A heavy purse makes a light heart. — КиберПедия 

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

A heavy purse makes a light heart.

2020-06-05 110
A heavy purse makes a light heart. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

От туго набитого кошелька на сердце легко. Ср. Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть.

 

A hedge between keeps friendship green.

Когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше. Смысл: соблюдение границ в отношениях способствует продолжительной дружбе.

 

A honey tongue, a heart of gall.

Медовый язык, а сердце из желчи. Ср. На языке мед, а под языком лед. Глядит овцой, а пахнет волком.

 

A hungry belly has no ears.

Ср. Голодное брюхо ко всему глухо. У голодного брюха нет уха.

 

A hungry man is an angry man.

Голодный мужчина — сердитый мужчина (т. е. если голоден, значит зол).

 

A Jack of all trades is master of none.

Человек, который берется за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним. Ср. За все берется, да не все удается. За все браться — ничего не уметь.

 

A Joke never gains an enemy but often loses a friend.

Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть. Ср. Шути, да осторожно, а то в беду попасть можно. Шутки шути, да людей не мути. Шути, да оглядывайся.

 

A lawyer never goes to law himself.

Сам юрист никогда в суд не обращается (так как хорошо знает законы и пути, как их обойти). Ср. Умный в суд не ходит. Из суда — что из пруда: сух не выйдешь.

 

A lazy sheep thinks its wool heavy.

Ленивой овце и собственная шерсть тяжела. Ср. Ленивой лошади и хвост в тягость. Проглотить-то хочется, да прожевать лень. Лежебоке и солнце не в пору всходит.

 

A liar is not believed when he speaks the truth.

Раз солгал — навек лгуном стал. Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят. Лживый хоть правду скажет, никто не поверит. Соврешь — не помрешь, да вперед не поверят.

 

A lie begets a lie.

Ложь порождает ложь (т. е. чтобы оправдать сказанное раньше, надо еще и еще лгать). Ср. кто привык лгать, тому не отстать.

 

A light purse is a heavy curse.

Легкий кошелек — тяжелое проклятие. Ср. Хуже всех бед, когда денег нет.

 

A light purse makes a heavy heart.

Когда кошелек легок — на душе тяжело. Ср. Хлеба ни куска, так и в горле тоска.

 

A little body often harbours a great soul.

В маленьком теле часто таится великая душа. Ср. Мал золотник, да дорог. Мала искра, да великий пламень родит. Мал соловей, да голосом велик.

 

A little fire is quickly trodden out.

Маленький огонь легко затоптать. Ср. Искру туши до пожара, напасть отводи до удара.

 

A man can die but once.

Умереть человек может лишь один раз. Ср. Двум смертям не бывать, а одной не миновать.

 

A man can do no more than he can.

Больше того, что можешь, не сделаешь. Ср. Выше головы не прыгнешь. Поперек себя не перепрыгнешь.

 

A man is known by the company he keeps.

Человек узнается по его друзьям. Ср. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.

 

A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds.

Cp. Противник дел, любитель слов, подобен саду без плодов

 

 

A miserly father makes a prodigal son.

У отца-скряги сын может оказаться мотом. Ср. Скупые умирают, а дети сундуки открывают. Бывает, что отец копит, а сын деньгами сорит. Отец накопил, а сын раструсил.

 

A miss is as good as a mile.

Промахнуться не лучше, чем милей ошибиться (т. е. если промахнулся, то уже все равно насколько).

 

A new broom sweeps clean.

Cp. Новая метла хорошо метет.

 

A nod from a lord is a breakfast for a fool.

Для дурака кивок лорда, всё равно что завтрак. Ср. Дадут дураку честь, так не знает, куда и сесть.

 

A penny saved is a penny gained.

Пенни сбереженное—всё равно что пенни заработанное. Ср. Сбережешь, что найдешь. Неистраченные деньги — приобретение.

 

A penny soul never came to twopence.

Копеечная душа никогда не возвышалась до двух копеек. Смысл: Мелочный человек никогда не достигал успеха. Ср. Пожалеть алтына — потерять полтину.

 

A quiet conscience sleeps in thunder.

С чистой совестью и в грозу спится. Ср. У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится.

 

A rolling stone gathers no moss.

Катящийся камень мхом не обрастает. Ср. Кому на месте не сидится, тот добра не наживет.

 

A round peg in a square hole.

Круглый стержень в квадратной дыре. Ср. Пристало, как корове седло.

 

A shy cat makes a proud mouse.

У робкой кошки мышь хвастлива. Ср. У робкой кошки мышь резвится.

 

A silent fool is counted wise.

Молчаливый дурак сходит за умника. Ср. Молчи — за умного сойдешь.

 

A small leak will sink a great ship.

Малая течь большой корабль ко дну пустит. Ср. Невелика болячка, а на тот свет гонит.

 

Поделиться с друзьями:

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.016 с.