Тропарь Третьего часа в Эпиклезе — КиберПедия 

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Тропарь Третьего часа в Эпиклезе

2017-09-30 527
Тропарь Третьего часа в Эпиклезе 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

У Керна нашел интересное решение: Один кодекс литургии, - Грота-Ферратский, относимый к XI в., - содержит этот тропарь, но не в моменте призывания Святого Духа, a тотчас же после причащения священника. Β моменте эпиклезы он, вероятно, есть продукт филофеевской редакции литургии, по мнению еп. Порфирия (Успенского).

Информация о. Киприана, как это часто и бывает, ошибочна (или, скажем, не вполне верна).

Во-первых, среди гроттаферратских Евхологиев XI в. такой рукописи нет - я их все смотрел в копиях.

Во-вторых, в _первоначальной_ филофеевской редакции литургии тропаря нет, так что свт. Филофей тут не при чём.

Но _в анафоре_ тропарь действительно появляется сразу вскоре после повсеместного распространения филофеевской редакции; а в дофилофеевскую эпоху он действительно впервые появляется в рукописях литургии не в анафоре, а как молитва перед причащением священнослужителей.

Поэтому можно предположить, что сначала тропарь был включён в чин причащения священнослужителей - этот момент литургии постоянно расширялся; в том числе, по некоторым причинам, и за счёт интерполяций молитв Святому Духу (чаще всего - Царю небесный; см. по древнейшим слав. Служебникам, в частности, соответствующий раздел в моей статье), так что тропарь здесь был в некотором роде уместен.

А потом его, уже проникшего в литургию, переместили в анафору. Поскольку это произошло на рубеже 14-15 вв., когда в православно-католическом споре/диалоге активно дискутировался момент преложения Даров, можно предположить, что это перемещение произошло из полемических соображений.

21 января 2008

Просто в плане уточнения: так называемый Служебник прп. Сергия Радонежского (это вполне конкретная рукопись из собрания ТСЛ), как раз-таки, тропарь уже содержит. Только эта рукопись не могла принадлежать преподобному, т.к. датируется уже началом 15 в. Среди более ранних русских рукописей тропарь впервые появляется в Служебнике прп. Никона Радонежского (вот он-то бесспорно принадлежал прп. Никону), так что его временем и следует датировать появление тропаря в русской практике совершения литургии (в Часослове он, естественно, сразу был). Более ранние русские Служебники - а это рукописи 13-14 вв., числом более тридцати (полный список см. в статье: http://mzh.mrezha.ru/lib/zheltov/zhl2007b.pdf), тропаря в чине литургии не содержат.

Ремарка по поводу появления тропаря. Как показывает исследование, в Византии существовали две различные точки зрения на то, когда конкретно освящаются Дары. Как бы странно это ни казалось нам сейчас, в византийских источниках - включая очень авторитетные - встречается не только привычное нам мнение об освящении Даров в момент эпиклезы, но и мнение об освящении Даров во время их поднятия на возглас "Святая святым". Последнее мнение было не просто распространённым, а очень распространённым - даже более, чем мнение об освящении во время эпиклезы. Оно засвидетельствовано в официальном декрете одного из Константинопольских патриархов 12 века, в нескольких византийских толкованиях литургии, в некоторых житиях святых (включая жития свт. Иоанна Златоуста, свт. Николая Мирликийского, а косвенно - и прп. Сергия Радонежского) и, наконец, в литургической практике византийцев. А именно: момент "Святая святым" византийцы постепенно окружили целой группой текстов, посвящённых Святому Духу, а также поклонами, каждением и проч. До сих пор раздробление, соединение Даров и теплота сопровождаются подчёркнуто пневматологическими формулами, а возношение Даров предваряется троекратным поклоном. Именно в рамках этого процесса тропарь третьего часа впервые был включён в чин литургии - в нескольких греческих рукописях 13 в. засвидетельствовано его чтение сразу после "Святая святым".

Но ближе к концу 14 в. византийцам пришлось отказаться от идеи об освящении в момент поднятия. Это было связано с обострением православно-католической полемики по вопросу о моменте освящения Даров (кульминацией этой полемики стал Флорентийский Собор; вопрос, впрочем, остался по факту для православных решённым не до конца, так что в 17 веке вновь возникла полемика по этому вопросу - теперь уже внутри самих православных; только к концу 17 века учение об освящении в момент эпиклезы было окончательно зафиксировано в качестве официальной доктрины Православной Церкви). Возвращаясь к концу 14 века: византийцам потребовалось занять консолидированную позицию по вопросу, причём позицию, которая была бы понятна католикам (идея с освящением при поднятии для католиков не могла быть понятной в принципе, поскольку они связывали освящение только с конкретными _словами_, а не священнодействием). Поэтому, начиная с рубежа 14-15 в., идея об освящении на "Святая святым" сходит на нет. Перенос тропаря третьего часа (и не его одного, а и прочих пневматологических песнопений, которые также могли добавляться на "Святая святым"; так, в арабском Служебнике, помимо тропаря третьего часа, на эпиклезе до сих пор фигурируют тропарь и кондак Пятидесятницы, а в рукописях встречается даже стихира "Приидите, людие, Триипостасному Божеству поклонимся") со "Святая святым" на эпиклезу, произошедший в конце 14 в., стал видимым знаком этого перемещения акцентов.

03 декабря 2010 http://deacon.ru/community/viewtopic.php?f=24&t=2721&start=45

 

Изрядно о/со Пресвятей...

Слышал, что, что возглас "Изрядно..." на лит. свят. Василия Великаго переведён неправильно. И действительно всё и так очевидно... На литургии свят. Иоанна Златоустаго священник молится: "...Еще приносим Ти словесную сию службу о иже в вере почивших, праотцех......Изрядно о Пресвятей...", а на лит. свят. Василия Великаго священник молится уже совсем с другим смыслом: "Нас же всех...соедини...со всеми святыми..." и здесь очевидно, что возглас должен звучать как "Изрядно со Пресвятей..."

Вопрос имеет несколько аспектов. Главный - исторический. Анафора святителя Василия известна в нескольких редакциях, помимо нашей ("византийской"). Во все них, кроме византийской, поминовения устроены так:

живые->святые->усопшие.

А в нашей иначе:

святые->усопшие->живые.

Поскольку во всех прочих редакциях анафоры святителя Василия первым стоит поминовение живых, и так же устроено и подавляющее большинство анафор других традиций, логично предположить, что наш вариант - следствие позднейшей переделки (случившейся где-то между 5 и 8 веками).

Далее, в эпиклезе анафоры святителя Василия проводится мысль о том, что причащение освященных Даров поможет нам "обрести милость и благодать" с "такими-то" святыми. Т. о., в эпиклезе здесь уже есть перечисление святых.

Итак, первоначальная схема этого места анафоры святителя Василия имела следующий вид:

эпиклеза [с перечислением святых]->поминовение живых->поминовение святых [с их перечислением]->поминовение усопших.

А когда порядок поминовений поменяли, схема стала такой:

эпиклеза [с перечислением святых]->поминовение святых [с их перечислением]->поминовение усопших-> поминовение живых.

Получается два перечисления святых подряд. Второе из них сократили, но в тексте в итоге несколько поменялся смысл. Было: "...да обрящем милость и благодать с такими-то святыми. Еще приносим службу о таких-то святых, а в первую очередь ("изрядно") - о Пресвятей Богородице...". Стало: "...да обрящем милость и благодать с такими-то святыми. Изрядно о Пресвятей Богородице...". Итак, исторически наш текст попросту сохраняет следы не вполне удачной и продуманной правки и в этом смысле не требует исправления вовсе (или же требует, наоборот, серьёзной - но не мелкой! - переработки).

Второй аспект - формальный. Как справедливо указывает о. Стефан, одним изменением предлога не обойдёшься, падеж тоже нужно менять. Предлоги "о" и "со" управляют разными падежами. "Со Пресвятей" - попросту безграмотно и не по-русски/славянски.

Третий аспект - тоже формальный. В греческом тексте анафоры святителя Василия предлога в этом месте нет никакого, поэтому нельзя сказать, что один предлог "правильный", а другой - нет.

Четвёртый аспект - богословский. На мой взгляд, не было бы корректным молиться о том, чтобы мы "обрели... благодать со Пресвятой Богородицей". В святоотеческих и литургических текстах постоянно подчёркивается совершенно особый статус Божией Матери по отношению даже к бесплотным силам и величайшим святым, тем более к обычным верующим. Утверждение о том, что мы можем обрести ту же благодать, что и у Нее (а если не можем, то и молиться об этом - бессмысленно), как мне кажется, не вполне согласуется с православной мариологической традицией. Хотя, может, в этом я и не прав.

Обратите внимание: если заменить "о" на "со", как предложено выше, то получится не просто "обрести благодать со Пресвятой Богородицей", а "обрести благодать со святыми, а особенно - со Пресвятой Богородицей".

Мне молиться о том, чтобы обрести благодать "особенно с Божией Матерью", кажется слишком нескромным. И Рим тут не при чём.

Но все равно это не главное. Главные возражения против "со" я перечислил выше - плюс нужно учесть и то, что: если менять этот возглас, нужно и дальше молитву перестраивать.

Как раз в той же беседе о. Андрей, говоря о проблеме перевода "о/со", подчеркнул, что этот пример из ЛИЗ (именно молитва о Пр. Богородице) можно приводить в доказательство тем, кто говорит, что мы приравняли Богородицу к богине. Т. е. протодиакон подчёркивал, что в ЛИЗ мы молимся о Пр. Богородице.

Если Вы ничего не путаете, то протодиакон противоречит св. Николаю Кавасиле, автору одного из самых классических и при этом самого богословски содержательного византийского комментария на Божественную литургию.

Что же до "о"/"со" - проблему несвязности соответствующего места анафоры святителя Василия, как Вы могли видеть, эта замена не решит, и при этом сделает текст совсем уж безграмотным. Иными словами, или менять "о" на "со" не следует вовсе, или нужно не ограничиваться одним предлогом, а ставить вопрос обо всем этом месте в целом.

07-08 июля 2009 http://deacon.ru/community/viewtopic.php?f=8&t=1574&start=15

На катехизаторских курсах известный тольяттинский богослов прот. Димитрий Лескин (канд. богословия) на лекции по литургике подчеркнул, что "значение приносимой Безкровной Жертвы настолько велико, что по ее совершении мы поминаем, молясь даже о Пресвятой Владычице ("Изрядно о...") и святых"

В свою очередь, известный константинопольский богослов Николай Кавасила (прославл. во святых) в своём труде по литургике сделал замечание, что подобные взгляды суть "заблуждение", "нечестие" и попросту "глупость" (Изъяснение Божественной литургии, §49: Против тех, которые говорят, что бывающее на литургии воспоминание святых есть священническая за них молитва Богу).

22 февраля 2010

http://deacon.ru/community/viewtopic.php?f=8&t=1574&p=27998&sid=8a06f9c76fea86c452a347a7368b4e35#p27998

Каждение на «Изрядно о Пресвятей...»

Как доказал Р. Тафт (в книге "The Diptychs"), каждение во время евхаристической молитвы совершается не ради освящения Даров, а ради заупокойного поминовения. Поэтому оно должно начинаться со слов "Изрядно о Пресвятей..." и продолжаться (диаконом) во время заупокойного поминовения - в точности так, как это и в Служебнике написано, и на практике совершается.

03 декабря 2010 http://deacon.ru/community/viewtopic.php?f=24&t=2721&start=45

 

Диптих

В отличие от диптиха о усопших, от которого только каждение (и негласное поминовение) осталось, диптих о живых и доныне слышится за архиерейской службой - это всеми любимая "выкличка" (куда, однако, вставлен и заупокойный кусок), когда всякий должен поминать своих ("ихже кийждо в помышлении имать"). Кстати, у греков выкличка бывает не только при архиерейской, но и при иерейской службе, только короткая, начиная как раз со слов "И всех, ихже кийждо...".

11,27 сентября 2006

Обратите внимание: усопшие здесь названы раньше живых! Т. е. сначала поминает усопших (пока ещё кадит), а потом живых (это уже с каждением не связано).

11,27 сентября 2006

http://deacon.ru/community/viewtopic.php?f=3&t=409&sid=dcd32ab055eb3029dd7abfbd5239bdb0

 

Возгласы "Всех и вся" и "О всех и за вся"

Начнём с "о всех и за вся". По гречески это звучит как kata panta kai dia panta.
Исходить здесь нужно из того, что panta ("вся") в этой фразе - это местоимение среднего рода (мн. ч.). Т. е. под panta можно понимать "что-то" (какие-то вещи или события), но никак не получится понимать "кого-то" (людей).

Итак, буквальный перевод этого места: "в соответствии со (kata) всем тем (panta) и (kai) благодаря (dia) всему тому (panta)".

Что же такое "все то" в этой фразе? Это те великие события и откровения, о которых шла речь в первой половине анафоры: сотворение мира, небесная литургия, искупление людей Христом и, наконец, Тайная вечеря.

kata panta kai dia panta - это очень важная компонента в общей структуре анафоры, непосредственный момент перехода от рассказов-воспоминаний к молениям и ходатайствам.
Т. е. в целом наши анафоры обладают такой структурой:

0) вступительный диалог;

1) рассказы: о сотворении мира, об ангельской литургии, о спасении людей Христом, о Тайной вечере;

2) переход от рассказов к прошениям: "принося [ПРИМЕЧАНИЕ: русское чтение "принося" здесь гораздо древнее современного греческого "приносим"] Тебе Твое из Твоего [причём принося не по своей прихоти, а] в соответствии со всем тем [что было только что воспомянуто - ибо именно то, что было воспомянуто, и даёт нам право совершать Евхаристию] и благодаря всему тому [потому что иначе мы не могли бы ее совершать], мы Тебя воспеваем, Тебя благословляем, Тебя благодарим, и молимся Тебе, Боже наш, [- молимся вот о чем:]";

3) собственно моления - об освящении Даров и причастников, поминовение усопших (святых и не святых), ходатайства о Церкви, о государстве, о живых.

4) "Аминь" народа, заключающее всю молитву (в отличие от, например, диаконского Аминь при освящении Даров, которое является лишь украшением, молитву никак не завершает - и произноситься народом поэтому ни в коем случае не должно).

Теперь перейдем ко второму пункту - "и всех и вся". По гречески это так: kai pantwn kai paswn.
Здесь уже никакого среднего рода, но мужской (pantwn) и женский (paswn).
Т. е. просто: "всех [мужчин] и всех [женщин]". Это же поминовение (intercessio) - вот и поминаются все христиане обоих полов.

Ну, от св. Николая Кавасилы было бы странно ждать объяснения отличия между этими звучащими по-славянски сходно фразами - ведь по-гречески они звучат совсем по-разному (первая - местоимения среднего рода, чей генитив обусловлен предлогами; вторая - местоимения мужского и женского рода без предлогов, чей генитив обусловлен глаголом "помяни")!
А вообще по этому вопросу можно почитать: а) статью А. Раэса "Ta panta kai dia panta"; б) статью Р. Тафта схожего наименования; в) книгу Р. Тафта "Диптихи"; г) две книги Ч. Джираудо о структуре и богословии классических анафор; д) статью д. Михаила Асмуса "О всех и за вся...".

Для богословия интереснее всего будет почитать Джираудо.

30 сентября 2006

http://deacon.ru/community/viewtopic.php?f=8&t=439&sid=dcd32ab055eb3029dd7abfbd5239bdb0

"Вся святыя помянувше"

"Святые" - это те, кого мы поминали в анафоре - и святые, и усопшие верные, и ныне здравствующие христиане.

25 мая 2011

http://deacon.ru/community/viewtopic.php?f=8&t=2260&sid=2fc984e2fdc10746ab22e84ab75ed240


Поделиться с друзьями:

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.033 с.