Количественные характеристики — КиберПедия 

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Количественные характеристики

2019-07-12 145
Количественные характеристики 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

На территории республики Мордовия наиболее распространенными являются русский, эрзянский, мокшанский и татарский языки. Все они, кроме русского, имеют довольно компактное распространение: эрзянский – в эрзянских селах восточной части РМ, а также в шокшанских селах Темниковского и Торбеевского р-нов на северо-западе республики,  мокшанский – в мокшанских селах центральной и западной части РМ, татарский – в татарских районах (напр. Лямбирский) и иногда отдельно взятых селах в иноэтничных районах. Русский используется в русских селах, преобладает во всех городах, а также встречается в любых населенных пунктах вне зависимости от проживающего там этноса, особенно в межнациональном общении. Распределение населения по этим группам таково: русские (60 %), мордва (32,5 %) и татары (6 %) (Мартыненко 2011).

Динамика изменения мордовского населения России и республики на протяжении ХХ в. описана в разделе «Демографическая динамика». Согласно Всероссийской переписи населения 2002 г. (интересующие нас данные за 2010 г. еще не обнародованы) на территории РМ проживало 283 861 человек, посчитанных как «мордва»; напомним, что из них «назвали себя мокшей - 27,8%, эрзей - 16,7%» (Шабаев 2006). Вообще же численность мокши и эрзи оценивают как примерно равную.

Последними всемордовскими опросами о состоянии языковой ситуации были опрос 2003 г., Российско-Финляндский проект 2005-2008 г. (опрос 2007 г.) и опрос 2008 г., санкционированный правительством РМ и проведенный НИИ гуманитарных наук РМ. В нашем описании мы для иллюстрирования тенденций будем пользоваться данными 2003 г., а основным источником будут опросы 2007 и 2008.

В выборке РМ-2008 эрзяне составили 35%, а мокшане – 28%, не конкретизировали себя только 6,2% мордвы. Доля мордвы, считающая титульный язык своим родным языком, по данным РФП-2007 составляет 68,8%, а по данным РМ-2008 – 90,1%. По данным РМ-2008, «абсолютное большинство свободно или хорошо владеют родным языком (соответственно 67,8 и 16,8 %). При этом 82,5% респондентов указали на то, что изучали свой родной язык» (Чернов и др. 2012).

В качестве второго языка мордовские гораздо менее успешны и вряд ли имеют шансы повысить свою привлекательность: «владение респондентами мордовскими языками в качестве второго языка находится на уровне ниже среднего, лишь 37% опрошенных оценивает его как «свободно» или «хорошо». Интересным представляется и тот факт, что в дальнейшем изучать именно мордовские языки предполагают лишь около 9%» (Чернов и др., 2012).

Письменность на мордовских действительно не развита: при письме ими пользуются 5,6% респондентов, причем используют его либо для личной переписки, либо для собственных записей, но никогда – в публичной сфере.

В семье эрзянским и мокшанским пользуются только 25,5% и 21,1% соответственно – т.е. около половины тех, кто назвал эти языки родными. Эти данные РМ-2008 совпадают с данными РФП-2007:  «Довольно четко стали проявляться процессы вытеснения мордовских языков уже из бытовой сферы общения. Среди 362 опрошенных в 2007 г. человек мордовской национальности 203 человека или 56% были жителями деревень и поселков, т.е. практически селянами. Тем не менее, большинство мордовских респондентов на работе и вне её, общаются на русском языке. Даже в семьях на русском или преимущественно русском общается более половины мордвинов» (Абрамова 2012). Однако авторы РМ-2008 особо оговаривают, что не разделяли тех, кто пользуется только мордовскими, и тех, кто в равной степени использует также русский.

Порядка 20% респондентов каждого мордовского идиома пользуется им для общения с друзьями и еще 8% общаются на титульном и русском. Таким образом, данные РМ-2008 о мордве, общающейся с друзьями по-русски, на треть отличаются от данных РФП-2007 (40% и 65% соответственно). Доля русского языка, используемого на работе, также отличается: 65,6% по РМ-2008 и 78,7% по РФП-2007.

Читают на мордовских чуть более 10% опрошенных, предпочитают мордовскую литературу – 1%. Около трети опрошенных имеют дома книги на мордовских языках. Прессу на родных языках читают 20% носителей-мокшан и 12,7% носителей-эрзян, причем предпочитают новостные газеты «Мокшень правда» и «Эрзянь правда». 71% носителей смотрят передачи на родном языке, причем количеством таковых удовлетворена только треть опрошенных.

Мы не будем в рамках данной работы исследовать вопрос столь сильных расхождений между результатами двух опросов с разницей в один год, однако выборка опроса РМ-2008, судя по всему, являлась менее репрезентативной (наше внимание привлекло, по крайней мере, соотношение места проживания и образования\места работы: при 70% сельских жителей сельскохозяйственные профессии имели всего 9%, а имели или получали высшее образование более 50%), что и дало более радужную картину по использованию мордовских идиомов.

Состояние с образованием на данный момент следующее: «По данным на 2010 г., в РМ – 482 школы. В 161 школе обучение ведется на родном (нерусском) языке: в 137 школах – на одном из мордовских языков (количество мокшанских и эрзянских школ приблизительно одинаково), в 24 – на татарском. В остальных школах мордовские языки преподаются в начальных классах. (…) Кроме того, в республике сегодня из 316 детских садов – 34 «национальных»; 11 муниципальных дошкольных учреждений с воспитанием и обучением на мокшанском языке (312 детей), 22 – на эрзянском языке (602 ребенка), 1 – на татарском языке (23 ребенка). (…) В Мордовском университете и Мордовском педагогическом институте – на филологических факультетах действуют национальные (мокшанские, эрзянские, в пединституте в 2010 г. открылась и татарская) группы студентов, в которых готовят будущих учителей национальных школ» (Мартыненко 2011).

Качественные характеристики

Эрзянский и мокшанский языки, согласно сайту Endangered Languages, являются языками под угрозой исчезновения (эрзянский – 400 тысяч носителей, мокшанский – 200 тысяч). Так, эрзянский характеризуется следующим образом: «The language is mainly used within the home or family. Some speakers value the language, but some are indifferent, or support using other languages instead. Little to no literacy or education exists in the language. The government may encourage speakers to use another language» (http://www.endangeredlanguages.com/lang/myv).

Несомненно доминантным в регионе является русский язык. «Специфика современной языковой ситуации в Мордовии заключается в том, что русским языком владеет практически все население республики, в то время как языками остальных этнических групп - мокшанским, эрзянским и татарским - владеют в основном представители этих групп» (Богатова 2004).

В связи с данной ситуацией публичные и официальные сферы жизни связываются с русским языком, а мордовские остаются только в сфере нерегламентируемого. Это было замечено еще в1970-е гг.: «коммуникативные функции мордовских языков в семейно-бытовой жизни, сфере производства и общественной деятельности, а также в различных средах не одинаковы. В сельской местности, в быту и на производстве предпочтение отдается мордовским языкам, в общественно-политической жизни – русскому» (Социалистический… 1986).

В настоящий момент исследователи подчеркивают неуклонно сужающуюся сферу доменов мордовских языков: «Низкий уровень востребованности мордовских языков предопределил современную ситуацию, когда их государственный статус часто проявляется довольно формально. Мордовские языки очень мало используются в деятельности государственных органов, предприятий, учреждений и организаций, не используются в делопроизводстве. Все это сводит сферу использования мордовских языков к общению в основном на бытовом уровне (в семье, с друзьями), что снижает значимость родного языка для его носителей» (Абрамова 2012). В данном случае сложно сказать, что явилось причиной, а что следствием: невостребованность мордовских привела к исключению их из публичных сфер или наоборот, неиспользование их в публичных сферах вызвало снижение их востребованности.

Выделяется тенденция неуклонного снижения передачи титульного языка младшему поколению. За последние 20 лет эта тенденция хорошо заметна: «В начале 1990-х гг. практически 100% опрошенных русских и около 80% респондентов мордовской и татарской национальностей считали родным язык своей нации, от 5 до 10% мордвы и татар назвали родными русский и язык своей этнической группы, либо русский. В 2003 г. ситуация несколько изменилась: родным назвали язык своей национальности 60% респондентов мордовской национальности и 50% опрошенных татар; 17,3% мордвы и 37,5% татар считали родными язык своей национальности и русский, 20,4% мордвы и 8,3% татар - русский язык» (Богатова 2004), однако автор подчеркивает, что доля мордвы, в той или иной степени владеющая титульным языком, выше количества назвавших его родным (порядка 90%).

Согласно исследованиям Мартыненко, качество школьного образования по «национальному компоненту» учителя в большинстве оценивают как среднее, из-за острой нехватки учебно-методических материалов – учебников, рабочих тетрадей, методических рекомендаций, а также полного отсутствия современных технических средств для изучения языка. Более половины детей, приходящих в школу, никак не владеют мордовскими языками, и около трети родителей высказываются против обучения их детей этим языкам (Мартыненко 2011).

Представим теперь данные наблюдений, касающихся языковой ситуации, проведенных в г. Саранск на протяжении последних 10 лет.

Все таблички с названиями официальных учреждений трехъязычны (органы управления, библиотеки, дома культуры, образовательные учреждения).

В Саранске названия улиц (по крайней мере центральных) написаны на трех языках: русском, мокшанском и эрзянском. Такое явление сложилось не так давно (по нашим наблюдениям, не ранее середины 2000-х).

В 1990 г. с подачи организации «Масторава» в МГУ им. Огарева создан факультет национальной культуры (Рогочева 2012), преобразованный в настоящее время (с 2006 г.) в самостоятельное учебное заведение (институт национальной культуры).

Литература на мордовских языках присутствует в специализированных книжных магазинах, в подавляющем большинстве – детские книги со сказками и стихами либо азбуки. Изредка встречаются повести и романы (в основном либо жанра соцреализма, либо исторические, либо фольклорные). В качестве обучающей литературы нам удалось обнаружить, помимо букварей, только памятки по пунктуации на эрзянском и мокшанском языках, а также солидное издание эрзя-русского словаря (Щемерова 1993). Кроме того, в новейшее время начали выходить разговорники, трех- и четырехъязычные (эрзянский, мокшанский, русский и английский), в связи с многочисленными официальными мероприятиями в республике и повысившейся вероятностью встретить на улице иностранца (напр. Разговорник 2012) – впрочем, разговорники весьма невысокого качества. Все попытки обнаружить грамматику или по крайней мере школьный учебник выше уровня азбуки ни к чему не привели: судя по всему, грамматики мордовских языков, хоть и неоднократно составлялись, не переиздавались с советского времени.

Помимо непериодических изданий, существуют также газеты и журналы на мордовских идиомах: «Эрзянь правда» (новостная газета), «Сятко» (литературно-художественный журнал), «Чилисема» (детский журнал), «Эрзянь Мастор» (рупор ультра-эрзян) – на эрзянском; «Мокшень правда» (новостная газета) «Мокша» (литературно-художественный), «Якстерь тяштеня» (детский журнал) – на мокшанском. Однако популярность этих изданий так же невелика, как и их тираж: «При опросе 2007 г., выяснилось, что только 5,8% мордвинов регулярно читают газеты и журналы на родных мордовских языках; 17,4% делают это иногда, а 58,3% никогда» (Абрамова 2012).

Помимо печатных изданий, на мордовских языках также ведутся передачи на радио – как правило, культурно-этнографического характера – и выпуски новостей по местному телевидению. Стоит отметить, однако, что в новостях, особенно в случае интервью с носителем, в эфире обычно звучит смешанный код с обилием русизмов, как адаптированных грамматически, так и неадаптированных (особенно вводные конструкции, устойчивые словосочетания, слова-паразиты, союзы и проч.)

На эрзянском языке выступают фолк-группы «Torama» и «Mordens».

В Саранске существует национальный театр со спектаклями на мордовских языках, в данный момент достраивается национальный театр оперы и балета.

В сельской местности в национальных селах (напр. районный центр Старое Шайгово, мокшанское село), по нашим наблюдениям 1990х гг., активное владение мокшанским сочеталось с продолжением неязыковой традиции: женщины носили повседневные платья, являвшиеся упрощенным типом мокшанского традиционного костюма. Известно, что в эрзянских селах подобной традиции не наблюдалось. Ситуация на настоящий момент нам неизвестна.

Оценочные характеристики

Оценка языка складывается из внутренних оценок (носителями) и внешних. Согласно опросу РФП 2007 г., «значительная часть и мордовских (41,4%) и других респондентов (34,3%) определила общественную значимость мордовского языка как недостаточно высокую и даже низкую, что вполне соответствует реальному положению дел» (Абрамова 2012).

Любопытна также тенденция 2000-х гг., когда функция языка как основного критерия этничности стала терять свои позиции. Сравним данные 2003г. и 2007г. «Опрос 2003 г. показал, что русские и мордва в качестве наиболее значимых признаков, сближающих их с представителями своей этнической группы, рассматривают язык - соответственно: 75,4% русских и 82,8% респондентов мордовской национальности» (Богатова 2004) и «Так при ответе на вопрос «Что Вас больше всего роднит со своим народом?» 53,5% мордовских респондентов поставили язык как этноконсолидирующий признак только на второе место» (Абрамова 2012).

Тем не менее, мордовские идиомы используются в публичном дискурсе как ресурс уникальности и самобытности. Так, например, различные организации используют слова этих идиомов в качестве названия: парикмахерская «Валдоня», книжный магазин «Масторава», ателье «Келу», арт-салон «Сюлгамо», кондитерская фабрика «Ламзурь», электротехнический завод «Лисма». Однако отсутствует практика перевода русскоязычных названий (коих большинство) на мордовские идиомы.

Не так давно в Мордовии заполнилась ниша сувенирной продукции, которая также активно использует язык как часть образа края: футболки, бейсболки и кружки с надписями типа «Покш начальник» (эрз. большой), «Все будет пек вадря» (эрз. очень хорошо). Стоит отметить, что, во-первых, надписи подобного рода всегда имеют смешанный характер (нет ни одной полностью на каком-то из мордовских идиомов), а во-вторых, используется именно эрзянский (упомянутая в примерах эрзянская и мокшанская лексика имеет разные корни, путаницы здесь быть не может). Нам неизвестно, с чем связан выбор именно этого языка, но можно предположить, что с родным языком дизайнера.

Кроме того, в той же сувенирной продукции активно используются персонажи мордовского фольклора: Кудава (покровительница дома), Ведява (женский аналог водяного), Вирьава (лесная хозяйка, образ между лешим и Бабой Ягой) и прочие. Стоит отметить, что продукция первого типа (с надписями) фабричного производства, а второго – ручная работа местных мастеров (резьба по дереву, по кости, лоскутное шитье, вышивка, плетение из лозы и проч.). Некоторые из этих промыслов – сконструированная традиция (напр. эрзянское село Подлесная Тавла в данный момент является ведущим центром резьбы по дереву в Мордовии, что сложилось вследствие личной активности некоторых жителей, создавших за два десятилетия «традиционный» стиль почти с нуля).

Сувенирная продукция предназначается для трансляции этнической самобытности как вовне, так и внутрь (большую часть продукции покупают сами жители республики, поскольку туризм, особенно культурный, в Мордовии развит слабо) с географической точки зрения, а также вовне и внутрь этнической группы, учитывая полиэтничность территории. Это призвано создавать положительный образ культуры и языка.

Если говорить о внешних оценках, особым образом складываются отношения между мордовскими этническими группами и зарубежными финно-уграми, имеющими свои титульные государства: «Существует проблема взаимовосприятия представителей зарубежных финно-угорских стран и России. Первые считают себя гражданами свободных европейских государств, а финно-угров России часто воспринимают как угнетенных русскими «полуазиатских» родственников, помогать которым - значит оказывать христианскую благотворительность. Вторые же, в свою очередь, часто полагают себя гражданами великой державы, временно испытывающей трудности, и относятся к зарубежным собратьям как к жителям богатых, но очень маленьких, так сказать «игрушечных», стран. Это вызывает определенные трудности в общении» (Рогочева 2012). Исследования внешних оценок со стороны русского населения РМ показывают несимметричность отношений: русские не чувствуют солидарности с мордовскими этническими группами и индифферентны к их культуре и языку, тогда как мордовские группы с интересом относятся к русскому языку и культуре (Баляев2012).

Исследователи также выделяют функцию языка как групповой ценности: «теряя свои коммуникативные функции, мордовские языки, продолжают играть для мордвы важную роль в этническом самосознании, ассоциируясь с языком своих предков, своего народа» (Абрамова 2012). Также носители выражают желание трансляции родного языка младшему поколению: «Несмотря на то, что большая их (респондентов) часть, назвавшая своим родным один из мордовских языков, заявила, что они общаются преимущественно на русском языке, люди выражают желание, чтобы их дети и внуки знали родные языки» (Абрамова 2012). Однако стоит помнить, что подобные намерения далеко не всегда находят практическое выражение.

Выводы к языковой ситуации

Эрзянский и мокшанский идиомы находятся в субдоминантном отношении относительно русского языка. Число доменов мордовских языков сужается, оставляя сугубо бытовую сферу, количество носителей также сокращается, как и трансляция языка. Язык – уже не бесспорный этноконсолидирующий фактор. Власть пытается поддержать язык через систему образования и некоторые другие институализированные сферы, однако это мало влияет на реальное пользование языком. Письменность на языке существует, однако слабо востребована.


Поделиться с друзьями:

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.034 с.