести экономный образ жизни, не наносящий вреда окружающей среде.

 

Бить без промаха

 

Су Ли был советником правителя династии Чжоу в эпоху Чжаньго (403–221 до н. э.). Однажды он услышал, что генерал армии царства Цинь, Бай Ци, собирается штурмовать столицу царства Вэй. Если этот город падет, династия Чжоу окажется в опасности. Су Ли передал новость правителю царства Чжоу. Тот отправил советника с дипломатической миссией в царство Цинь.

 

Бай Ци – известный генерал царства Цинь в период Чжаньго

 

Приехав туда, Су Ли обратился к Бай Ци:

– Я расскажу вам одну историю. В царстве Чу жил искусный стрелок по имени Ян Юцзи. На расстоянии ста шагов от ивы он мог попасть в центр ивового листа. Сто раз стреляя из лука в ивовый лист, Ян Юцзи каждый раз попадал точно в центр. Люди, которые видели его стрельбу, восхищались ею. Однако один прохожий сказал: «Я могу научить этого человека стрелять из лука». На душе у Ян Юцзи стало невесело, и он возмутился: «Все говорят, что я хорошо стреляю из лука, а ты хочешь научить меня это делать. Раз ты такой смелый, то почему бы тебе тогда при всех не попасть в центр ивового листа, как это умею я?». На это прохожий ответил: «Я не собирался учить тебя стрелять, а хотел рассказать, как поддерживать твою славу. Ты можешь попасть в центр листа сто раз из ста выстрелов, но ты не умеешь контролировать дыхание. Устав, ты не сможешь попасть в центр ивового листа. И тогда ты лишишься своей славы». У вас, генерал, сложилась точно такая же ситуация. Вы уже совершили много подвигов и прославились как непобедимый полководец. Чтобы сохранить репутацию, вам нельзя опрометчиво вступать в сражение. Уж лучше сказать, что вы заболели, и не атаковать царство Вэй».

В словах Су Ли было рациональное зерно, но Бай Ци не послушал его и повел армию в наступление. В тот раз он и впрямь выиграл сражение и захватил многие укрепленные города, но затем в результате политической борьбы правитель царства Цинь приказал Бай Ци совершить самоубийство. Непобедимый полководец покончил с собой.

По книге «Планы сражающихся царств»

 

Комментарий:

Идиома «Бить без промаха» пишется 百发百中 (bǎi fā bǎi zhòng). Другие варианты перевода: «на сто выстрелов из лука – сто попаданий; добиваться цели, попадать в самую точку». Она подразумевает полный контроль своих действий. 百 означает «сто; много», а 中 – «попадать в цель».

Иероглиф 发 читается как fā, а не как fà.

Иероглиф 中 читается как zhòng, а не как zhōng.

 

Пример:

他偷偷学习射箭,终于练成了百发百中的神射手。

Он втайне научился стрелять из лука и в результате стал метким лучником.

 

Синонимы:

弹无虚发 ни один выстрел не пропал даром;

百步穿杨 пронзить стрелой лист тополя на расстоянии ста шагов, стрелять без промаха;

百无一失 из ста раз ни одного промаха; меткий.

 

Антонимы:

无的放矢 пускать стрелы без мишени; бессмысленно;

百不一存 из ста не оставить ничего; потерять все.

 

«ПЛАНЫ СРАЖАЮЩИХСЯ ЦАРСТВ»

«Планы сражающихся царств» – это книга по истории древнего Китая, в которой описаны политические позиции и стратегии дипломатов эпохи Чжаньго, отображены исторические особенности и облик общества того времени. Здесь содержится основная информация по истории эпохи Чжаньго. Слог автора изящный, язык живой и яркий.

Книга богата речами и беседами, исторические личности описаны ярко и образно. В ней часто приводятся притчи для раскрытия сути – например, всем известные истории таких идиом, как «пририсовать змее ноги», «чинить хлев, когда овцы пропали», «у хитрого зайца три норы», «лиса пользуется могуществом тигра», «повернуть оглобли на юг, чтобы ехать на север» и т. д. Эта книга занимает важное место в классической литературе Китая.

 

ЦАЙ ЮН

Цай Юн был знаменитым писателем и каллиграфом эпохи Восточная Хань. Он прекрасно разбирался в астрономии и математике, знал толк в музыке и был близким другом и наставником китайского полководца Цао Цао. Его дочь, Цай Вэньцзи, была талантливой поэтессой и композитором.

 

ИДИОМА

Эта идиома означает следующее: одна ветка сгорает, другая уже загорается, огонь никогда не потухает, а долго передается от одной ветки к другой. Она образно выражает значение «тело может исчезнуть, а душа бессмертна». Например: «мастерство и знания передаются из рода в род, из поколения в поколение». Идиома также встречается в написании («переходить из поколения в поколение»).

 

КАЛЛИГРАФИЯ

Каллиграфию называют безмолвным стихотворением, невидимым танцем, неиллюстрированной живописью, безмолвной музыкой. Многие письменные языки имеют свое каллиграфическое написание. Например, существуют китайская каллиграфия, монгольская, арабская, японская и т. д.

Китайская каллиграфия необычна и включает пять стилей письма: кайшу – уставное написание иероглифов, скорописи синшу и цаошу, официальное написание лишу и древнее написание чжуаньшу.

 

КУН ЖУН

Кун Жун – писатель эпохи Восточная Хань, потомок Конфуция в двадцатом поколении.

В «Троесловии» есть следующая фраза: 融四岁,能让梨 (Когда Кун Жуну было три года, он уступил груши). Она напоминает нам о том, как Кун Жун в детстве уступил большие груши своим старшим братьям.

В 55 лет Кун Жуна убил китайский полководец и поэт Цао Цао. Когда он послал людей схватить семью Кун Жуна, один человек хотел спасти двух младших сыновей. Один из детей произнес известное изречение: «Разве в опрокинутом гнезде можно найти целое яйцо?». В итоге вся семья Кун Жуна была убита.

 

ДВА ЧЭНА

Два Чэна – братья Чэн Хао (1032–1085) и Чэн И (1033–1107). Они были знаменитыми философами, мыслителями и основоположниками неоконфуцианства при династии Северная Сун.

 

Быть на голову выше других

 

Мэн‑цзы был представителем конфуцианской традиции и мыслителем, жившим в период Чжаньго. Его и Конфуция называли «Кун‑Мэн».

Однажды ученик Гунсунь Чоу спросил Мэн‑цзы:

– Учитель, вы уже святой человек (мудрец. – Примеч. пер.)?

– Куда уж мне! Даже Конфуций не осмеливается претендовать на святость, а я и подавно, – ответил Мэн‑цзы.

– Если сравнить Конфуция с И Инем и Бо И, что вы скажете? Можно ли их поставить на одну ступень? – вновь спросил Гунсунь Чоу.

– Цзай Во, Цзы Гун и Ю Жо (ученики Конфуция – Примеч. пер.) могут понять учение Конфуция, но они, оценивая учителя, даже если и хвалили его, не использовали неподобающих слов. Цзай Во сказал: «По моему мнению, учитель уже давно превзошел Яо и Шуня[13]». А Цзы Гун отметил: «С момента появления людей не было на свете человека, который бы превосходил Конфуция». Ю Жо же сказал: «Не только среди людей

есть различия. Как феникс по отношению к воробью, гора Тайшань по отношению к холмам, реки и моря по отношению к небольшим лужам, так и Конфуций по отношению ко всем другим людям одного и того же рода, но [Конфуций] сильно отличается от остальных (происходит из одного рода, но выделяется из толпы; на голову выше других; 出类拔萃). С тех пор как появились люди, никто так сильно не превосходил других».

Идиома 出类拔萃 берет начало из этой истории. Сегодня мы используем ее для похвалы, но в меньшей степени, чем ученики Конфуция.

По трактату «Мэн‑цзы»

 

Комментарий:

Идиома «Быть на голову выше других» пишется так: 出类 拔萃 (chū lèi bá cuì). Она означает «выделяться среди других», говорит о незаурядных способностях человека. 出 значит «превзойти», 类 – «однородный, подобный», 拔 – «вытаскивать, выделяться», 萃 – «травяные заросли; обр. толпа людей».

Иероглиф 拔 читается как bá, а не как bō. Его нельзя путать с иероглифом 拨.

Иероглиф 萃 читается как cuì. Его нельзя путать с иероглифом 粹.

 

Пример:

他的电脑技术出类拔萃。

Он лучше других работает с компьютером.

 

Синонимы:

鹤立鸡群 стоять как журавль среди кур; выделяться;

超群绝伦 превосходить всех; выдающийся.

 

Антонимы:

滥竽充数 занять пустующее место в оркестре; не соответствовать своему месту;

碌碌无为 быть заурядной личностью; не иметь никаких достижений.

 

БРАТЬЯ БО И И ШУ ЦИ

Бо И и Шу Ци были двумя мудрецами конца династии Шан. После ее падения они посчитали, что служить правителю Чжоу будет позором. Они не желали питаться его хлебом, стали жить на горе Шоуяншань и есть растения, которые находили там, но в результате умерли от голода. Многие конфуцианские ученые считали, что у Бо И и Шу Ци была сильная воля, и высоко оценили их поведение.

 

Неожиданная радость

 

Ин Бу жил в период династии Цинь. Однажды ему гадали по лицу и сказали так: «Когда тебя накажут, ты сможешь стать ваном». Позже Ин Бу нарушил закон и был приговорен к клеймению лица. Тогда Ин Бу радостно сказал: «В прошлом мне гадали по лицу и сказали, что после того, как меня накажут, я стану ваном. Кажется, речь шла именно об этом наказании». После его стали называть Цин Бу («Цин» означает «клеймить»).

Когда Чэнь Шэн[21] поднял восстание, Цин Бутоже взбунтовался. Позже он последовал за Сян Юйем и совершил много боевых подвигов. Сян Юй присвоил ему титул Цзю‑цзян‑вана, однако после одного поражения отнял титул и был очень недоволен Цин Бу. Позже Цин Бу прислушался к совету посланного к нему Лю Баном странствующего проповедника, предал Сян Юя и развязал с ним войну. В результате он потерпел поражение, а Сян Юй вышел победителем.

 

Портрет Цин Бу

 

Когда Цин Бу перешел на сторону Лю Бана и пришел к нему в гости, тот как раз мыл ноги у кровати. Увидев, что Лю Бан проявляет к нему неуважение, Цин Бу вспылил, пожалел, что перешел на его сторону, и хотел убить его, но сдержался. Когда он вышел от него и пришел к своему дому, то увидел, что для него приготовлены такие же удобства, как и для самого Лю Бана. Цин Бу не думал, что его так уважают, и был вне себя от радости, потому что результат превзошел все ожидания.

По книге «Исторические записки»

 

Комментарий:

Идиома «Неожиданная радость» пишется 大喜过望 (dà xǐ guò wàng). Она также переводится «быть вне себя от радости, так как результат превзошел все ожидания». 过 используется в значении «превзойти, превысить».

 

Пример:

小唐的爸爸刮彩票中了头奖,他们一家大喜过望。

Отец Сяо Тана выиграл джекпот в лотерею. Его семья была вне себя от радости, так как результат превзошел все ожидания.

 

Синонимы:

喜出望外 быть вне себя от неожиданной радости;

喜从天降 манна небесная.

 

Антонимы:

大失所望 глубоко разочароваться;

大失人望 утратить авторитет.

 

«ИСТОРИЧЕСКИЕ ЗАПИСКИ»

«Исторические записки» («Ши цзи») – первый в истории Китая труд аннало‑биографического типа («династийные истории»: описание исторических фактов через биографию людей). Его составил знаменитый историк династии Хань Сыма Цянь. Это произведение стало первой канонической династийной историей из «Эршисы ши»[22]. В нем описаны события, которые охватывают период в более чем три тысячи лет от мифического Желтого императора до ханьского У‑ди.

«Исторические записки» существенно повлияли на развитие исторической науки и литературы. Впервые созданный Сыма Цянем аннало‑биографический тип исторических сочинений был использован его последователями при составлении «официальных историй» («чжэн ши»). «Исторические записки» также считают выдающимся литературным произведением, а Лу Синь[23] называл его «Шедевром историка, нерифмованным “Лисао"»[24].

 

БОЙЦОВСКИЕ ПЕТУХИ

Практически во всем мире существует веселая традиция петушиных боев. Двух петухов с дерзким характером ставят друг напротив друга, и каждый из них начинает яростно клевать соперника. Зачастую петухи не уступают друг другу. Хороший бойцовский петух отличается воинственным внешним видом, крепким телосложением, небольшой, но прямой головой, толстой кожей и большими ногами. Его оперение должно быть коротким и редким: так противнику будет сложнее вцепиться в него. Такой петух проходит серьезную подготовку, благодаря которой он действительно может стать «бойцовским петухом».

 

Иметь изящные манеры

 

В период Чжаньго аристократ из княжества Чжао Пин Юань‑цзюнь привечал многих шикэ (образованных служилых людей). У него было немало соседей. Однажды наложница Пин Юань‑цзюня увидела хромого соседа и посмеялась над ним. Тот очень рассердился и обратился к Юань‑цзюню:

– Ты даешь крышу над головой многим ученым мужам, которые приезжают к тебе из далеких мест. Ты уважаешь их и презираешь наложниц. Одна из твоих наложниц посмеялась надо мной. Я надеюсь получить ее голову.

Хромой был слишком жестоким, но Юань‑цзюнь, улыбнувшись, пообещал ему голову наложницы.

Как только хромой ушел, Юань‑цзюнь тут же подумал: «Этот подлец хочет, чтобы я убил наложницу из‑за того, что она посмеялась над ним. Это уже переходит все границы разумного». И он не стал убивать свою наложницу.

Кто бы мог подумать, что за следующие полгода он потеряет больше половины живших на его подворье шикэ! Правитель Юань‑цзюнь расстроился:

– Я ведь так хорошо отношусь к шикэ. Почему же они теперь вдруг покинули меня?

Один из его помощников ответил:

– Ведь вы не убили ту наложницу, которая посмеялась над хромым. Шикэ подумали, что вы цените красоту выше ученых мужей, и именно поэтому ушли от вас.

Юань‑цзюнь не мог ничего поделать: ему пришлось убить свою наложницу и извиниться перед соседом. После этого шикэ постепенно к нему вернулись.

Это очень жестокая история. В древние времена женщины занимали низкое положение в обществе.

Юань‑цзюнь дорожил своими шикэ, ведь они внесли большой вклад в защиту царства. Когда известный древнекитайский историк Сыма Цянь оценивал Юань‑цзюня, то отметил, что он был культурным и воспитанным княжичем, сумевшим выделиться в смутное время, но ему было не по силам видеть суть ситуации и понимать общую картину.

По книге «Исторические записки»

 

Комментарий:

Идиома «Иметь изящные манеры» пишется так: 风度翩 翩(fēng dù piān piān). Она означает «быть незаурядным и вести себя непринужденно».翩翩 [piān] – непринужденный или свободный (о манерах).

 

Пример:

小欧觉得太遗憾了,漫画里那些风度翩翩的美少年,现 实中怎么没有呢。

Сяо Оу сожалеет, что в реальном мире не существует красивых молодых людей из комиксов с изящными манерами и непринужденным поведением.

 

Синоним:

风华正茂 полный бодрости и энергии.

 

Антоним:

尖嘴猴腮 с длинным носом и впалыми щеками, обр. знач. уродливый.

 

«ЧЕТЫРЕ ГУН‑ЦЗЫ ПЕРИОДА ЧЖАНЬГО»

В поздний период Чжаньго стало доминировать царство Цинь. Знать каждого княжества собирала «таланты», чтобы справиться с вторжением войск из царства Цинь и спасти свою родину. Она с уважением относилась к мудрецам и образованным людям, приглашала к себе гостей. Синь Лин‑цзюнь[26] из княжества Вэй, Мэн Чан‑цзюнь из княжества Ци, Пин Юань‑ цзюнь из княжества Чжао и Чунь Шэнь‑цзюнь из княжества Чу прославились тем, что содержали у себя шикэ. Эти четверо были аристократами, и их назвали «Четыре гун‑цзы периода Чжаньго».

 

Учиться походке в Ханьдане

 

Давным‑давно в городе Шоулин царства Янь жил один молодой человек. Никто не знал, как его зовут. Поэтому назовем его просто молодым человеком из Шоулина.

Его семья жила на широкую ногу. У них всегда был накрыт богатый стол, и они всегда красиво одевались. Однако этот молодой человек обладал одной странной чертой характера: он был очень скромным. На самом же деле он был просто неуверенным. Юноша думал, что во всем хуже других: одежда некрасивая, речь нескладная, характер скверный, походка неказистая. Однажды он услышал о том, что у жителей города Ханьдань, столицы княжества Чжао, была красивая походка, о которой знали во всем мире.

Узнав об этом, молодой человек из Шоулина сразу захотел отправиться в этот город, чтобы овладеть такой же красивой походкой. Он расспросил об этом городе других людей, но они посмеялись и не придали его желанию никакого значения. Юноша не сдался: он собрал чемодан и отправился в Ханьдань. Его семья была богатой, поэтому ему не пришлось беспокоиться о дорожных расходах.

 

Статуя «Учиться походке в Ханьдане» в провинции Хэбэй

 

Молодому человеку пришлось преодолеть долгий путь, чтобы попасть в столицу княжества Чжао. Оказалось, что жители этого города действительно очень красиво ходят. Он позавидовал им и тут же начал копировать их движения, учиться ставить ноги и держать руки. Прошло время, но молодой человек из Шоулина не научился ходить как жители Ханьда‑ня, он даже забыл свою прежнюю походку. Ему нужно было возвращаться домой. Что же делать? Он научился лишь ползать, как животное. Поэтому он ползком вернулся домой.

По «Чжуан‑цзы»

 

Комментарий:

Идиома «Учиться походке в Ханьдане» пишется так: 邯郸 学步 (hán dān xué bù). Дословно она переводится «отправиться в Ханьдань, чтобы научиться ходить как местные жители» и говорит о неумелом подражании другим и потере собственных навыков.

Иероглиф 邯 произносится как hán, а не как gān.

 

Пример:

学习就跟打篮球一样,要找到自己的步法,一味模仿别 人,那就变成邯郸学步了。

Учеба похожа на игру в баскетбол: в ней нужно найти свой «способ передвижения». Если все время копировать других людей, можно потерять свою индивидуальность.

 

Синонимы:

东施效颦 Дун‑ши хмурит брови, подражая красавице Сиши; неумелое подражание;

鹦鹉学舌 бездумно повторять.

 

Антоним:

择善而从 избрать путь добра и следовать ему; идти по правильному пути.

 

ИСТОРИЯ ХАНЬДАНЯ

Откуда возникло название «Ханьдань»? В эпоху Троецарствия Чжан Янь из царства Вэй в своих комментариях в книге «Ханьшу» (глава «Географическое обозрение») упомянул, что в восточной части Ханьданя находилась гора Ханьшань, а точнее – ее конечная часть. Иероглиф 单 тогда означал конец горной цепи, поэтому люди стали называть это место «Ханьдань» (邯单). В древние времена к названиям мест любили добавлять иероглиф 邑, который означал городское поселение (сейчас используется ключевой знак 阝, который ставится справа). Так появилось название Ханьдань (邯郸).

 

Дружный хохот

 

Однажды министры Фэн Дао и Хэ Нин разговаривали в Государственной канцелярии. Хэ Нин спросил у Фэн Дао:

– Вы недавно купили себе сапоги? Сколько они стоили? Фэн Дао поднял левую ногу и, указывая на нее, ответил: – Девять сотен.

Хэ Нин был вспыльчивым человеком. Он тут же развернулся и сказал своему слуге:

– Он отдал за свои сапоги только девять сотен. Почему тогда мои сапоги стоили тысячу восемьсот?

 

Оуян Сю – великий поэт династии Сун

 

Хэ Нин долго ругал своего слугу. Он даже не подозревал, что Фэн Дао нарочно подшучивал над ним. Тогда Фэн Дао медленно поднял правую ногу и сказал:

– Этот сапог тоже стоил девять сотен.

Все люди, которые слышали эту историю, дружно расхохотались. Кто‑то сказал, что если уж министры такие, то как им удержать в повиновении чиновников? На самом деле в этом нет ничего особенного. Хэ Нин просто отличался вспыльчивым характером и сразу не понял, что над ним шутят.

По книге сумского поэта Оуян Сю «Записи вернувшегося к полям»

 

Комментарий:

Идиома «Дружный хохот» пишется так: 哄堂大笑 (hōng táng dà xiào). Дословно она переводится «все присутствующие одновременно громко засмеялись».

Иероглиф 哄 произносится как hōng, а не как hòng. Его нельзя путать с иероглифом 轰.

 

Пример:

何老师说错了一句话,

惹得大家哄堂大笑。

Учитель Хэ ошибся в одной фразе, и все расхохотались.

 

Синонимы:

前俯后仰 качаться вперед‑назад от смеха или усталости

捧腹大笑 смеяться, держась за живот.

 

Антонимы:

啞然失笑 не удержаться от смеха;

泣不成声 горько плакать, захлебываться от слез;

涕泗滂沱 сильно плакать.

 

ЧУНЬЦЮ И ЧЖАНЬГО (ЭПОХА ВЕСЕН И ОСЕНЕЙ И ЭПОХА СРАЖАЮЩИХСЯ ЦАРСТВ)

Чуныдю и Чжаньго (770 до н. э‑221 до н. э) – общее обозначение периода Восточной Чжоу, когда дом Чжоу начал терять свои позиции. Хотя главенство Сына Неба сохранялось, оно стало формальным. Местные князья начали ссориться.

Ци Хуань‑гун, Цзинь Вэнь‑гун, Сун Сян‑гун, Цинь Му‑гун, Чу Чжуан‑ван были гегемонами – главными князьями, отвечающими за защиту царства Чжоу от варваров. Их прозвали «гегемонами периода Чуньцю» (по другой версии, «пять гегемонов периода Чуньцю» – это Ци Хуань‑гун, Цзинь Вэнь‑гун, Чу Чжуан‑ван, уский ван Хэлюй и ван царства Юэ Гоуцзянь).

В период Чжаньго на территории Китая существовало семь крупнейших царств – Ци, Чу, Янь, Хань, Чжао, Вэй и Цинь. Их называют «семь царств‑гегемонов периода Чжаньго». Благодаря политической реформе Шан Яна царство Цинь превратилось в сильнейшее государство, уничтожило остальные шесть и объединило Китай под своей властью.

 

Проглотить финик целиком

 

Несколько человек собрались вместе поболтать.

– Груши полезны для зубов, но вредны для селезенки. Финики полезны для селезенки, но вредны для зубов, – сказал один.

Глупый юноша, который стоял рядом, услышав эти слова, долго над ними размышлял, а потом выпалил:

– Тогда я буду жевать сливы, не глотая их! Так я не наврежу своей селезенке, но при этом укреплю зубы. Финики же я проглочу целиком, не разжевывая. Так я смогу уберечь зубы, но при этом укреплю селезенку.

 

«Проглотить финик целиком»

 

Этот юноша считал, что придумал превосходный выход из ситуации, и восхищался своим умом.

Среди собравшихся нашелся человек, который любил подколоть других. Он, посмеиваясь, сказал:

– Ну и ну! Ты совсем не думаешь головой и не анализируешь услышанное!

Услышав эти слова, все разразились смехом.

 

Комментарий:

Идиома «Проглотить финик целиком» пишется 囫囵吞枣 (hú lún tūn zǎo). Она говорит о ситуации, когда человек не анализирует вещи и явления и воспринимает их в общих чертах. 囫囵 – «цельный, целиком, весь».

 

Пример:

一晚上你就看完这么厚的书了?你这样囫囵吞枣是没用 的啊。

За один вечер ты прочитала такую толстую книгу? Если ты будешь бездумно «проглатывать» книги, это не принесет никакой пользы.

 

Синоним:

不求甚解 не добиваться точного понимания.

 

Антоним:

融会贯通 полностью понять; вникать в суть явлений.

 

КАК ЕСТЬ КРАСНЫЕ ФИНИКИ?

Во‑первых, нужно есть те красные финики, которые не были никак обработаны. Если купить их в отделе снэков, это не принесет пользы, так как они слишком сладкие и от них легко набрать вес. Кроме того, в таких красных финиках содержатся консерванты и ароматические добавки, поэтому лучше их не покупать.

Во‑вторых, красные финики нужно есть со шкуркой, чтобы добиться лучшего кроветворения. Приготовьте сытное блюдо – вареный финик с яйцом, подслащенный коричневым сахаром.

Советы:

1. Красные финики сладкие и принадлежат к согревающим продуктам. Поэтому, если есть их слишком много, организм начинает вырабатывать термическую энергию, появляется жар. Людям «влажного типа»[29] не следует есть финики.

2. Если съесть слишком много свежих красных фиников, может начаться диарея.

3. Поев финики, нужно прополоскать рот, чтобы не появилась желтизна на зубах или кариес.

 

ТИГР

Тигр – самый крупный представитель семейства кошачьих. Его вес может превышать 350 килограммов. Тигры – сильнейшие хищники на территории материковой Азии. Они находятся на вершине пищевой цепи, поэтому у них нет естественных врагов. Тигры хорошо адаптируются к новым условиям. Эти хищники широко распространены в Азии. Существует немало видов тигров; например, амурский, китайский, балийский, индокитайский, яванский, бенгальский, суматранский, каспийский и др.

 

ЧЖАН СЭНЪЯО

Чжан Сэнъяо был великим художником, он жил в эпоху Южных и Северных династий. Наряду с Гу Кайчжи, Лу Таньвэем и У Даоцзы его причисляют к отцам‑основателям китайской живописи.

Чжан Сэнъяо прекрасно рисовал людей. Лянский У‑ди скучал по своим сыновьям, которые уехали, заняв посты начальников окружных центров, поэтому он позвал Чжан Сэнъяо и велел нарисовать их портреты. Художник предельно точно изобразил сыновей правителя. Глядя на портреты, У‑ди будто видел своих детей вживую.

 

БЯНЬ ЦЮЭ

В древние времена хороших врачей, мастеров своего дела, часто прозывали «Вянь Цюэ» в честь мифического врача древности. Куда бы он ни приходил, люди там становились здоровыми и веселыми. С ним якобы прилетала сорока, которая приносила счастье, поэтому люди и сравнивали хороших врачей‑целителей с «Вянь Цюэ» («бянь» – летучая мышь», «цюэ» – сорока)[30].

 

Ум хорошо, а два – лучше

 

После смерти Лю Бэя, правителя царства Шу, престол наследовал его сын Лю Шань. Лю Шань был тем самым знаменитым «неподъемным Адоу». У него не было опыта управления государством. К счастью, ему помогал первый министр Чжугэ Лян, который взял на себя многие обязанности нового правителя.

Один подчиненный увидел, как Чжугэ Лян ответственно подходит ко всем делам и самозабвенно работает, и посоветовал ему не вмешиваться в каждый вопрос, ведь есть система разделения труда. Мелкие дела можно было отдавать другим людям, а Чжугэ Ляну лишь нужно было заниматься военными и политическими вопросами. Подчиненный привел много примеров, которые доказывали пользу совместных обсуждений. Чжугэ Лян, безусловно, понимал ее. Однако Лю Бэй перед смертью лично поручил ему своего сына, к тому же первый министр боялся не оправдать оказанного доверия, поэтому он отдавал все силы управлению государством и лично занимался всеми делами.

 

Бронзовая статуя Чжугэ Ляна в Сянфане, провинция Хубэй

 

Позже подчиненный, который дал ему такой важный совет, умер, и Чжугэ Лян опечалился, узнав об этом. Он специально написал обращение, в котором призывал подчиненных больше высказывать свои мнения по различным вопросам и активнее участвовать в делах государства. В этом обращении были следующие слова: «Первый министр повелевает всем заботиться о государстве и участвовать в политических делах, чтобы вместе обдумывать тот или иной вопрос и узнавать мнения разных людей». Благодаря этим словам и возникла идиома 集思广益.

По труду Чжугэ Ляна «Указания военным помощникам, старшим чиновникам, членам военного совета».

 

Комментарий:

Идиома «Ум хорошо, а два лучше» пишется так: 集思广 益 (jí sī guǎng yì). Дословно она переводится как «обобщать знания людей и впитывать полезные мнения».

Вместо иероглифа 益 нельзя использовать иероглиф 意 или 议.

 

Пример:

班级里的事不应该一个人说了算,应该集思广益,民主 讨论。

Дела курса и групп не должны решаться одним человеком, необходимо выслушивать мнение всех и демократично обсуждать вопросы.

 

Синонимы:

群策群力 коллективно;

广开言路 раскрыть дорогу речам; дать свободу слова.

 

Антонимы:

一意孤行 стоять на своем, не считаться с мнением других;

独断专行 решать и действовать самовластно; самоуправство.

 

扶不起的阿斗 («НЕПОДЪЕМНЫЙ АДОУ»; СЛАБОВОЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК)

Сын Лю Бэя, Лю Шань, не имел никаких достижений в жизни. Выполняя предсмертную просьбу Лю Бэя, Чжугэ Лян приложил все силы, но не смог помочь ему. По легенде, мать Лю Шаня, наложница по имени Гань, перед беременностью увидела во сне, будто она проглотила Большую медведицу («бейдоусин»). Поэтому Лю Шаню дали уменьшительное детское имя «Адоу». Сейчас часто используют имя «Адоу» или выражение «неподъемный Адоу», чтобы охарактеризовать слабовольного человека.

 

ОХОТА

Охота во времена династий Шан и Чжоу не была обычным развлечением, а добыча диких животных – основной целью. Во‑первых, люди охотились для того, чтобы уничтожить угрозу для пахотных земель и сохранить посевы. Во‑вторых, люди приносили в жертву животных в храме предков, а в‑третьих, во время охоты они тренировали воинские навыки.

В древности существовал охотничий этикет: охота без правил считалась небрежным и легкомысленным обращением с дарами природы. Например, категорически запрещалось ловить детенышей, собирать птичьи яйца, убивать беременных животных и разрушать птичьи гнезда.

 

Птица, уже пуганная луком

 

В эпоху Чжаньго в царстве Вэй жил человек по имени Гэн Лэй, который хорошо стрелял из лука. Однажды Гэн Лэй и правитель царства Вэй стояли у подножия большой башни. Они подняли головы и увидели пролетающую птицу.

– Я покажу вам представление. Стоит мне только натянуть тетиву лука, и я собью птицу без выстрела, – предложил Гэн Лэй правителю.

– Ты, верно, шутишь. Разве может мастерство стрельбы из лука достигнуть такой степени? – с улыбкой ответил правитель.

– Может, – кивнул Гэн Лэй.

 

Гусь упал на землю, хотя стрела в него не попала

 

Вскоре с восточной стороны прилетел дикий гусь. Гэн Лэй и впрямь только натянул тетиву и не выпустил стрелу, а птица уже упала. Правитель царства Вэй очень удивился:

– Неужели такое возможно?

– Эта птица когда‑то была ранена, – объяснил Гэн Лэй.

– А как ты это понял?

– Гусь летел медленно, а его крики были очень печальными. Если птица летит медленно, значит, она когда‑то была ранена, и ее рана до сих пор болит. Если крики птицы печальные, значит, она давно уже покинула свою стаю. Старая рана у гуся еще не затянулась, а испуганное сердце еще не успокоилось. Как только он слышит звук дрожащей тетивы, то тут же набирает высоту, хлопая крыльями, а старая рана расходится, и поэтому он падает на землю, – объяснил Гэн Лэй.

По книге «Планы сражающихся царств»

 

Комментарий:

Идиома «Птица, уже пуганная луком» пишется так: 惊弓之 鸟 (jīng gōng zhī niǎo). Дословно она переводится как «птица боится звука дрожащей тетивы, потому что была ранена в прошлом». Это значит, что человек, однажды испугавшись, будет бояться даже намека на источник страха.

 

Пример:

经过上次惊吓,一有风吹草动,他就如惊弓之鸟,慌忙 逃跑了。

От тихого шороха он, напуганный в прошлом, словно пуганая ворона поспешно убежал.

 

Синоним:

伤弓之鸟 раненная стрелой птица; пуганая ворона куста боится.

 

Антоним:

初生牛犊 новорожденный теленок; действовать бесстрашно и с решимостью.

 

ШЕСТЬ ВИДОВ ИСКУССТВ

В древности конфуцианцы требовали от учеников овладеть шестью видами искусств: 礼, 乐, 射, 御, 书, 数. Под 射 подразумевается стрельба из лука, под 礼 – ритуал (сейчас – нравственное воспитание), под 乐 – музыка, под 御 – управление колесницей, под 书 – каллиграфия, под 数 – счет.

 

Отдавать все силы

 

Лю Бэй трижды приходил к Чжугэ Ляну просить о помощи.

Чжугэ Лян оправдал его ожидания: помог организовать военный поход и завоевать господство над Поднебесной.

Когда Лю Бэй основал царство Шу, Чжугэ Лян стал чэнсяном[32]. На смертном одре Лю Бэй доверил ему своего сына Лю Шаня.

Когда Лю Шань взошел на трон, Чжугэ Лян по‑прежнему занимал пост чэнсяна, но фактически он сосредоточил в своих руках военную и политическую власть. Чжугэ Лян усердно работал и лично решал все вопросы. Он заключил союз с Восточным царством By, наладил отношения с юго‑западными племенами, укрепил военную мощь государства, многократно совершал военные походы на царство Вэй, но каждый раз терпел поражение.

 

«Неподъемный» Адоу

 

Когда Чжугэ Лян впервые повел войска на север, он представил Лю Шаню доклад, в котором убеждал его прислушаться к советам мудрых министров. Этот доклад и есть дошедшее до наших дней «Первое представление о выступлении войск в поход». Во время второго похода Чжугэ Лян вновь пре<


Поделиться с друзьями:

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.016 с.