Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
Топ:
Особенности труда и отдыха в условиях низких температур: К работам при низких температурах на открытом воздухе и в не отапливаемых помещениях допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие...
Теоретическая значимость работы: Описание теоретической значимости (ценности) результатов исследования должно присутствовать во введении...
Интересное:
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Средства для ингаляционного наркоза: Наркоз наступает в результате вдыхания (ингаляции) средств, которое осуществляют или с помощью маски...
Подходы к решению темы фильма: Существует три основных типа исторического фильма, имеющих между собой много общего...
Дисциплины:
2018-01-30 | 726 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Международные обычаи имеют важное значение при заключении и исполнении внешнеэкономических сделок, а особенно договоров международной купли-продажи. С тем, чтобы избежать противоречий между торговыми партнерами в понимании торговых обычаев, Международная торговая палата разработала и выпустила сборники их толкований - Инкотермс. С правовой точки зрения Инкотермс представляет собой свод правил, имеющих факультативный характер, т.е. коммерсанты, желающие использовать эти правила, должны предусматривать, что их договоры будут регулироваться положениями Инкотермс.
Применение базисных условий упрощает составление и согласование контрактов, помогает контрагентам найти равноправные способы разрешения возникающих разногласий.
«Международные правила толкования торговых терминов (Инкотермс)» – важнейший документ в сфере международной торговли. Целью Инкотермс является обеспечение комплекта международных правил по толкованию наиболее широко используемых торговых терминов в области внешней торговли. Таким образом можно избежать или, по крайней мере, в значительной степени сократить неопределенность различной интерпретации таких терминов в различных странах.
Зачастую стороны, заключающие контракт, незнакомы с различной практикой ведения торговли в соответствующих странах. Это может послужить причиной недоразумений, разногласий и судебных разбирательств с вытекающей пустой тратой времени и денег. Для разрешения всех этих проблем Международная торговая палата опубликовала впервые в 1936 году свод международных правил для точного определения торговых терминов. Эти правила известны как «Инкотермс 1936». Поправки и дополнения были позднее сделаны в 1953, 1967, 1976, 1980, 1990 и в настоящее время в 2000 году для приведения этих правил в соответствие с современной практикой международной торговли. (Таблица Д.1)
Последняя редакция учитывает развитие зон, свободных от таможенных пошлин, внедрение в практику торговли электронной связи и изменения в практике перевозок грузов. По сравнению с редакцией 1990 г. текст существенно изменен.
Следует отметить, что Инкотермс является нормативным документом в том случае, если на них сделана прямая ссылка в контракте и при этом в контракте не предусмотрено иного, чем в тексте Инкотермс.
Следует подчеркнуть, что сфера действия Инкотермс ограничена вопросами, связанными с правами и обязанностями сторон договора купли-продажи в отношении поставки проданных товаров (под словом товары здесь подразумеваются "материальные товары", исключая "нематериальные товары", такие как компьютерное программное обеспечение).
Наиболее часто в практике встречаются два варианта неправильного понимания Инкотермс. Первым является неправильное понимание Инкотермс как имеющих большее отношение к договору перевозки, а не к договору купли-продажи. Вторым является иногда неправильное представление о том, что они должны охватывать все обязанности, которые стороны хотели бы включить в договор.
Как всегда подчеркивалось Международной торговой палатой, Инкотермс имеют дело только с отношениями между продавцами и покупателями в рамках договоров купли-продажи, более того, только в определенных аспектах.
В то время как экспортерам и импортерам важно нужно учитывать фактические отношения между различными договорами, необходимыми для осуществления международной сделки - в которой необходим не только договор купли-продажи, но и договоры перевозки, страхования и финансирования - Инкотермс относятся только к договору купли-продажи.
Тем не менее, договор сторон использовать определенный термин имеет значение и для всех прочих договоров. Приведем лишь несколько примеров: согласившись на условия CFR или CIF, продавец не может выполнить этот договор любым иным видом транспорта, кроме морского, так как по этим условиям он должен представить покупателю коносамент или другой морской транспортный документ, что просто невозможно при использовании иных видов транспорта. Более того, документ, необходимый в соответствии с документарным кредитом, будет обязательно зависеть от видов транспортировки, которые будут использованы.
Во-вторых, Инкотермс имеют дело с некоторыми определенными обязанностями сторон - такими как обязанность продавца - поставить товар в распоряжение покупателя или передать его для перевозки или доставить его в пункт назначения - и с распределением риска между сторонами в этих случаях.
Далее, они связаны с обязанностями очистить товар для экспорта и импорта, упаковкой товара, обязанностью покупателя принять поставку, а также обязанностью представить подтверждение того, что соответствующие обязательства были должным образом выполнены. Хотя Инкотермс крайне важны для осуществления договора купли-продажи, большое количество проблем, которые могут возникнуть в таком договоре, вообще не рассматриваются, например, передача права владения, другие права собственности, нарушения договоренности и последствия таких нарушений, а также освобождение от ответственности в определенных ситуациях. Следует подчеркнуть, что Инкотермс не предназначены для замены условий договора, необходимых для полного договора купли-продажи либо посредством включения нормативных условий, либо индивидуально оговоренных условий.
Инкотермс вообще не имеют дела с последствиями нарушения договора и освобождением от ответственности вследствие различных препятствий. Эти вопросы должны разрешаться другими условиями договора купли-продажи и соответствующими законами.
Главная цель Incoterms — четкое определение условий контракта в отношении обязательств продавца по доставке товаров покупателю и унификация обязанностей сторон контракта. Диапазон базисных условий Incoterms весьма широк и охватывает все необходимые и достаточные варианты — от случая, когда вся ответственность лежит на покупателе, до случая, когда вся ответственность лежит на продавце.
Цена продукции (price of goods) или товара — важнейшая его характеристика и существенное условие сделки. Цена должна быть указана в контракте с необходимой и достаточной точностью и полнотой описания, а при необходимости с оговорками, разъяснениями и дополнениями. При установлении цены товара в контрактах особо определяются: единица измерения (contract unit of measure), за которую устанавливается цена (price); базис цены (price basis); валюта цены (currency of price); способ определения и фиксации цены, уровень цены.
Базисная цена (base price) — цена товара, которая принимается в качестве базы при определении внешнеторговой цены данной продукции, а также индекса цен в международной торговле в целом и по отдельным видам товаров; базисная цена регулярно пересматривается с учетом изменений ассортимента внешнеторгового обмена на рынке.
При определении условий платежа в контракте точно устанавливаются: валюта платежа; оговорки, направленные на уменьшение и устранение валютного риска — опасности курсовых потерь, связанных с изменением валюты платежа; способ платежа и формы расчетов, сроки и место платежа.
Если в контракте нет особых указаний относительно упаковки товара (cargo packing), продавец должен отгрузить товар в упаковке, применяемой обычно для экспортных товаров в стране продавца и обеспечивающей сохранность груза при перевозке с учетом возможных перегрузок, при надлежащем и обычном обращении с грузом. Иногда применяются ссылки на обычай порта или склада. Например, такие ссылки имеются в Incoterms.
Слайд
Слайд
Слайд
Маркировка (marking) должна строго соответствовать требованиям покупателя и безусловно отвечать требованиям международных соглашений и конвенций для данного вида грузов. Надписи в маркировочных титулах обязательно должны быть сделаны на языке страны покупателя, а при длительной транспортировке по стране производителя дублироваться и на языке этой страны. В странах Западной Европы маркировочные надписи выполняются минимум на четырех языках. Следует точно помнить, что кириллица абсолютно непонятна на Западе, равно как нам с вами арабская вязь.
Маркировка должна всегда содержать минимальный набор сведений о грузе, его отправителе и получателе:
- наименование производителя (manufacturer's name);
- наименование отправителя (consignor);
- наименование получателя (consignee);
- номер заказа/контракта Gob/order number);
- общее количество единиц/мест груза (total number of packages);
- номер упаковочной единицы — с первого до последнего места;
- место назначения (destination) — страна, порт, станция назначения;
- марку (mark) "сделано в России" или в другом государстве — страну происхождения (made in...);
- точные габариты (dimension, size);
- весовые показатели - вес брутто (gross weight), нетто (net weight);
- инструкции по погрузке и выгрузке - не кантовать, верх, низ, стекло;
- инструкции или указания по строповке — места строповки, направление строповых тросов, центр тяжести (обозначается красной линией) и другие;
- указания о нахождении инструкций или документации, спецификаций (packing list) поящичной, покипной и т.д.;
- указания о принадлежности, возвратности, многооборотности (reusable) тары;
- иные указания (special marking) во избежание опасности и в целях сохранности груза.
Транспортировка товаров и грузов осуществляется по отдельным контрактам, заключаемым с перевозчиком стороной, указанной в условиях контракта на поставку товаров. Такие контракты имеют ряд особенностей для каждого из видов перевозок и учитывают сложившиеся обычаи. В значительной мере они формализованы и представляют собой хорошо отработанные формуляры, пригодные для автоматизированной обработки в информационных компьютерных сетях.
Ответственность в международных сделках можно разделить по трем основным признакам:
- безусловную ответственность (strict liability);
- условную ответственность (qualified liability);
- ответственность за вину (fault liability).
В объеме обычного контракта, например купли-продажи, содержатся условия необходимости страхования (insurance) товара на различных стадиях товародвижения и распределения расходов по страхованию между продавцом и покупателем. Это хорошо демонстрируется в базисных условиях поставки и толкованиях международных терминов Incoterms. Наиболее часто используется условие СIF (cost, insurance, freight). Собственно договор страхования (insurance policy) - отдельный и достаточно сложный раздел правового обеспечения.
Почти все контракты содержат условия, которые разрешают переносить срок исполнения контракта или вообще освобождают стороны от полного или частичного выполнения обязательств по контракту в случае наступления после заключения контракта не зависящих от сторон обстоятельств, препятствующих исполнению обязательств по контракту. Такие обстоятельства обычно именуются в контракте "непредвиденными" или "форс-мажорными " (forcQ-majeure). Соответствующее условие в контракте называется "оговорка о непреодолимой силе", "форс-мажор", "случаи, освобождающие от ответственности", "основания для освобождения от ответственности" и т.п.
Обстоятельства непреодолимой силы можно разделить на несколько категорий. Это, в первую очередь, обстоятельства стихийно-природного свойства, которые в силу происхождения именуются за рубежом Act of God, что переводится как "Божье попущение". Это может быть — шторм, землетрясение, пожар (вызванный стихийным бедствием, ударом молнии), наводнение, сильный снегопад и другое стихийное бедствие природного происхождения. К другой категории обстоятельств непреодолимой силы относятся обстоятельства, вызванные деятельностью человека - политико-экономические ситуации и чрезвычайные происшествия. К таким относят войну, гражданские волнения, решения высших политических и властных структур. К таким относится пожар, вызванный поджогом.
Такие обстоятельства могут вызвать: гибель объекта контракта; принципиальную невозможность поставки в связи с военными действиями или по причинам возникновения обстоятельств, которые привели к юридической противоправности данной сделки; создание новшеств и открытий, делающих неразумным применение объекта сделки.
Важная категория обстоятельств непреодолимой силы — срок их действия. Они разделяются на две категории: длительные и кратковременные.
В интересах обеих сторон заранее, в пределах разумного, определить, какие обстоятельства они относят к форс-мажорным, иначе эти обстоятельства могут истолковываться в соответствии с торговыми обычаями страны исполнения контракта. Обычно продавец стремится перечислить в контракте максимальное число возможных обстоятельств, включая и такие, как: невозможность получения транспортных средств, авария на производстве, недостача сырья, электроэнергии, рабочей силы. При обстоятельствах непреодолимой силы срок исполнения контракта отодвигается соразмерно времени, в течение которого будут действовать эти обстоятельства или их последствия.
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!