Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Топ:
Оценка эффективности инструментов коммуникационной политики: Внешние коммуникации - обмен информацией между организацией и её внешней средой...
Оснащения врачебно-сестринской бригады.
Основы обеспечения единства измерений: Обеспечение единства измерений - деятельность метрологических служб, направленная на достижение...
Интересное:
Искусственное повышение поверхности территории: Варианты искусственного повышения поверхности территории необходимо выбирать на основе анализа следующих характеристик защищаемой территории...
Мероприятия для защиты от морозного пучения грунтов: Инженерная защита от морозного (криогенного) пучения грунтов необходима для легких малоэтажных зданий и других сооружений...
Подходы к решению темы фильма: Существует три основных типа исторического фильма, имеющих между собой много общего...
Дисциплины:
2017-11-22 | 273 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Предыдущая версия MSF включала в себя две модели процессов, каждая из которых состояла из четырех фаз и четырех главных вех. Названия и определения фаз и вех различались в зависимости от того, является ли целью проекта разработка приложения (создание) или развертывание инфраструктуры (внедрение). В MSF версии 3.0 эти две дополняющие друг друга модели были объединены в одну общую модель процессов MSF. Слияние двух моделей привело к появлению дополнительной фазы в модели процессов разработки приложений. Эта фаза вбирает в себя деятельность, знаменующую конец разработки и начало внедрения.
Сперва была разработана модель процессов для разработки приложений (Application Development - AD). Ее целью была консолидация всего лучшего из культуры и процессов, использующихся командами продуктов Майкрософт для создания программного обеспечения и его распространения среди заказчиков и партнеров.
Позднее клиенты Майкрософт стали нуждаться в аналогичном руководстве для крупномасштабного внедрения программных продуктов и аппаратного обеспечения на своих предприятиях. Чтобы удовлетворить эту потребность, модель разработки приложений была адаптирована к модели процессов внедрения инфраструктуры (Infrastructure Deployment - ID).
И хотя обе модели продемонстрировали на протяжении ряда лет свою высокую эффективность, возникла необходимость создания единой, целостной модели процессов. Основной мотивацией этого послужило:
· Обеспечение взаимодействия моделей AD и ID.
· Лучшая поддержка проектных групп, работающих над решениями, специализированными для конкретного предприятия, и разработкой веб-приложений, так как в обоих случаях разработка и внедрение обычно неотделимы друг от друга.
|
· Лучшая поддержка активно развивающих сегодня веб-сервисов и стратегии Майкрософт.NET. Так как веб-сервисы все чаще становятся основными каналами поставки программного обеспечения, разработчики коммерческого программного обеспечения находят необходимым включение процесса установки в жизненный цикл продукта.
· Облегчение передачи решения от команды разработки к команде сопровождения, особенно в случае использования MOF.
Заключение
Информация, содержащаяся в настоящем документе, представляет текущую точку зрения корпорации Майкрософт по обсуждаемым вопросам на момент публикации. В условиях меняющейся рыночной конъюнктуры, требующей соответствующей корректировки ведущихся разработок, данную информацию не следует рассматривать в качестве какого бы то ни было обязательства со стороны Майкрософт; корпорация не может гарантировать точность информации, представленной после даты публикации.
Данный обзор носит чисто информативный характер. КОРПОРАЦИЯ МАЙКРОСОФТ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, НИ ЯВНО ВЫРАЖЕННЫХ, НИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ В СВЯЗИ С ДАННЫМ ДОКУМЕНТОМ.
На пользователе лежит ответственность за соблюдение всех применимых в данном случае законов об авторском праве. В целях обеспечения авторских прав никакая часть настоящего руководства ни в каких целях не может быть воспроизведена или передана в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами (электронными или механическими, включая фотокопирование и запись на магнитный носитель), если на то нет письменного разрешения корпорации Майкрософт.
Предмет данного руководства может быть защищен патентами, патентными заявками, товарными знаками, авторским правом или иным образом в пользу корпорации Майкрософт. Данный документ не дает разрешения на использование этих патентов, товарных знаков или авторского права, если таковое не оговорено явным образом в каком-либо лицензионном соглашении корпорации Майкрософт.
|
© Корпорация Майкрософт (Microsoft Corp.), 2002. Все права защищены.
Microsoft, BizTalk и Project являются либо охраняемыми товарными знаками, либо охраняемым товарными знаками корпорации Майкрософт в США и других странах.
Названия компаний или продуктов, указанные здесь, могут быть товарными знаками соответствующих владельцев.
Перевод данного документа на русский язык был осуществлен в 2003 г. корпорацией eLine Software (http://www.elinesoftware.com). Другие документы по MSF на русском языке доступны в Internet по адресу: http://www.microsoft.com/rus/msf.
[*] В предыдущей версии MSF процессы разработки (development) и внедрения (deployment) описывались двумя различными, хотя и очень похожими, моделями (прим. редактора перевода).
[†] Что бы подчеркнуть это различие, пару терминов “customer/user” в русских версиях документов по MSF мы переводили преимущественно как “заказчик/потребитель”, хотя иногда и как “заказчик/пользователь” (прим. редактора перевода).
[‡] Следует учесть, что в MSF определения терминов иногда несколько отличаются от определений этих терминов, используемых в рамках некоторых других подходов к управлению проектами. (прим. редактора перевода)
[§] Следует учесть, что в MSF определения терминов иногда несколько отличаются от определений этих терминов, используемых в рамках некоторых других подходов к управлению проектами. (прим. редактора перевода)
[**] Шаблоны и примеры большинства упоминающихся здесь и далее документов свободно доступны на http://www.microsoft.com/msf в разделе “MSF Resource Library ”. Кроме того, очень хороший комплект примеров документов поставляется Microsoft вместе со студенческими материалами курса 2710 Analyzing Requirements and Defining Microsoft.NET Solution Architectures (прим. редактора перевода).
[1] Royce, Winston W., "Managing the Development of Large Software Systems," Proceedings of IEEE Wescon (August 1970): pp 1-9.
[2] Barry Boehm, "A Spiral Model of Software Development and Enhancement", IEEE Computer, Vol.21, No. 5 (May 1988): pp 61-72.
[SB1]Тут у них бага – этот булик пропущен J
[SB2]Тут еще одна бага – эти два абзаца забулечены, хотя ясно, что двоеточие во втором абзаце служит введением нижеследующих буликов J
[SB3]Я, вообще-то, думаю, что имеется ввиду сам процесс группирования, и тогда DCR должно переводиться, наверное, как «организация запросов об изменениях». Но по ихнему тексту получает так, как я перевел.
[SB4]Я не уверен, что понял, что они хотели здесь сказать.
|
|
Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!