Журналист беседовал с командой футболистов, участвовавшими в чемпионате.
| Журналист беседовал с командой футболистов (каких?), участвовавших в чемпионате.
| Причастие должно быть согласовано с определяемым словом.
| Одно из чудес на Курильской гряде, привлекающ их туристов со всего света, связано с гейзерами и вулканами.
| Одно (какое?) из чудес на Курильской гряде, привлекающ ее туристов со всего света, связано с гейзерами и вулканами.
| Если подлежащее выражено словосочетанием (одно из чудес), то причастие должно быть согласовано с числительным одно.
|
Приехавшие делегаты на конференцию должны зарегистрироваться.
| Делегаты, приехавшие на конференцию, должны зарегистрироваться.
Приехавшие на конференцию делегаты должны зарегистрироваться.
| Определяемое слово не должно разрывать причастный оборот.
|
Надо поощрять учеников, стремящихся к знаниям и которые активно участвуют в ходе урока.
| Надо поощрять учеников, стремящихся к знаниям и активно участвующих в ходе урока или Надо поощрять учеников, которые стремятся к знаниям и активно участвуют в ходе урока.
| Не следует соединять как однородные члены разнотипные синтаксические конструкции: причастный оборот и определительное придаточное.
|
7
|
Неправильное построение предложения с деепричастным оборотом.
| Подъезжая к городу, начался сильный ветер. (ветер не может подъезжать к городу)
| Когда я подъезжал к городу, начался сильный ветер.
| Деепричастный оборот не употребляется, если действие, выраженное сказуемым, и действие, выраженное деепричастием, относятся к разным лицам.
|
Приехав в Москву, мне стало грустно (сказуемое – стало грустно)
| Когда я приехал в Москву, мне стало грустно.
| Деепричастный оборот не употребляется в безличном предложении, если в нём сказуемое выражено не инфинитивом.
|
Сдав экзамены, я был принят в вуз (кем-то принят)
| Когда я сдал экзамены, меня приняли в вуз.
| Деепричастный оборот не употребляется, если сказуемое выражено кратким страдательным причастием.
|
8
|
Ошибки при построении сложного предложения.
| [В письме говорилось], (что в город едет ревизор), (которым управляет
Сквозник – Дмухановский) (при таком построении предложения создаётся впечатление, что Сквозник-Дмухановский управляет ревизором, а не городом)
| [В письме говорилось], (что в город, (которым управляет Сквозник -Дмухановский), едет ревизор).
| Неверное присоединение придаточной части создаёт
неоднозначность восприятия смысла предложения.
Придаточное определительное должно стоять после того слова, от которого зависит.
|
Перед дуэлью Печорин любуется природой, а Вернер спрашивает, (что написал ли он своё завещание).
| Перед дуэлью Печорин любуется природой, а Вернер спрашивает, (написал ли он своё завещание).
| Придаточное изъяснительное присоединяется к главному с помощью частицы ли, выступающей в роли подчинительного союза, поэтому союз что здесь лишний.
|
Приложение к пункту 1 «Неправильное употребление падежной формы сущ. и мест. с предлогом и без».
Запомните также:
доказывать что-либо; поделиться чем-либо с кем-либо; коснуться чего-либо; подтвердить что-либо; объяснить что-либо ; привести пример чего-либо; описать что-либо; признаться в чём-либо; подвести итог чему-либо; указать на что-либо.
Обратите внимание на различие управления близких по значению слов:
- беспокоиться о сыне – тревожиться за сына;
- возмутиться его словам – обидеться на его слова;
- вопрос о строительстве – проблемы со строительством;
- дивиться терпению – восхищаться терпением;
- добраться до села – подъехать к селу;
- идентичный прежней формулировке – сходный с прежней формулировкой;
- извлекать доход из аренды квартир – получать доход с аренды квартир;
- неосведомлённость в проблеме – незнакомство с проблемой;
- обидеться на холодный приём – обидеть холодным приёмом;
- обращать внимание на своё здоровье – уделять внимание своему здоровью;
- озабоченность/озабоченный делами – тревога о делах/за дела;
- опираться на результаты исследования – базироваться на результатах исследования;
- осудить на вечную каторгу – приговорить к вечной каторге;
- отзыв о монографии – рецензия на монографию;
- отразиться на результатах – оказать влияние на результаты;
- отчитаться в своей работе/о работе – отвечать за свою работу;
- показывать мощь – свидетельствовать о мощи;
- превосходство над ним – преимущество перед ним;
- предостеречь от опасности – предупредить об опасности;
- преисполненный тревоги – проникнутый тревогой;
- препятствовать развитию – тормозить развитие;
- привычный для нас – знакомый нам;
- прижиться в коллективе – привыкнуть к коллективу;
- приоритет в открытии – патент на открытие;
- разобраться в делах – распутаться с делами;
- сказаться на экономике – оказать влияние на экономику;
- типично для него – свойственно ему;
- уделять внимание проблеме – обращать внимание на проблему – усилить внимание к проблеме;
- характерно для него – присуще ему;
- истинная цена человеку – цены на хлеб – стоимость хлеба.
- бояться матери (разговорное: бояться мать);
- венец искусства (неверно: венец искусству);
- достигать семидесяти сантиметров в длину (неверно: достигать семьдесят сантиметров в длину);
- то, чего нам удалось достичь (неверно: то, что нам удалось достичь);
- залог успеха (неверно: залог успеху);
- касаться вопроса (устаревшее: касаться до вопроса);
- избегать опасности (неверно: избегать опасность);
- колдовать над чем-то (неверно: колдовать что-то);
- отразиться на зарплате (неверно: отразиться на зарплату);
- принять участие в ярмарке (неверно: принять участия на ярмарке).
Обратите внимание на сочетаемость таких слов:
- верить в победу – уверенность в победе;
- заменить старую деталь новой – сменить старую деталь на новую;
- платить/заплатить/уплатить за проезд – оплатить проезд;
- плата за телефонный разговор – оплата телефонного разговора;
- подключиться к разговору – включиться в разговор;
- различать друзей и врагов – отличать друзей от врагов;
- сверять фотографию с оригиналом – проверять время по телефону.
Обратите внимание на следующие конструкции:
приехать с Кавказа, с Украины, с Волги, с Сахалина, с Ямайки – приехать из Крыма, из Белоруссии, из Франции, из Казахстана.
При указании на иностранное государство используется предлог из. В связи с этим в настоящее время наряду с конструкцией типа: приехать с Украины – употребляется конструкция: приехать из Украины.
находиться в университете, в аптеке, в кино, в Крыму, в Белоруссии, в Закарпатье, в Альпах – находиться на факультете, на почте, на станции, на Кавказе, на Украине, на Дальнем Востоке.
- беседа об экономике (неверно: беседа по экономике);
- расширять возможности исследования (неверно: расширять возможности по исследованию);
- вопрос об улучшении условий труда (неверно: вопрос по улучшению условий труда);
- забота об освоении месторождения (неверно: забота по освоению месторождения);
- закон об охране детства (неверно: закон по охране детства);
- замечания об организации работы (неверно: замечания по организации работы);
- затраты на ремонт (неверно: затраты по ремонту);
- инициатива в созыве конференции (неверно: инициатива по созыву конференции);
- инициатива устроить вечер (неверно: инициатива по устройству вечера);
- обучение гражданской обороне (неверно: обучение по гражданской обороне);
- отчитаться в использовании/об использовании средств (неверно: отчитаться по использованию средств);
- весной разъехаться (конструкция: по весне разъехаться – характерна прежде всего для диалектной речи, поэтому не является литературной);
- надои составляют 10 килограммов от коровы (неверно: надои составляют по 10 килограммов молока...);
- справка о зарплате (неверно: справка по зарплате);
- факультет гуманитарных наук (неверно: факультет по гуманитарным наукам).
Обратите внимание на следующие конструкции (в них достаточно часто неправомерно используется предлог о):
- доказывать это (неверно: доказывать об этом);
- задача экономного использования ресурсов (неверно: задача об экономном использовании ресурсов);
- инициатива в созыве (неверно: инициатива о созыве конференции, по созыву конференции);
- поделиться впечатлениями (неверно: поделиться о впечатлениях);
- подтвердить это (неверно: подтвердить об этом);
- дать совет, как воспитывать ребёнка; дать совет по воспитанию ребёнка (неверно: дать совет о воспитании ребёнка);
- привести примеры плохой работы администрации (неверно: привести примеры о плохой работе администрации);
- подвести итог работе/работы (неверно: подвести итог о работе);
- коснуться темы дружбы (неверно: коснуться о теме дружбы).
Обратите внимание на конструкции, в которых достаточно регулярно опускается необходимый зависимый член словосочетания:
- беседа на тему морали, по теме «Человек и природа» (недопустимо: беседа по морали);
- более чем ста студентам, более чем на сто рублей, более чем о ста студентах, более ста студентов (недопустимо: более ста студентам, более на сто рублей, более о ста студентах);
- в свете сказанного важное место отводится... (недопустимо: в этом свете важное место отводится...);
- оставляет желать лучшего (недопустимо: желает лучшего);
- рейд по проверке качества торговли (не рекомендуется: рейд по качеству);
- спросить с мастера за невыполнение плана (не рекомендуется: спросить за невыполнение; спросить с мастера);
- за нашей командой с отрывом в два очка следует команда «Динамо» (недопустимо: с отрывом следует команда «Динамо»).