Неличные глаголы и дублирование слога в perfectum. — КиберПедия 

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Неличные глаголы и дублирование слога в perfectum.

2017-09-29 183
Неличные глаголы и дублирование слога в perfectum. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Неличные глаголы это те, которые используются только в 3 лице ед.ч.

 


decet, decere, decuit (c accusat.) - подходит,

dédecet, -ére, dedécuit = non decuit – не подходит,

libet, libére, libuit - нравится

licet, -ére, licuit - разрешено (из этого: лицензия)

miseret (c accusat.) - милует

opórtet, -ére, opórtuit (c accusat.) - нужно, следует

paenitet, -ére, paenitui (c accusat.) - мне жаль,

piget me - мне досадно, неприятно

pudet me, pudere, puduit - мне стыдно (facti за дело)

taedet me, taedére - отвратительно мне, гнушается мне (avaritiae tuae твоя жадность)

refert, reférre, retulit - важно, имеет значение, небезразлично


 


Глаголы природных явлений:


lucet, lucére, luxit - рассветает

lucescit, lucescere, luxit - брезжит

(ad)vesperascit, -ere, -ávit - день склоняется к вечеру (из этого: vespere - вечерня)

pluit, -ere - идет дождь



 

Te decet hymnus Deus in Sion. Тебе, Боже, принадлежит гимн на Сионе.
Sic decet nos implére omnem justítiam. Так надлежит нам исполнить всю правду.
Non licet tibi habére uxorem frátris tui. Не разрешено тебе иметь жену брата своего.
In his, quae Patris mei sunt, oportet me esse. В том, что принадлежит Отцу Моему, надлежит мне быть.
Obedíre oportet Deo magis, quam hominibus. Слушать надо больше Бога, чем людей.
Etiam si oportúerit(conj. perf.)me mori tecum, non te negábo. Даже если бы мне надо было умереть с Тобой, не отрекусь от Тебя.
Nonne haec oportuit Christum pati et ita intráre in glóriam suam? Разве не надлежало Христу так пострадать и таким образом войти в свою Славу?
Jurávit Dominus et non paenitebit eum: Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech. Клялся Господь и не пожалеет того: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
Non te pigeat(conj. praes.)visitáre infirmum. Не ленись посещать больного (Сир 7,38).
Taedet me vitae meae(genit.). Гнусна мне жизнь моя.
Et coepit Iesus pavére et taedére. И начал Иисус ужасаться и чувствовать отвращение.
Mane nobiscum, Domine, quoniam advesperáscit. Останься с нами Господи, ибо смеркается.

 

Некоторые глаголы, использующиеся во всех формах, в третьем лице ед.ч. принимают безличную форму:


appáret (appáreo, -ére, -ui) - ясно

patet (pateo, -ére) - видно, явно

expedit (expedio, -íre распутывать, продавать) полезно, важно,

 

constat (consto, -áre, constiti) - известно, установлено (из этого: конституция)

placet (placeo, -ére, placui) - нравится

accidit (accido, -ere, -idi) - случается

 


Expedit vobis, ut ego vadam. Полезно вам, чтобы я ушёл.
Expedit unum hominem mori(infinit.)pro populo. Полезно, чтобы один человек умер за народ.
Quod verebar, accidit. То чего я боялся, случилось.
Sicut Domino placuit, ita factum est. Как Бог определил, так свершилось.

 

Некоторые глаголы, как вы уже заметили в предыдущих лекциях, дублируют слог корня в perfectum:

 


pendeo, -ere - вишу, висеть, pependi, pensum

spondeo, -ére - обещаю, spopondi, sponsum

tango, -ere - касаюсь,

tetigi, tactum

tendo, -ere - натягиваю,

teténdi, tentum (из этого: тент)

pario, -ere - рожаю,

péperi, partum

curro, -ere - бегу,

cucurri, cursum

caedo, -ere - убиваю,

cecídi, caesum

parco, -ere - щадить,

pepérci (c dativ.)

cano, -ere - пою,

cecíni


 


 

Ecce lignum crucis, in quo salus mundi pepéndit. Вот древо креста, на котором Спасение мира висело.
Quis est qui me tetigit? Кто тот, который Меня коснулся?
Proprio Filio suo non pepercit Deus. Собственного Сына Своего не пощадил Бог.
Petrus surgens cucurrit ad monumentum. Петр, встав, побежал к могиле.
Cecinit Moyses carmen Domino. Пропел Моисей песнь Господу.

 

Закончим молитвой св. Бернарда, в которой находится двойной союз accusat. c infinit. Словарь к ней:

 


animo, -áre - одушевляю, оживаю (из этого: реанимация)

gemo, -ere, -ui, -itum - плачу

confidéntia, -ae, f. - доверие

praesídium, -i, n - защита

auxílium, -i, n. - помощь

suffrágium, -i, n. - голос (при выборах), ходатайство

despício, -ere, -exi, -ctum (c accusat.) - пренебрегаю

derelinquo, -ere, -liqui, -ctum - оставляю

propítius, -a, -um - милостивый, милосердный, propítia - ты милосердная (милосердно)

 


 

Memoráre, o piíssima Virgo Maria, non esse audítum a saeculo, quemquam ad tua curréntem praesídia, tua implorántem auxília, tua petentem suffrágia esse derelíctum. Ego tali animátus confidéntia, ad te, Virgo virginum, Mater, curro; ad te venio; coram te gemens peccátor assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despícere, sed audi propítia et exaudi. Amen.

 

Вспомни, о Набожнейшая Дева Мария, что не слыхано испокон века о том, чтобы кто-либо приходящий под Твою защиту, молящий Тебя о заступничестве, просящий Твоего одобрения, был оставлен Тобой. Оживлённый таким упованием, к Тебе Дева над Девами, Матерь (Всевышнего) я прибегаю; к Тебе прихожу; помоги вздыхающему пред Тобой грешнику. Не презри моих слов, Матерь (Предвечного) Слова, благосклонно услышь меня и внемли мне. Аминь.

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

В 50 лекциях мы прошли основы латинского языка, в которых ученики освоили правила склонения и спряжения и узнали, что латинский не так сложен, как казалось.

На этом основании каждый может продолжать дальше свое обучение. Каким способом? Приобрести словарь латинского языка, читать тексты, которых перевод имеется на руках и сравнивать их.

Особенно советуем Священное Писание - Новый завет, или подойдет тоже «Подражание Христу» от Фомы Кемпийского, на латинском «De imitatione Christi».

Также можно упражняться в текстах чина мессы и литургических чтениях, но будьте осторожны: еврейские глаголы не имеют времени (прошедшее, настоящее, будущее) как наш язык, они имеют только виды, обозначающие завершение действия или продолжение его в прошлом, настоящем или в будущем. Латинский перевод Священного Писания - Вульгата имеет часто perfectum или futurum там, где лучше подходит настоящее время.

Например: De profundis clamavi ad te, Domine. Дословно: воззвал (perf.), но по смыслу: взываю. Ad te levávi animam meam - К Тебе я поднял (но по смыслу: поднимаю) душу мою.

Вообще хорошо будет, если вы снова повторите все лекции, или начнете учить обширный учебник латинского языка (например: Ткачева Е. Ф: Латинская грамматика с церковной терминологией).

Valéte in Domino! Grátia Domini nostri Jesu Christi, et caritas Dei, et communicátio Sancti Spiritus sit cum omnibus vóbis. Amen.

Будьте здравы в Господе! Благодать Господа нашего, Иисуса Христа и любовь Бога (Отца) и общение Святого Духа, да будет, со всеми вами. Аминь.

 


Поделиться с друзьями:

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.022 с.