Произнеся это, Рамананда Рай запел песню собственного сочинения. Однако Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстазом любви к Богу, сразу же закрыл Рамананде рот рукой. — КиберПедия 

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Произнеся это, Рамананда Рай запел песню собственного сочинения. Однако Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстазом любви к Богу, сразу же закрыл Рамананде рот рукой.

2019-12-21 160
Произнеся это, Рамананда Рай запел песню собственного сочинения. Однако Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстазом любви к Богу, сразу же закрыл Рамананде рот рукой. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

КОММЕНТАРИЙ: Темы, которые собрались обсуждать Господь Шри Чайтанья Махапрабху и Рамананда Рай, не доступны пониманию поэтов-материалистов. Их нельзя постичь ни разумом, ни материальными органами чувств. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур подтверждает, что ощутить духовный вкус можно, лишь поднявшись над материальной гуной благости и достигнув трансцендентного уровня. Этот уровень называется вишуддха-саттва (саттвам вишуддхам васудева-шабдитам). Понимание вишуддха-саттвы выходит за рамки материального мира, и его невозможно обрести с помощью материальных органов чувств или умозрительных рассуждений. Наше самоотождествление с грубой материей тела и тонкой материей ума не имеет ничего общего с духовным пониманием. Ум и интеллект материальны, и потому с их помощью нельзя постичь любовные отношения Шри Радхи и Кришны. Сарвопадхи-винирмуктам тат-паратвена нирмалам: только когда мы полностью избавимся от материального самоотождествления и очистим в процессе практики бхакти свои чувства, нам станет понятна деятельность чувств Абсолютной Истины (хршикена хршикеша-севанам бхактир учйате).

Духовные чувства выше материальных. Самое большее, что может представить себе материалист, - это отсутствие материального многообразия, однако он не способен постичь духовное многообразие. Материалист считает любые разговоры о духовном многообразии лишь противопоставлением материальному многообразию. Все это он принимает за отрицание или попытку описания пустоты. Однако подобные представления нельзя назвать даже первыми шагами в духовном познании. Хотя деятельность физического тела и тонкоматериального ума поразительна, в любом случае она несовершенна. Подобная деятельность эфемерна и не рассматривается духовной наукой. Духовная раса - вот вечное чудо. Ее называют пурна, шуддха и нитья-мукта. Это означает, что она совершенна, безукоризненно чиста и неизменно свободна от всех материальных понятий. Когда нам не удается исполнить свои материальные желания, мы огорчаемся и теряемся. Это состояние называется виварта. Однако в духовной жизни не бывает печали, растерянности или несовершенства. Шрила Рамананда Рай глубоко проник в суть духовных взаимоотношений Шримати Радхарани и Кришны. Спрашивая, одобряет ли Шри Чайтанья Махапрабху его понимание духовных истин, он тем самым выносит свой духовный опыт на суд Господа.

Существует три главных книги, посвященных данной теме. Первая, «Виварта-виласа», написана Бхактой дасом Баулой. Вторую, «Према-виварту», написал Джагадананда Пандит. Автором третьей книги, «Према-виласа-виварты», является Шри Рамананда Рай. «Виварта-виласа» Бхакты даса Баулы принципиально отличается от двух других книг. Иногда студенты или профессора какого-нибудь университета берутся за изучение подобных трансцендентных произведений, намереваясь критически проанализировать их с мирской точки зрения и получить научную степень. Такое понимание этих тем, безусловно, отличается от понимания, которое имел Рамананда Рай. Тот, кто хочет получить докторскую степень от Шри Чайтаньи Махапрабху и заслужить одобрение Рамананды Рая, должен вначале избавиться от всех материальных самоотождествлений (сарвопадхи-винирмуктам тат-паратвена нирмалам). Человек, отождествляющий себя с материальным телом, не способен понять беседы Шри Рамананды Рая и Шри Чайтаньи Махапрабху. Обсуждение религиозных книг, написанных человеком, и трансцендентные философские беседы коренным образом отличаются друг от друга. Поистине, между ними пролегает пропасть. Это детально объяснил Шриман Мадхвачарья. Поскольку философы-материалисты имеют материальные представления о жизни, несмотря на все их усилия, они не способны понять духовную према-виласа-виварту. Это все равно что пытаться уместить слона на блюде. Подобно этому, философам-материалистам никогда не удастся втиснуть духовного слона в узкие рамки своих концепций. Это напоминает попытки лягушки понять, во сколько раз Атлантический океан превышает размеры ее колодца. Философы-материалисты и сахаджии никогда не поймут беседы Рамананды Рая и Шри Чайтаньи Махапрабху о развлечениях Шри Радхи и Кришны. Единственное, на что способны философы-материалисты и пракрита-сахаджии, - это впадать в имперсонализм. Они не в силах представить себе духовное многообразие. Вот почему, когда Рамананда Рай запел свою песню, Шри Чайтанья Махапрабху остановил его, закрыв ему рот рукой.

ТЕКСТ 194

пахилехи рага найана-бханге бхела анудина бадхала, авадхи на гела

на со рамана, на хама рамани дунху-мана манобхава пешала джани'

э сакхи, се-саба према-кахини кану-тхаме кахаби вичхурала джани'

на кхонджалун дути, на кхонджалун ан дунхукери милане мадхйа та панча-бана

аб сохи вирага, тунху бхели дути су-пурукха-премаки аичхана рити

пахилехи - вначале; рага - влечение; найана-бханге - из-за движений глаз; бхела - было; ану-дина - день за днем (постепенно); бадхала - росло; авадхи - границ; на - не; гела - достигло; на - не; со - Он; рамана - наслаждающийся; на - не; хама - Я; рамани - доставляющая наслаждение; дунху-мана - обоих умов; манах-бхава - состояния; пешала - соединились; джани' - узнав; э - это; сакхи - о дорогая подруга; се-саба - все эти; према-кахини - любовные взаимоотношения; кану-тхаме - перед Кришной; кахаби - скажешь; вичхурала - забыл; джани' - узнав; на - не; кхонджалун - искал; дути - посланца; на - не; кхонджалун - искал; ан - другого; дунхукери - Нас обоих; милане мадхйа - при встрече; та - несомненно; панча-бана - пять стрел бога любви; аб - теперь; сохи - эта; вирага - разлука; тунху - ты; бхели - стала; дути - посланницей; су-пурукха - с красивым юношей; премаки - любовных отношений; аичхана - такой; рити - исход.

«Еще до Нашей встречи Нас уже влекло друг к другу. Влечение родилось от первого же случайного взгляда. Так возникла Наша связь. День ото дня она крепла, пока не стала неразрывной. Наша привязанность друг к другу стала естественным продолжением Нас Самих. Причина ее кроется не в Кришне, который наслаждается Мной, и не во Мне, ибо Я лишь доставляю Ему наслаждение. Причину следует искать в другом. Возникновением этой привязанности Мы обязаны Нашей встрече. Такая обоюдная привязанность именуется манобхавой, самим богом любви. Ум Кришны и Мой ум слились воедино. Сейчас, в разлуке, очень трудно объяснить Нашу любовь. Дорогая подруга, хотя Кришна, возможно, уже забыл обо всем, ты понимаешь Меня и сможешь передать Ему Мои слова. Но во время Нашей первой встречи Мы ни через кого не передавали посланий, и Я никого не просила встретиться с Кришной. Нашими посредниками были пять стрел бога любви. Теперь, когда Мы расстались, это влечение стало еще сильнее, повергая Меня в транс. Любезная подруга, Я прошу тебя стать Моей посланницей, ибо для той, что полюбила красавца, такой исход неминуем».

КОММЕНТАРИЙ: Эти стихи, пропетые Раманандой Раем, сочинены им самим. Шрила Бхактивинода Тхакур объясняет, что привязанность, которую влюбленные испытывают друг к другу во время любовной близости, можно уподобить самому богу любви. Когда же они разлучаются, бог любви становится вестником их возвышенных чувств. Это называется према-виласа-виварта. В разлуке сама любовная близость играет роль посланницы, и именно к ней Шримати Радхарани обращается как к Своей подруге. Суть в том, что в разлуке трансцендентные любовные отношения доставляют любящим такое же наслаждение, как и во время любовной близости. Однажды Шримати Радхарани, поглощенная любовью к Кришне, обняла дерево тамала, перепутав его с Кришной. Подобные ошибки носят название према-виласа-виварты.

ТЕКСТ 195

радхайа бхаваташ ча читта-джатуни сведаир вилапйа крамад
йунджанн адри-никунджа-кунджара-пате нирдхута-бхеда-бхрамам
читрайа свайам анваранджайад иха брахманда-хармйодаре
бхуйобхир нава-рага-хингула-бхараих шрнгара-карух крти

радхайах - Шримати Радхарани; бхаватах ча - и Твой; читта-джатуни - два ума, подобные смоле; сведаих - потом; вилапйа - растопив; крамат - постепенно; йунджан - совершающий; адри - холма Говардхана; никунджа - в уединенном месте для наслаждений; кунджара-пате - о царь слонов; нирдхута - устраненном; бхеда-бхрамам - ошибочное представление о различии; читрайа - ради того, чтобы удивить еще больше; свайам - Сам; анваранджайат - изукрасил; иха - здесь (в этом мире); брахманда - вселенной; хармйа-ударе - в чертогах; бхуйобхих - разными способами; нава-рага - только что возникшего влечения; хингула-бхараих - киноварью; шрнгара - любовных отношений; карух - умелец; крти - искусный.

«„О мой Господь, Ты живешь в лесу у холма Говардхана. Подобно царю слонов, Ты в совершенстве владеешь искусством любви. О владыка мира, Ваши с Радхарани сердца подобны смоле, растопленной Твоей духовной испариной. Поэтому теперь уже трудно разобрать, где Ты, а где Она. К Вашим растаявшим сердцам Ты подмешал киноварь только что возникшего в Тебе влечения. Так в величественных чертогах вселенной Вы на благо всего мира окрасили Свои сердца в красный цвет“».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих, процитированный Раманандой Раем, входит в «Удджвала-ниламани» (14.155) Шрилы Рупы Госвами.

ТЕКСТ 196

прабху кахе, - `садхйа-вастура авадхи' эи хайа
томара прасаде иха джанилун нишчайа

прабху кахе - Шри Чайтанья Махапрабху подтверждает; садхйа-вастура - цели жизни; авадхи' - предел; эи - это; хайа - есть; томара - твоей; прасаде - милостью; иха - это; джанилун - понял; нишчайа - в совершенстве.

«Шри Чайтанья Махапрабху подтвердил истинность сказанного Раманандой Раем: «Такова высшая цель человеческой жизни. Лишь по твоей милости Я окончательно понял это».

ТЕКСТ 197

`садхйа-васту' `садхана' вину кеха нахи пайа
крпа кари' каха, райа, пабара упайа

садхйа-васту - цели жизни; садхана вину - без следования соответствующему методу; кеха нахи пайа - никто не достигает; крпа кари' - проявив милость; каха - объясни; райа - о Рамананда Рай; пабара упайа - средство достижения.

«Цели жизни невозможно достичь, не зная средств ее достижения. Поэтому теперь, будь добр, расскажи, каким образом можно достичь этой цели».

ТЕКСТ 198

райа кахе, - йеи кахао, сеи кахи вани
ки кахийе бхала-манда, кичхуи на джани

райа кахе - Шри Рамананда Рай отвечает; йеи - которое; кахао - заставляешь меня говорить; сеи - то; кахи - говорю; вани - послание; ки - которое; кахийе - говорю; бхала-манда - правильное или неправильное; кичхуи на джани - ничего не понимаю.


Поделиться с друзьями:

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.012 с.