II. Translate from Russian into English — КиберПедия 

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

II. Translate from Russian into English

2017-09-30 290
II. Translate from Russian into English 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

1. Я настаиваю на том, чтобы написать ему.
2. Перед отъездом на конференцию не забудьте мне позвонить.
3. Перестаньте разговаривать.
4. Я очень сожалею, что опоздал.
5. Он вошел в комнату, не постучав.
6.Вы не возражаете, если я открою окно?
7. Продолжайте читать.
8. Этот фильм стоит посмотреть.


REVISION
TEST A.

I. Define the ing-form as the Participle, Gerund or Verbal Noun. Find the Absolute Participial Construction, if any. Translate sentences with the Absolute Participial Construction. Define forms of the Participle or the Gerund.

1. Having been treated for a long period of time, the patient began feeling better.
2. He regurlarly took part in the sittings of this committee.
3. The disease of the endocrine system caused by a large amount of sugar in the blood is called diabetes.
4. Having been discharged from the hospital, the patient came to the clinic for regular follow-up examination.
5. The electrocardiogram taken during the heart attack showed a disturbance in the coronary blood circulation.
6. The patient was thankful to the doctor for his having been so attentive to him.
7. Abdominal pain having increased, the doctor ordered the nurse to give the patient another injection.
8. Leaving the hospital without doctor’s permission is impossible.
9. The diagnosis having been made, the dog was sent to the veterinary clinic for further examination.

II. Translate the following sentences, paying attention to the Complex Object and Complex Subject constructions.

1. This academician is considered to be the founder of a new branch of surgery – cardio-surgery.
2. The evidence of gastric ulcer seemed to be confirmed by nausea and vomiting.
3. The pain proved to be sharp on physical exertion.
4. The cardiologist considered the electrocardiogram waves to have changed after the heart attack.
5. This patient is likely to be discharged in two days.
6. I know this surgeon to operate on successfully.
7. He seems to be ill.
8. The physician observed the patient’s appetite have been gradually improving since the administration of the adequate medication.
9. The veterinarian wanted the animal to be sent to the clinic.
10. The disease is considered to be highly contagious.

III. Translate from Russian into English using the verbals.

1. Я видела, как он пишет тест.
2. Так как занятия закончились, студенты пошли домой.
3. Сделав домашнюю работу, они пошли гулять.
4. Нашу кошку вчера осмотрел ветеринар.
5. Работая над статьей, он читает много научных статей.
6. Известно, что он один из лучших врачей в клинике.
7. Я считаю, что он хороший ветеринар.
8. Не разрешайте больному сидеть после операции.
9. Я хочу, чтобы ты прочитал эту книгу.
10. Он наверняка станет ветеринарным врачом.


 

REVISION
TEST B

I. Define the ing-form as the Participle, Gerund or Verbal Noun. Translate the sentences with the Absolute Participial Construction. Define forms of the Participle or the Gerund.

1. Any drug causing a strong reaction must be taken only if the doctor administered it.
2. On having examined the patient, the doctor made the diagnosis of bronchitis.
3. The doctor palpated the animal’s abdomen, the pain becoming severe.
4. The patient having developed hepatitis, severe jaundice was clearly marked.
5. It is no use extending our investigation as the nature of this phenomenon has become clear.
6. We are interested in the strengthening of our position in this discussion.
7. The electrocardiogram taken during the heart attack showed a disturbance in the coronary blood circulation.
8. Leaving the clinic without surgeon’s permission is impossible.
9. Your rapid recovery depends on properly following the administered treatment.
10. The course of fowl cholera being extremely acute, the birds are found dead in their nests.

II. Translate the following sentences, paying attention to the Complex Object and Complex Subject constructions

1. I expected my pet to be operated on as soon as its temperature returned to normal.
2. Too hot food is supposed to contribute to the development of gastritis.
3. Jaundice is known to be present in the diseases of the liver.
4. Clinical manifestations of gastritis proved to vary with the stage of its development.
5. The doctor heard the heart beating.
6. The doctor made the patient lie down.
7. I felt the pain become less.
8. The patient is likely to be administered antibiotics.
9. The veterinarian wants the animals to be vaccinated immediately.
10. The cause of this disease is supposed to be a virus.

III. Translate from Russian into English using the verbals.

1. Я видела, как он пишет доклад.
2. Так как библиотека была закрыта, студенты пошли домой.
3. Написав контрольную работу, они пошли гулять.
4. Нашу собаку вчера осмотрел ветеринар.
5. Работая над докладом, он читает много научных статей.
6. Известно, что он один из лучших хирургов в клинике.
7. Не разрешайте больным животным пить воду.
8. Я хочу, чтобы она поняла это грамматическое правило.
9. Я думаю, что он хороший зоотехник.
10. Вряд ли он станет хирургом.

 

ЛИТЕРАТУРА:

1. Ю.Б. Голицынский. Грамматика. Сборник упражнений, издание третье, переработанное и дополненное. ООО ИПЦ «КАРО», 2000.
2. В.Л.Каушанская и др. Грамматика английского языка (на английском языке). Л.: Изд-во «Просвещение», 1973.
3. E.Н. Комарова Английский язык для специальностей «Зоотехния» и «Ветеринария»Б Москва, Издательский центр «Академия», 2010.
4. А.М. Маслова, З.И.Вайнштейн, Л.С. Плебейская Учебник английского языка для медицинских вузов. – 3-е изд., М.: Лист Нью, 2002.
5. М.С. Муравейская, Л.К. Орлова Английский язык для медиков. Учебное пособие для студентов, аспирантов, врачей и научных сотрудников. – 3-е изд. М.: Флинта: Наука, 2000.

 


 

СОДЕРЖАНИЕ/
CONTENTS

1.Введение    
2. Инфинитив/The Infinitive    
3. Причастие/The Participle    
4. Герундий/The Gerund    
5. Тесты на повторение/Revision Tests    
6. Литература    
7.Содержание  
       

Поделиться с друзьями:

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.011 с.