ПРОШедшеЕ ВРЕМЯ ЗАВЕРШЕННОЕ (perfectum). — КиберПедия 

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

ПРОШедшеЕ ВРЕМЯ ЗАВЕРШЕННОЕ (perfectum).

2017-09-29 293
ПРОШедшеЕ ВРЕМЯ ЗАВЕРШЕННОЕ (perfectum). 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Прошедшее время обозначающее завершенное действие – совершенного вида (perfektum):

 

1. laudávi я похвалил laudávimus мы похвалили
  laudavísti ты похвалил laudavístis вы похвалили
3. laudávit он похвалил laudavérunt они похвалили

 

Во 2. лице бывает также сокращенный вариант, parásti, parástis (ты приготовил, вы приготовили) вместо paravisti, paravistis.

 

Popule meus, in quo contristávi te? Народ мой, чем Я тебя обидел?
Egó te plantávi vineam meam speciósam, et tu acéto sitim meam potásti. Я тебя взрастил (как) виноградник Мой прекрасный, а ты уксусом напоил жажду Мою.
Ego te cibavi manna et tu parasti crucem Salvatóri tuo. Я тебя накормил манной, а ты приготовил крест Спасителю своему.
Petrus negavit Jesum et contínuo gallus cantavit. Петр отрёкся от Иисуса и после этого запел петух.
Angelus Domini nuntiavit Mariae. Ангел Господень возвестил Марии.
Peccávimus et mandata tua non observávimus. Мы согрешили и заповеди Твои не исполнили.
Clamavístis ad me et ego liberávi vos. Вы воззвали ко Мне, и Я вас освободил.
Exclamaverunt voce magna et lapidavérunt Stephanum. Вскричали громким голосом и побивали камнями Стефана.
Discipuli paravérunt agnum. Ученики приготовили ягненка.

contristo - обижаю, огорчаю

planto - сажаю, прививаю (из этого: плантация)

vinea - виноградник

speciósus - прекрасный (из этого: специалист)

acétum - уксус

poto - напаиваю

cibo - кормлю

negare - отказаться (из этого: негативный)

nuntio - возвещаю (из этого: нунций)

pecco - грешу

exclámo - кричу, вопию

lapido - побиваю камнями

(lapis - камень)


ЖЕНСКИЙ РОД III СКЛОНЕНИЯ

Существительные III склонения (продолжение):

Един. ч.
Nom. Voc. voluptas наслаждение    
Gen. voluptátis наслаждения    
Dat. voluptáti наслаждению    
Accus. voluptátem наслаждение    
Abl. voluptate (о) наслаждении, (с) наслаждением    

 

  Множ. ч  
Nom. Accus. Voc. voluptates наслаждения
Gen. voluptatum (без) наслаждений
Dat. Abl. voluptatibus  

 

Cуществительные с окончанием на -tas, все женского рода. Обыкновенно они обозначают какое-то качество. Например:


aequitas, -tatis, - равномерный, равенство, справедливость

bonitas - доброта (bonus -добрый)

caritas - милосердная любовь, благотворительность

felicitas - счастье

pietas - набожность, нежность (pius - набожный)

suavitas - любезность, приятность

impietas - безбожность (im - не)

majestas - величие

crudelitas - жестокость, безжалостность

humanitas - 1. человечество, 2. человеколюбие, гуманность, учтивость

unitas - единство (unus - один)

nativitas - рождение (natus - рожденный)

civitas - гражданство, государство, город (из этого: цивильный)

cocietas - общество (из этого: социология)

trinitas - троица

iniquitas - неправедность (in = не)

simplicitas - простотa

virginitas - девичество

virgo - дева

voluntas - воля

voluptas - наслаждение, развлечение, сладострастие

aetas - время жизни, век

aestas - лето

libertas - свобода

lavare - мыть

lavabo - плат для вытирания рук во время мессы

captivitas - плен, порабощение

solemnitas - торжество (sol - солнце)

summus - наивысший

aureus - золотой

daemon,. - дьявол, злой дух, демон


Servite caritatem quae est vinculum unitatis. Служите милосердной любви, которая является звеном единства.
Pax hominibus bonae voluntatis. Мир людям доброй воли.
Lava me ab iniquitate mea. Омой меня от беззакония моего.
In humanitatae Christi revelat Deus suam bonitátem et suavitátem. В человечестве Христа Бог являет Свою доброту и нежность.
In nativitáte Maríae angeli exultábant. Когда Мария родилась, ангелы восклицали.
Pleni sunt caeli et terra majestátis gloriae tuae. Полны небеса и земля славы Твоей.
In civitáte Dei regnat summa felicitas. В городе Божьем царит полнота счастья.
Propter crudelitátem et impietátem multi sunt in societate daemonum. Из-за жестокости и безбожия многие являются сообщниками демонов.
Adorámus Deum unum in Trinitáte et trinum in unitáte. Поклоняемся Богу Единому в Троице и Троичному в Единстве
Ovidius poёta narrat de aurea aetate, in qua iustítia et aequitas regnabat. Поэта Овидий рассказывает о золотом веке в котором царили справедливость и благочестие.
Homines sub captivitate daemonis erant, sed Christus libertátem nobis donávit. Люди были в плену злых духов, но Христос нам дал свободу.

 

1. 6. Nom., Voc. virtus сила, добродетель virtútes
2. Gen. virtútis   virtútum
3. Dat. virtúti   virtútibus
4. Aсcus. virtútem    
5. Abl. virtúte    

salus, salutis - спасение

juventus, juventútis - юность

senectus - старость

servitus - рабство, порабощение

Cуществительные этой группы все женского рода.

In cruce salus В Кресте спасение
… ad Deum, qui laetificat iuventutem meam. …к Богу, Который радует юность мою.
Salvátor liberávit nos a servitúte peccáti. Спаситель освободил нас от служения греху.
A juventúte usque ad senectútem ambula in via virtútis. От юности до старости ходи путями добродетели.
Ama scientiam, sed virtútem magis. Люби науку, но добродетель больше.
Beatitúdo caelorum est praemium virtútum. Блаженство небесное является наградой за добродетели.

XIII

Следующие примеры III склонения женского рода

 

Nom., Voc. altitúdo высота, глубина altitúdines
Gen. altitúdinis высоты, глубины altitúdinum
Dat. altitúdini   altitúdinibus
Acсus. altitúdinem   altitúdines
Abl. altitúdine   altitudinibus

 

Существительные этого типа все женского рода.


altitúdo - высота (из этого: альт)

latitúdo - ширина

magnitúdo - огромные размеры, величие (из этого: магнат)

pulchritúdo - красота

(pulcher – красивый)

beatitúdo - блаженство, (из этого: беатификация)

amaritúdo - горький вкус, горечь, досада

dulcédo - сладость, сладкий вкус, очаровательность

(dulcis – сладкий)

fortitúdo - мужество, сила

(fortis - твердый, громкий, энергичный)

libido - желание, влечение, сладострастие

valetúdo - здравие

solitúdo - уединение, пустынность, одиночество

(solus - сам, один, уединенный)


У altitúdo divitiárum sapiéntiae Dei! О высота богатства мудрости Божией!
У beáta solitúdo, у sóla beatitúdo! О благословенное уединение, о самое блаженство!*
Tu solus sanctus! Ты Един Свят!
Amaritúdine pléna est anima mea. Горечи полна душа моя.
Libídines parant amaritúdinem. Наслаждения рождают горесть.
Tu es Deus, fortitúdo mea. Ты есть Бог, сила моя.
Esto nobis, Domine, turris fortitúdinis. Будь нам, Господи, башней крепости.

 

*Выражение высказывающие благо уединения.

Следующие существительные с окончанием на - io обозначают обыкновенно какую-то деятельность или действие, все они жен. р.,

1. 6. Nom. Voc. orátio молитва oratiónes молитвы
2. Gen. oratiónis   оratiónum  
3. Dat. oratióni   oratiónibus  
4. Acсus. oratiónem   oratiónes  
5. Abl. oratióne   oratiónibus  
           

actio, -ónis, f. - деятельность, действие (из этого: акция)

adorátio - поклонение, адорация

orátio - речь, молитва.

conceptio - зачатие

tentátio - искушение

tribulátio - терзание, мучение, трепет

revelátio - откровение, явление

miserátio - помилование

(miserere nobis - помилуй нас)

visio - видение (из этого: визионер)

(video - вижу)

missio - миссия, послание

remissio - прощение, (re - снова)

absolútio - разрешительная молитва, освобождение от грехов на исповеди

tradítio - предание, традиция

passio - 1. страдание, мучение, 2. страсть, похоть

ratio - довод, способ, разум, отчет, число

religio - религия

perditio - потеря

regio - область, округ (из этого: региональный)

benedíctio - благословение

maledíctio - проклятие

(male – плохо)

visitátio - посещение (из этого: визит)

invitátio - приглашение

creátio - сотворение (из этого: креационизм)

redémptio - искупление

adjuvo - поддерживаю, помогаю (с accus.).

creatúra - сотворение, тварь

expecto - ожидаю

antiquus – древний


Adiuváte nos oratiónibus vestris. Поддерживайте нас молитвами вашими.
Observáte traditiones antiquas. Соблюдайте древние предания.
Creatúra revelatiónem filiórum Dei expectat. Творение ожидает явления сынов Божьих.
Joannes praedicábat in regióne Iordánis. Иоанн проповедовал в районе Иордана
In visiónibus et revelatiónibus Deus aliquando sanctis suis voluntátem suam manifestat. В видениях и явлениях Бог иногда открывает святым Своим Свою волю.
In oratióne postulámus a Deo remissiónem peccatórum et benedictiónem. В молитве испрашием у Бога прощения грехов и благословения.
In redemptiónem hominis manifestávit Deus miseratiónem suam. В спасении человека явил Бог милость Свою.
Christus virgo ex matre virgine. Девственный Христос из Девы матери.
Sancta virgo virginum, ora pro nobis. Святая Дева над девами, моли о нас.
Immaculatam conceptiónem virginis Maríae debitis laudibus honorámus. Непорочное Зачатие Девы Марии чтим надлежащими хвалами.
Tu es sacerdos in aetérnum secundum ordinem Melchisedech. Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
Ab origine mundi. От начала мира.

Virgo, virginis, мн.ч. virgines, virginum является роду мужского и женского - дева.

 


debitus – должный, заслуженный, надлежащий

immaculátus - непорочный

honoráre - почитать

оrígo, oríginis, f. - начало, происхождение

оrdo, ordinis, m. - порядок, чин

sacerdos, sacerdotis - священник

secundum - по, (с accus)

aeternus - вечный

(in aeternum - на веки)



 

XIV

Средний род III склонения

 

Средний род III склонение легкий. Напоминаем, что в ср.р. 1., 4. и 6 - ой падежи одинаковы.

 

1. 4. 6. Nom. Aсcus. Voc. mare море maria моря
2. Gen. maris   marium  
3. Dat. mari   maribus  
5. Abl. mari   maribus  

 


altáre - алтарь

lumináre - свет, светильник (из этого: иллюминация)

ovile - овчарня

rete - сеть

salutáre - спасение


Заметьте, что в abl. (5. падеже) - окончание -i, в genit. plur. - ium

 

Ave maris stella, Dei Mater alma atque semper Virgo, felix caeli porta. Радуйся, Звезда морская, Божья Матерь благая и также всегда Дева, счастливые Врата неба.
Deus creavit in firmamento luminária magna. Бог сотворил на небосводе светила большие.
Laxate retia! Бросьте сети!
Erit unum ovíle et unus pastor. Будет одно стадо и Один Пастырь.
Ad altáre Dei! К алтарю Божьему!

porta - дверь

alma - благая, благородная

felix - счастлива

firmamentum - небосвод

atque - и также

creare - сотворить

laxare - освободить, спускать (из этого: релаксация)


1. 4. 6. Nom. Aсcus. Voc. corpus тело corpora
2. Gen. corporis (без) тела corporum
3. Dat. corpori телу corporibus
5. Abl. corpore (о) теле, (с) телом corporibus

Tóт имеем в abl. (5. падеже) – е, и во gen. plur. – um. Некоторые имеют genitivus sing. – oris, следовательно, и в остальных падежах - о, иные - eris.


tempus, temporis - время

pignus, pignoris - залог, гарантия

pecus, pecoris - скот

pectus, pectoris - грудь

litus, litoris - берег

thus, thuris - кадило

foedus, foederis - договор, завет (из этого: федерация)

latus, lateris - бок

múnus, muneris - дар

onus, oneris - бремя

opus, operis - дело, работа

sidus, sideris - звезда

vulnus, vulneris - рана

viscus, visceris - чрево (используется только в мн.ч. - viscera)


 

Tempus meum prope est. Время мое близко.
Hoc est corpus meum. Это есть Тело Мое.
Corpora sanctórum in pace sunt. Тело святых находятся в мире.
Sacramentum Corporis Christi pignus est redemptiónis nostrae. Таинство Тела и Крови Христа - залог спасения нашего.
Iesus ambulat in litore maris. Иисус по берегу моря.
Magi portábant munera: aurum, thus et myrrham. Мудрецы принесли дары: золото ладан, и смирну.
Mágna sunt opera Domini. Велики дела Господа.
Deus sanctus est in operibus suis. Бог святой в делах Своих.
Aqua lateris Christi lava me. Вода бока Христова омой меня.
Arcus in nubibus erit signum foederis mei vobiscum. Радуга в облаках будет знамением Завета Моего с вами.

 

arcus - i, m - арка, радуга

sacramentum - таинство

 

Nom. Aсcus. Voc. nómen имя nómina имена
Gen. nóminis имени nominum  
Dat. nómini   nominibus  
Abl. nómine   nominibus  

 


cognómen, -inis, n. - фамилия

certámen, -inis, - борьба, бой

cólumen, -inis, - опора (из этого: колонна)

culmen, -inis, - вершина (из этого: кульминация)

agmen, -inis - полчище, отряд в движении, вереница

flumen, -inis - рекa

lumen, -inis - свет

sémen, -inis - семя

germen, -inis - роcток, зародыш

seminare - сеять (из этого: семинария)

ager, i, m. - поле (из этого: агроном)


 

Переведите на русский:

Bonum semen seminásti in agro tuo.

In nomine Domini.

Lumen de lumine.


Поделиться с друзьями:

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.1 с.