Словосочетание как предмет синтаксиса. — КиберПедия 

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Словосочетание как предмет синтаксиса.

2017-08-07 412
Словосочетание как предмет синтаксиса. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Словосочетание как предмет синтаксиса.

 

Словосочетание – это соединение двух или нескольких самостоятельных слов, связанных подчинительной связью. Подчинительной называется связь, соединяющая неравноправные компоненты – главный и зависимый, от главного к зависимому можно задать вопрос.

Компоненты словосочетания:

1) Главное слово (грамматически независимое)

2) Зависимое слово (формально подчиняется требованиям, исходящим от главного слова)

Слово и словосочетание

Как и слово, словосочетание служит средством номинации, т.е. используется для называния предметов (рубашка в полоску, бережное отношение и др.) признаков (абсолютно независимый, очень привлекательный и др.), действий (бешено мчаться, выиграть вчистую и др.), состояний (быстро зеленеть, тяжело болеть и др.). Однако словосочетание отличается от слова по ряду признаков:

1) по сравнению со словом словосочетание называет более конкретное понятие, т.е. конкретизируют общие значения слов: приборы – столовые приборы, идти – идти строем, не был – ни разу не был и др.;

2) словосочетание всегда является совокупностью грамматически организованных компонентов – распространяемого и распространяющего, причём разные разряды слов способны распространять свой смысл разными формами сочетаний с другими словами (например, глаголы распространяют смысл наречиями и не распространяют прилагательными); взаимоотношения составляющих словосочетание компонентов строятся по принципу субординативной синтаксической связи;

3) словосочетания как единицы наименования не существуют в языке в готовом виде, а строятся по имеющимся моделям.

Виды словосочетаний

Простые: состоят из двух знаменательных слов: - слово, распространённое одним компонентом: очень шустрый, читать бегло, подстрочный перевод и др.; - слово, распространённое синтаксически неделимым сочетанием или фразеологизмом: парень высокого роста, сделал с лёгкой руки, претендовал на львиную долю, явился в мгновение ока, придумал ложь во спасение и др.; - близкие фразеологизмам образования канцелярского и книжного характера с глаголами: производить выемку корреспонденции, проявлять интерес к проблеме и др.

Сложные: состоят более чем из двух знаменательных слов (комбинация простых словосочетаний или слова и простого словосочетания) и являются некоммуникативными объединениями слов: - простое словосочетание и зависимая от него словоформа: часто используемый в педиатрии, долго беседовать об экзамене и др.; - стержневое слово и зависимое от него простое словосочетание: рубашка в крупную клетку, положил в несгораемый сейф и др.; - стержневое слово и две словоформы, не образующие словосочетания: купить мебель в кредит, вернуть книгу в библиотеку и др.

 

 

Виды теорий языкового знака

 

Общие принципы знаковых теорий были сформированы одновременно разными науками — философией, логикой, математикой, лингвистикой. Это позволяет разграничить знаковые теории по четырем научным сферам: логико-математической, философской, лингвистической, хотя граница между ними относительна.

Логико-математическая концепция знака представлена в работах английского логика и математика Ч. С. Пирса, разработавшего особый вариант математической логики, которую он назвал умозрительной, или чистой грамматикой. Ч. С. Пирс предлагает классификацию знаков, для которой критерием является отношение знаков к обозначаемым объектам или соотношение означаемого и означающего.

По характеру соотношения двух сторон знака Пирс выделил 3 типа знаков: а) иконические знаки, б) знаки-индексы, в) знаки-символы.

Символический знак отличается от других тем, что форма его ни в каком отношении не сходна с его значением. Например: флаг и герб страны, будучи символами страны, совсем не похожи на саму страну; нимб над головой святого не похож на качество святости; нотные знаки не похожи на музыку, которую они условно обозначают; значки химических элементов не имеют ничего общего с самими химическими элементами и т. д.

Итак, знак-символ, каким бы он ни был (словесным, схематическим, цветовым) совсем не похож на обозначаемый им предмет, поскольку форма знаков-символов не дает никакого представления о содержании. К символическим знакам относят искусственные знаковые системы (языки программирования, нотную грамоту, химические символы и т. д.).

Индексальные знаки занимают промежуточное положение между иконами и символами: их означаемое строится на принципе ассоциации с означающим. Задав вопрос прохожему на перекрестке: «Где находится улица Соборная?» и получив ответ – указательный жест или ответ: «Прямо», мы отлично поймем, куда нужно идти. Понимание достигается благодаря тому, что знак «прямо» или указательный жест употреблены в такой ситуации, когда слушающий и говорящий видят обозначенное ими пространство, одинаково осознают время и находятся в одном пространстве и времени.

Например, дым является индексальным знаком: он указывает на наличие рядом огня; мимика человека, его позы и жесты говорят о его эмоциональном состоянии, повышенная температура – свидетельство болезни; указательный жест определяет направление и место некоего объекта.

Иконические знаки противопоставлены знакам-символам. В них материальная внешняя сторона (означающее) предопределяется их идеальной внутренней стороной (означаемым), «подобна» означаемому. Форма как бы дублирует содержание, по форме знака можно определить его значение. Можно сказать, что форма знака берет на себя функцию значения. Такой знак не нуждается в переводе, потому что он похож на свой объект. Например, рисунок какого-то животного подобен самому животному, человек на фотографии похож на реального человека. К иконическим знакам относят картины, рисунки, фотографии, скульптуры, пиктографическое письмо, чертежи, географические карты, звукоподражания и т. д.

Философская теория

 

Философская теория - диалектический материализм. Языковые знаки и язык в целом являются средством мыслительной деятельности и общения людей, представления, понятия и суждения людей - отображение объективной действительности. Теоретическая разработка проблем знаковости естественного языка представлена трудами А. Ф. Лосева, Ю. С. Степанова.

 

Лингвистическая теория

 

Основателем данной теории был Фердинанд де Соссюр — швейцарский лингвист, заложивший основы семиологии и структурной лингвистики, стоявший у истоков Женевской лингвистической школы. Идеи Фердинанда де Соссюра, которого часто называют «отцом» лингвистики XX века, оказали существенное влияние на гуманитарную мысль XX века в целом.

Фердинанд де Соссюр так определяет язык с точки зрения его знаковости: «Язык – это система знаков, в которой единственно существенным является соединение смысла и акустического образа, причем оба эти элемента знака в равной мере психичны». Далее он разъясняет свое понимание знака: «мы называем знаком комбинацию понятия и акустического образа». Акустический образ – это не материальный звук, но отпечаток звука, представление, получаемое человеком посредством органов чувств. Так как акустический образ является психическим отпечатком звука и понятие обладает психическим свойством, то де Соссюр приходит к утверждению, что «языковой знак есть таким образом двусторонняя психическая сущность».

 

9. Слово как основная единица языка.

 

Слово как основная единица языка в целом и единица лексической системы в частности. Признаки слова. Проблемы определения слова.

Слово – основная значимая единица языка, принадлежит лексическому уровню языка, состоит из единиц низших – фонем и морфем.

Т.е. слово представляет собой единое фонетическое, морфологическое и семантическое целое.

Слово как основная единица языка изучается в различных разделах языкознания.

Так, с точки зрения фонетической рассматривается звуковая оболочка, выделяются те гласные и согласные звуки, которые составляют слово, определяется слог, на который падает ударение, и т.д.

Лексикология (описательная) в первую очередь выясняет все, что связано со значением слова: уточняет типы значений, определяет сферу употребления слова, стилистическую окраску и т.п. Для лексикологии (исторической) важным является вопрос о происхождении слова, его семантике, сфере употребления, стилистической принадлежности и т.д. в разные периоды развития языка.

С точки зрения грамматической выявляется принадлежность слова к той или иной части речи, присущие слову грамматические значения и грамматические формы, роль слов в предложении. Все это дополняет лексическое значение слова.

Лексическое значение в слове может быть единственным (такие слова называются однозначными), но может и сосуществовать с другими лексическими значениями этого же слова (такие слова называются многозначными).

Основные признаки слова:

 функциональный (номинативный) – т.е. слово служит наименованием предметов и явлений как само по себе, так и в составе предложения;

 формальный – с внешней стороны слово представляет собой комплекс морфем, фонетически связанных ударением;

 семантический – значение слова целостно и уникально, оно существует только в единстве с определенным внешним оформлением.

В науке до сих пор нет определения, которое удовлетворяло всех лингвистов. А всего существует обычно 300 определений, которые были даны в разное время и разными учёными. Поэтому чаще всего учёные говорят о так называемых рабочих определениях слова. В них перечисляются наиболее важные с точки зрения данного лингвиста признаки слова. Проблема заключается в том, что слово является как бы центральной языковой единицей, на которую замыкаются все остальные единицы языка. Поэтому признаки, которыми должно будет располагать слово неизбежно будут связаны с другими признаками. Поэтому число этих признаков было очень велико и перечислить их в рамках одного определения не представляется возможным.

В разных учебных пособиях учёные называют различное количество признаков слова в рабочих определениях (от двух до двенадцати).

Например, Д.Н. Шмелёв называет всего два признака: «Слово – это единица наименования, характеризующаяся цельнооформленностью (грамматической и фонетической) и идиоматичностью».

Идиома – своеобразие, индивидуальность, обособленность.

 

11.Основные понятия стилистики.

 

Стилистика - раздел языкознания, объединяющий стилистику текста, стилистику художественной речи, стилистику практическую и стилистику функциональную.

 

ХАРАКТЕРИСТИКА ПОНЯТИЯ «СТИЛИСТИКА»

 

Стилистика практическая (стилистика языковых ресурсов). Раздел языкознания, в котором изучается функционирование в литературном языке единиц и категорий всех уровней языка в типических речевых ситуациях, в контекстах различного смыслового, экспрессивного содержания с учетом действующих языковых норм. Стилистика фонетическая, стилистика частей речи (морфологическая стилистика) и проч.

Стилистика функциональная. Раздел языкознания, в котором исследуется дифференциация литературного языка по его исторически сложившимся разновидностям (функционально-стилевым единствам). С. ф. вырабатывает общие принципы типологии, классификации и выделения основных функциональных разновидностей (функциональных стилей) литературного языка; определяет их экстралингвистические стилеобразующие факторы, иерархию и взаимодействие стилей внутри литературного языка; использование и принципы организации речевых средств в рамках определенного функционально-стилевого единства.

Стилистика текста. Структурный раздел стилистики, изучающий общие и частные закономерности организации языковых единиц, подчиняющихся известному идейно-содержательному, функциональному, композиционно-структурному единству, каким представляется текст [1] как речевое произведение; выясняющий способы и нормы организации языковых единиц в текстах определенного назначения и содержания; исследующий внутриабзацные связи и стилистическую характеристику сложного синтаксического целого, прежде всего предложений и сверхфразовых единств в их соотношении с абзацем, с общей композицией и синтаксическим строем текста, соотнесенность композиционных частей текста с определенной совокупностью языковых единиц в зависимости от идейного содержания и жанрово-композиционных особенностей текста, его функционально-стилевой принадлежности.

Стилистика художественной речи. Структурный раздел стилистики, изучающий вопросы, связанные с приобретением языковыми единицами в контексте цельного художественного произведения эстетической значимости. Проблематика с. х. р. включает: 1) проблему «образа автора»; 2) построение разных типов авторского повествования, речи персонажей, диалога; 3) отбор языковых элементов, в том числе и нелитературных, ненормированных, их трансформацию в контексте художественного произведения, художественной речи в целом; 4) внутреннюю организацию художественного повествования с позиций автора, рассказчика, персонажа, типологию композиционно-синтаксических форм повествования в данном художественном тексте; 5) вопрос о соотношении литературного языка и языка художественной литературы.

 

Основные понятия стилистики:

Стиль:

-это особый отбор и организация средств языка, обусловленный сферой общения

-это определенный набор приемов использования языковых средств, характерный для какого-либо писателя, произведения, жанра

-это определенный отбор и организация языковых средств, служащий для создания эмоционально-экспрессивной окраски высказывания (высокий стиль, сниженный стиль)

-это отбор и организация языковых средств в соответствии с языковой и стилистической нормой

Норма:

-языковая

-стилистическая

Взаимосвязаны, но не тождественны. Это образцовые способы употребления слов, форм слов, словосочетаний и предложения, предпочитаемые образованной частью общества и закрепленные в нормативных грамматиках, словарях, справочниках.

Частотность употребления не свидетельствует о норме, частотной может быть и ошибка.

Языковые нормы – нормы литературного языка.

Литературный язык – исторически сложившаяся высшая образцовая формы национального языка, отличающаяся богатством лексического состава, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей.

Языковые нормы отличаются изменчивостью, динамичностью, но вместе с тем характеризуются устойчивостью, для каждого этапа развития литературного языка характерны свои нормы. Процесс закрепления норм называется кодификацией.

Выделяются:

Орфоэпические (нормы произношения)

-акцентологические (нормы постановки ударения)

-лексические (нормы словоупотребления)

-морфологические (нормы употребления и образования морфологических форм)

-синтаксические

Стилистическая норма – это норма выбора и организации языковых единиц в тексте определенного стиля; и норма выбора стиля, соответствующего условиям общения

Стилистическая окраска

-это дополнительные коннотативные значения, которые входят в лексическое значение помимо его предметно-понятийного ядра

-это функционально-стилистическая закрепленность слова (стилистическая маркированность связана ограничением употребления этого слова).

 

16. Предложение как основная коммуникативная и структурно-синтаксическая единица речи.

 

Предложение как единица синтаксиса. Предложение в современном языкознании рассматривают как основную единицу синтаксиса, противопоставляя его слову и словосочетанию по форме, значениям и функциям. Под предложением в самом общем плане понимают любое сообщение о чем-либо в устной или письменной форме, обладающее относительной самостоятельностью. В формальном плане эта самостоятельность проявляется в способности предложения отделяться от себе подобных паузами любой длительности в устной речи, в письменной речи - соответствующими пунктуационными знаками.

Одним из главных признаков предложения считают его коммуникативный характер, то есть способность служить главным средством сообщения и выражения мысли. Ни фонемы, ни морфемы, ни даже отдельные слова и словосочетания не используются как коммуникативные единицы сами по себе, вне предложения. Только предложение выполняет самостоятельную коммуникативную функцию. Слова же, фразеологизмы, словосочетания являются названиями предметов, признаков, действий, выполняя в языке номинативную функцию. Коммуникативность - это свойство предложения отражать некоторую конкретную ситуацию. По своему содержанию между словом, например, зима и однословным предложением Зима! - громадное различие. Слово зима просто называет определенный класс реальных явлений, в то время как предложение Зима! - уже не просто название, а утверждение о наличии данного явления в данный момент времени и в данной конкретной ситуации. Это утверждение в предложении сопровождается также теми или иными эмоциональными коннотациями. Считается, что внешним, формальным выражением коммуникативности служит прежде всего интонация.

Предложение выступает в роли минимальной коммуникативной единицы. По своим размерам предложение может быть как отдельным словом - Ночь. Вечереет. Холодно. Светает, так и развернутым синтаксическим построением, включающим большое количество слов: Медная пика над самой спиной пронеслась и вонзилась в землю, желаньем пылая насытиться плотью людскою (Гомер).

Вторым основным признаком предложения выступает предикативность. Это понятие неоднозначно трактуется в разных грамматических концепциях, но в любой из них ему отводится существенная роль. А.А. Шахматов отмечал, что простейшая коммуникация состоит из сочетания двух представлений в предикативную, то есть зависимую, причинную, генетическую, связь. В самом общем плане предикативность определяют как отнесенность содержащейся в высказывании информации к действительности. Некоторые авторы полагают, что предикативность проявляется и раскрывается в грамматических категориях модальности, времени и лица. Другие считают, что предикативность выражается преимущественно посредством двух категорий - времени и лица, выделяя модальность в отдельный, самостоятельный признак предложения. В любом случае предикативность соотносительна с модальностью, так как в реальных высказываниях все категории - коммуникативность, предикативность, модальность — существуют совместно, формируя одну из центральных единиц синтаксиса - предложение.

Категория времени в синтаксисе трактуется как соотнесенность содержания высказывания с моментом речи. С помощью глагольных форм время может быть обозначено как предшествующее, совпадающее или последующее к моменту речи: Море шумело. Море шумит. Море будет шуметь и завтра. Категория лица определяется как отнесенность коммуникативной ситуации к говорящему. Категория лица проявляется либо в непосредственном приписывании ситуации говорящему, либо в отнесенности ее к собеседнику (собеседникам) или третьему лицу (лицам), либо в сопоставлении безличностного грамматического субъекта с говорящим. В предложении синтаксическая категория лица выражается с помощью личных местоимений и/или личных форм глагола. Отрицательная (нулевая) форма лица (не-Я) выражается при помощи различных частей речи, занимающих позицию грамматического субъекта. Так, коммуникативное содержание высказывания Я пишу письмо соотносится с говорящим, Ты пишешь письмо - с собеседником говорящего, Он пишет письмо - с третьим лицом. В высказывании Идет дождь безличностный субъект дождь (не-Я) противопоставляется говорящему как субъекту речи.

Предикативность иногда трактуют как свойство сказуемого, входящего в двусоставное предложение. Предикативной связью или предикативными отношениями тогда называют отношения, связывающие подлежащее и сказуемое, а также логический субъект и предикат суждения. Предикативность в таком употреблении уже осмысляется не как категория, присущая предложению как таковому, а как признак, свойственный таким предложениям, в которых может быть выделено подлежащее и сказуемое.

Модальность рассматривают как категорию, выражающую отношение говорящего к содержанию высказывания. Говорящий может что-то утверждать или отрицать, желать или требовать, предполагать, побуждать, запрашивать и т.д. Модальность выражается главным образом в глагольных формах наклонения. В русском языке в формах изъявительного наклонения закреплено модальное значение реальности, выражающее соответствие содержания высказывания действительности: Мальчик пошел в школу. Мальчик ходит в школу. Мальчик будет ходить в школу. В формах повелительного и сослагательного наклонений выражается модальное значение ирреальности, то есть несоответствия содержания высказывания действительности. Вопросительная интонация выражает ирреальность независимо от формы наклонения. Коммуникативная ситуация в таких высказываниях предстает как возможная, желаемая, требуемая: Пошел бы ты в кино. Пусть он сходит в кино. Принеси мне книгу. Где же мальчик?

 

 

17. Фразеологизм как особый тип лексических единиц.

 

Фразеологизм (фразеологический оборот, фразема) — устойчивое сочетание слов, в котором одно слово нельзя заменить другим.

Основные признаки фразеологических единиц:

· Семантическая целостность

· Устойчивость формы, постоянный состав и порядок следования компонентов

· Образность

Классификация фразеологизмов по степени семантической слитности:

Фразеологические единства

Фразеологическое единство — это устойчивый оборот, в котором, тем не менее, отчётливо сохраняются признаки семантической раздельности компонентов. Как правило, его общее значение мотивировано и выводится из значения отдельных компонентов.

Для фразеологического единства характерна образность; каждое слово такой фразы имеет своё значение, но в совокупности они приобретают переносный смысл. Обычно фразеологизмы такого типа являются тропами с метафорическим значением (например, грызть гранит науки, плыть по течению, закинуть удочку). Отдельные слова, входящие в его состав, семантически несамостоятельны, и значение каждого из компонентов подчинено единству общего образного значения всего фразеологического выражения в целом. Однако, при дословном переводе иностранец может догадаться о смысле словосочетания.

Подобно идиомам, фразеологические единства семантически неделимы, их грамматические формы и синтаксический строй строго определены. Замена слова в составе фразеологического единства, в том числе и подстановка синонима, ведёт к разрушению метафоры (например, гранит науки базальт науки) или изменению экспрессивного смысла: попасться на удочку и попасть в сети являются фразеологическими синонимами, но выражают различные оттенки экспрессии.

Однако, в отличие от идиом, единства подчиняются реалиям современного языка и могут допускать в речи вставку других слов между своими частями: например, довести (себя, его, кого-либо) до белого каления, лить воду на мельницу (чего-либо или кого-либо) и лить воду на (свою, чужую и т. п.) мельницу.

Примеры: зайти в тупик, бить ключом, держать камень за пазухой, водить за нос; англ. to know the way the cat is jumping 'знать, куда ветер дует' (дословно — «знать, куда прыгнет кошка»).

Фразеологические сочетания

Фразеологическое сочетание — это устойчивый оборот, в состав которого входят слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным, несвободным (употребляемым лишь в данном сочетании). Фразеологические сочетания являются устойчивыми оборотами, однако их целостное значение следует из значений составляющих их отдельных слов.

В отличие от фразеологических сращений и единств, сочетания семантически делимы — их состав допускает ограниченную синонимическую подстановку или замену отдельных слов, при этом один из членов фразеологического сочетания оказывается постоянным, другие же — переменными: так, например, в словосочетаниях сгорать от любви, ненависти, стыда, нетерпения слово сгорать является постоянным членом с фразеологически связанным значением.

В качестве переменных членов сочетания может использоваться ограниченный круг слов, определяемый семантическими отношениями внутри языковой системы: так, фразеологическое сочетание сгорать от страсти является гиперонимом по отношению к сочетаниям типа сгорать от …, при этом за счёт варьирования переменной части возможно образование синонимических рядов сгорать от стыда, позора, срама, сгорать от ревности, жажды мести.

Другой пример: англ. to show one’s teeth 'огрызаться' (дословно — «показывать свои зубы»). Семантическую самостоятельность в этом сочетании проявляет слово one’s 'чьи-то'. Его можно заменить на слова my, your, his и т. д.

Фразеологические выражения

Фразеологические выражения — устойчивые в своём составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным номинативным значением. Их единственная особенность — воспроизводимость: они используются как готовые речевые единицы с постоянным лексическим составом и определённой семантикой.

Часто фразеологическое выражение представляет собой законченное предложение с утверждением, назиданием или выводом. Примерами таких фразеологических выражений являются пословицы и афоризмы. Если во фразеологическом выражении отсутствует назидание или имеются элементы недосказанности, то это поговорка или крылатая фраза. Другим источником фразеологических выражений является профессиональная речь. В категорию фразеологических выражений попадают также речевые штампы — устойчивые формулы типа всего хорошего, до новых встреч и т. п.

Многие лингвисты не относят фразеологические выражения к фразеологическим единицам, так как они лишены основных признаков фразеологизмов

Фразеологические единицы могут быть:

· прилагательными: drunk as a fiddler (drunk as a lord, as a boiled owl — пьян в стельку);

· междометиями: gracious me! (вот так так!);

· наречиями: in one’s cups (спьяну), не покладая рук; очертя голову и т. д.

 

Основные понятия и категории межкультурной коммуникации


Понятие «межкультурная коммуникация» является производным от понятий «культура» и «коммуникация».

Коммуникация (лат. communicatio от communicare — делать общим, связывать) - это система, в которой осуществляется взаимодействие (интеракция), способы общения, позволяющие создавать, передавать и принимать разнообразную информацию.

Термин «культура» относится к числу самых многозначных.

В отечественной литературе культура чаще всего рассматривается как исторически определенный уровень развития общества, творческих сил и способностей человека, выраженный в типах и формах организации жизни и деятельности людей, в их взаимоотношениях, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях. В такой интерпретации культура предстает как сумма всех достижений человечества, как мир артефактов, «вторая природа», сотворенная самим человеком, образующая собственно человеческий мир в отличие от мира дикой природы. Это предельно широкое понимание культуры, которое может быть использовано для характеристики определенных исторических эпох (например, античная культура, средневековая культура); конкретных обществ, народностей и наций (например, русская культура, китайская культура); специфических сфер человеческой деятельности (культура быта, культура труда, политическая культура, художественная культура). В более узком смысле под культурой понимают сферу духовной жизни людей.

Сходство всех трактовок состоит в том, что культура может рассматриваться как общая, универсальная для общества (этноса, нации) система ценностных ориентации, стереотипов сознания и поведения, форм общения и организации совместной деятельности людей, которые передаются от поколения к поколению. Она оказывает влияние на восприятие, мышление, поведение всех членов общества и определяет их принадлежность к данному обществу.

Межкультурная коммуникация характеризуется тем, что при встрече представителей разных культур каждый из них действует в соответствии со своими культурными нормами. Классическое определение дано в книге Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова «Язык и культура», где межкультурная коммуникация понимается как адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. Жизнедеятельность и отношения людей определяются существующими в той или иной культуре нормами, которые регулируют широкие области человеческого мышления и поведения и оказывают большое влияние на характер восприятия, оценки и межличностные отношения. Образование и воспитание, историческая память, традиции и обычаи, правила, диктуемые обществом, сам язык, на котором общаются люди, вырабатывают систему ориентации, помогающую им по-своему справляться с различными житейскими ситуациями и проблемами. Вместе с тем отдельно взятая культура не является гомогенной структурой.

Существуют групповые отступления от общепринятых в той или иной культуре стандартов мышления и поведения. Если такие отступления варьируются в допустимых пределах, то они уживаются в данной культуре. В этом случае говорят о существовании субкультур в рамках одной культуры (например, молодежные субкультуры). При всех своих различиях субкультуры имеют одну и ту же основу картины мира, ценностей, норм и образцов поведения, которые указывают на их принадлежность к определенной культуре. Эта основа возникает из социально-культурного опыта, определяющего, что в конкретной ситуации считается необходимым, разумным и приемлемым. Отступления, выходящие за допустимые рамки, чаще всего отвергаются в пределах культуры.

Внутри каждой сферы межкультурная коммуникация происходит на разных уровнях. Можно выделить несколько типов межкультурной коммуникации на микроуровне.

Межэтническая коммуникация — это общение между лицами, представляющими разные народы (этнические группы). Чаще всего общество состоит из различных по численности этнических групп, которые создают и разделяют свои субкультуры. Свое культурное наследство этнические группы передают от поколения к поколению и благодаря этому они сохраняют свою идентичность среди доминирующей культуры. Совместное существование в рамках одного общества естественно приводит к взаимному общению этих этнических групп и обмену культурными достижениями.

Контркультурная коммуникация — происходит между представителями материнской культуры и дочерней субкультуры и выражается в несогласии дочерней субкультуры с ценностями и идеалами материнской. Характерной особенностью этого уровня коммуникации является отказ субкультурных групп от ценностей доминирующей культуры и выдвижение своих собственных норм и правил, противопоставляющих их ценностям большинства.

Коммуникация среди социальных классов и групп — основывается на различиях между социальными группами и классами того или иного общества. В мире нет ни одного социально однородного общества. Все различия между людьми возникают в результате их происхождения, образования, профессии, социального статуса и т.д. Во всех странах мира расстояние между элитой и большинством населения, между богатыми и бедными довольно велико. Оно выражается в противоположных взглядах, обычаях, традициях и др. Несмотря на то что все эти люди принадлежат к одной культуре, подобные различия делят их на субкультуры и отражаются на коммуникации между ними.

Коммуникация между представителями различных демографических групп: религиозных (например, между католиками и протестантами в Северной Ирландии), половозрастных (между мужчинами и женщинами, между представителями разных поколений). Общение между людьми в данном случае определяется их принадлежностью к той или иной группе и, следовательно, особенностями культуры этой группы.

Коммуникация между городскими и сельскими жителями — основывается на различиях между городом и деревней в стиле и темпе жизни, общем уровне образования, ином типе межличностных отношений, разной «жизненной философии», которые прямым образом сказываются на процессе коммуникации между этими группами населения.

Региональная коммуникация — возникает между жителями различных областей (местностей), поведение которых в одинаковой ситуации может значительно отличаться. Так, например, жители одного американского штата испытывают значительные затруднения при общении с представителями другого штата. Жителя Новой Англии отталкивает приторно-сладкий стиль общения жителей южных штатов, который они считают неискренним. А житель южных штатов воспринимает сухой стиль общения своего северного друга как грубость.

Коммуникация в деловой культуре — возникает из-за того, что каждая организация (фирма) располагает рядом специфических обычаев и правил, связанных с корпоративной культурой, и при контакте представителей разных предприятий может возникнуть непонимание.

Общей характерной чертой всех уровней и видов межкультурной коммуникации является неосознанность культурных различий ее участниками. Дело в том, что большинство людей в своем восприятии мира придерживаются наивного реализма. Им кажется, что их стиль и образ жизни является единственно возможным и правильным, что ценности, на которые они ориентируются, одинаково понятны и доступны всем людям. И только сталкиваясь с представителями других культур, обнаруживая, что привычные модели поведения перестают работать, обычный человек начинает задумываться о причинах своей неудачи.

 

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

 

ФГБОУ ВПО «КАБАРДИНО-БАЛКАРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

им. Х.М. БЕРБЕКОВА»

 

«УТВЕРЖДАЮ»

И.о. проректора

по учебной работе __________ В.Н. Лесев

 

 

ПРОГРАММА

вступительных испытаний для поступающих по программам магистратуры
по направлению подготовки 45.04.01 Филология

Директор ИИФ и ФСМИ

__________ М.С. Тамазов

Нальчик – 2016

СОДЕРЖАНИЕ

1. Общие положения …………………………………………………………… 3

2. Определение содержания вступительных испытаний ………….……… 3

3. Требования, проверяемые в ходе вступительного экзамена ……………. 4

4. Организационно-методический раздел ……………………………………. 4

4.1. Программа вступительного экзамена по основным учебным модулям …………………………………………………………………………… 4

4.2. Перечень вопросов и заданий вступительного экзамена …………. 9

4.3. Требования, проверяемые в ходе вступительного экзамена ……. 11

4.4. Методические рекомендации по проведению вступительного экзамена ……………………………………………………………………………..12

4.5. Критерии оценки знаний экзаменуемых………………………………12


Общие положения

Магистратура «Английский язык: имеет научную и прикладную направленность. Комплекс дисциплин, предусмотренных общенаучным и профессиональным цикл


Поделиться с друзьями:

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.135 с.