У образа жизни есть последствия — КиберПедия 

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

У образа жизни есть последствия

2017-07-09 240
У образа жизни есть последствия 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

— А вы… друг мистера Вилли? — Мисс Тельма Сандербёрк сделала паузу, чтобы окинуть взглядом Джексона, её пухлые губы сжались, маленькие глазки смотрели твёрдо. На стене позади висело разнообразие дипломов, наград и всего такого. Её ореховый стол был гладко отполирован и по большей части использовался как подставка для фотографий её детей и мужа. Кроме того, на стенде довольно заметно выделялся крест.

— Мы немного больше, чем друзья, — специально подчеркнул Джексон. — Мы помолвлены и поженимся.

Мисс Тельма фыркнула от смеха. Смех резко оборвался.

— Мне не следовало смеяться. Вы, наверное, серьёзно. Благослови Господь ваше сердце.

— Думаете, это смешно, что двое мужчин хотят пожениться? — довольно злобно спросил Джексон.

— Думаю, это весьма противоестественно. Вот, что я думаю. Возможно, люди так делают там, откуда вы родом, мистер Джексон, но вы сейчас на Юге, малыш. Уверена, вы это осознаёте.

— Боже, ещё как.

— Что же, раз мистер Вилли привёл вас с собой, я могу с таким же успехом перейти к теме встречи. У Ноя так себе дела. На самом деле, мы решили его задержать. Ему придётся остаться на второй год в пятом классе.

— Вы не можете этого сделать! — я старался не говорить, как разъярённый родитель. — Все его друзья перейдут. Он останется позади.

— Он не справляется даже на «удовлетворительно», мистер Вилли. Мальчик читает на уровне второго класса. И то с трудом. Уверена, мы ясно дали понять, что ему придется весьма потрудиться в этой области, но вы, кажется не…

— Он очень усердно работал, — сказал я.

— Мы наняли репетитора, — отметил Джексон.

— Он старается изо всех сил, — добавил я.

— Мы занимаемся с ним каждый вечер! — воскликнул Джексон.

— Мне жаль, но сейчас он сильно отстал от остальных. Его навыки чтения минимальны. А математика? Ненамного лучше, если честно. И я знаю, он старается, но он… Не знаю, хотите ли вы слышать об этом, но у мальчика проблемы с обучаемостью.

— У него нет никаких проблем с мозгом, — сказал я. — Только то, что у него лишний мизинец, не значит…

— Он метамфетаминовый ребёнок, мистер Вилли. Мы все это знаем. Иногда эти дети справляются хорошо. Но иногда… что ж, иногда они просто не в состоянии нагнать своих сверстников. И как я и советовала вам раньше, он может справляться лучше в другой обстановке.

— Я не отправлю его в школу для глухих в Джексоне, — твёрдо произнёс я.

— Это ваш выбор, мистер Вилли. Может быть, Ною нужно больше помощи, чем мы можем дать ему здесь. Вы можете также подумать о домашнем обучении.

— Ни в коем случае, — сказал я.

Она пожала плечами, будто чтобы сказать, что причина в моей собственной голове.

— Он может немного догнать других на летних факультативах, — предложил Джексон.

Миссис Сандербёрк лишь покачала головой.

Мы разглядывали друг друга в тишине нескольких долгих мгновений.

Она продолжила.

— Я прочла это, — сказала она, делая паузу, чтобы открыть ящик стола и достать экземпляр "Крэкового малыша", который положила на стол между нами. Уголки ее губ опустились в некоем подобии оскала. Она опустила глаза на книгу, будто смотрела на что-то такое ужасное, на что приличный человек мог только вздрогнуть и подумать: "Не приведи Господи…"

Джексон стыдливо потупил взгляд.

"Крэковый малыш" был личным взглядом на то, как я растил Ноя, метамфетаминового ребёнка с врождёнными дефектами, который ещё и глухой. В книге была нотка иронии, конечно же. Как ее могло не быть, когда ты писал о гомосексуалисте в центре Библейского пояса, который воспитывал ребёнка после того, как сбежала его мать? Я написал очень откровенно о фанатизме, который испытал, и преуспел в том, чтобы выбесить множество людей, особенно тех, кого выставил в довольно неприглядном свете. Таких людей, как мой брат Билл.

— Как завуч этой школы, — произнесла миссис Сандербёрк, — и как кто-то, кто преподавал много лет, и как мать и христианка, я должна сказать, что была удивлена некоторыми вещами, которые вы написали в этой книге, мистер Вилли.

Я ничего не ответил.

— Что не удивительно, так это что у Ноя проблемы в школе, судя по окружению, в котором он воспитывается.

— Прошу прощения? — произнёс Джексон.

— Дети издеваются над ним, — сказала миссис Сандербёрк.

— Тогда положите этому конец, — ответил Джексон.

— Боюсь, это не так просто. У вашего образа жизни есть последствия, и я не могу защитить вашего ребёнка от этих последствий.

— Значит, другие дети задирают его, и вы не собираетесь ничего делать, потому что его родители геи и — что? — он заслуживает этого?

— Я не могу защитить его от выбора, который сделал его отец, — сказала она. — Вам не приходило в голову, что он может быть не очень счастлив от этого выбора, что его неудовлетворительные оценки могут быть показателем его несчастья, его… замешательства… из-за окружения, в котором он вынужден жить? Дети не очень хорошо учатся, когда живут в атмосфере несчастья. И это факт.

— Значит, он плохо учится потому, что я педик? — произнёс я.

— Я бы не так выразилась.

— Не у каждого ребёнка есть мать и отец, — сказал Джексон.

— И это позор.

— Это очень непрофессионально, — ответил Джексон. — Ваши религиозные убеждения не имеют ничего общего с воспитанием нашего сына. На самом деле, мы бы предпочли, чтобы вы держали свои религиозные убеждения при себе, поскольку им не место в государственном учреждении.

— Эта страна была основана на христианских принципах, — парировала она. — С тех самых пор, как мы выгнали Бога из своих школ, у нас одни проблемы. Дети становятся всё более и более сбитыми с толку, пока общество становится всё более и более вольным. Это не самые хорошие условия для детей.

— Как и фанатизм, — сказал Джексон.

— Боюсь, мы уходим от темы. Ной хороший ученик, но с проблемами. Он неуверенный, эмоционально незрелый. Ему почти двенадцать, но у него всё ещё есть боязнь разлуки. Отчасти из-за обстоятельств его рождения, конечно же, но не полностью. Он пытается завести друзей, но не знает как. Ваша ситуация усложняет для него это дело — многие родители не хотят, чтобы их дети дружили с кем-то вроде него. Он не успевает с домашним заданием. Если мы дадим ему тест на чтение из второго класса, не уверена, что он его пройдёт. Откровенно говоря, есть границы в том, насколько мы можем помочь ему в этой школе. С другой стороны, если бы вы отправили его в Джексон…

— Я не отправлю его в школу для глухих.

— Это было бы очень полезно.

— Я не отошлю его!

— Судя по обстановке дома, это может быть не так уж плохо.

— По какой обстановке? — требовательно спросил я.

— Я не могу не думать, что ему было бы лучше в более традиционном окружении. Я понимаю, вы старались изо всех сил…

— Что это должно значить, чёрт побери?

— Пожалуйста, не материтесь в этом кабинете, мистер Вилли. Мне это совсем не нравится.

— Это возмутительно, — сказал Джексон. — Я услышал достаточно.

Он встал, глядя на меня.

— Возможно, вы захотите рассмотреть вопрос о переводе Ноя на какую-нибудь другую программу, — сказала миссис Сандербёрк, также вставая и ясно давая понять, что наша "консультация" окочена — и она также только что показала цель нашего разговора. — Я очень надеюсь, что вы найдёте что-нибудь подходящее.

— Вы не можете вышвырнуть моего ребёнка из этой школы, — злобно проговорил я.

— Очевидно, мы не удовлетворяем его потребности, — ровно ответила она. — Вам может больше повезти…

— Мне может больше повезти, если я поговорю с директором, а не с вами, потому что вы, очевидно, не заинтересованы в том, чтобы помогать Ною.

Она поджала губы, неосознанно опуская взгляд на мою книгу, которая лежала на столе между нами.

— Если вы считаете, что это поможет, — произнесла она.

— Да, думаю, поможет, — ответил я. — Мой сын никогда не будет гением, но он не тупой, и у него есть право на образование, как у любого другого ребёнка в этом штате, и вы по закону обязаны обеспечить ему это, не важно, одобряете вы его родителей или нет.

— Уверяю вас, это не имеет никакого отношения к вашему образу жизни, мистер Вилли. Я просто предполагаю, что ему может быть лучше в другом окружении. Дети могут быть довольно жестокими.

— Как и взрослые.

Глава 7

Уверен, ничего страшного

Я не хочу это надевать, — нахмурившись прожестикулировал Ной, глядя на чёрный костюм, который я положил на его кровать, и на блестящие туфли рядом. Он только что принял душ и казался бледным и уставшим. Наша поездка в Мемфис тем утром, должно быть, вымотала его.

Я хочу, чтобы ты хорошо выглядел, — сказал я, пытаясь оправдать эту перемену в его планах на одежду. Встретившись с ангелами тьмы, которые выдавали себя за родителей Джексона, я понял, что обычной одежды не хватит. Мы собирались надеть лучшие воскресные наряды и притворяться, что у нас есть манеры, даже если их нет. Мы не пойдём в ресторан «Юнион Хайтс» в центре Тупело в шортах и майках.

Я надеваю такое только по воскресеньям! — пожаловался он.

Сделаешь это для папочки?

Сейчас слишком жарко!

Мы идём в хороший ресторан. Мы ведь не хотим выглядеть как бездомные, правда?

Он состроил рожицу.

Давай я тебе помогу, — сказал я, пытаясь подсластить пилюлю.

На его лице было болезненное, отстранённое выражение.

В чём дело? — спросил я.

Я нехорошо себя чувствую.

Последний месяц или около того Ной чувствовал себя нездоровым, с частыми головными болями, которые брались неизвестно откуда, или необъяснимой вялостью, другими различными и прочими расплывчатыми жалобами. Возможно, мигрень. Или аллергия. Или…

Я не хотел об этом думать.

Он как робот прошёл к шкафу в поисках носков. Когда он действительно чувствовал себя нехорошо, он просто объявлял этот факт и возвращался к своим делам, совсем не как по утрам, когда ему просто не хотелось идти в школу, и он отчаянно старался убедить меня, что болен.

Я пробрался через беспорядок на полу и приложил ладонь к его лбу. Тот был горячим.

У тебя жар, — сказал я, разворачивая сына, чтобы он смотрел на меня.

Он пожал плечами.

Ты заболел? — спросил я.

Я устал, папочка.

Хочешь в кровать?

Он кивнул.

Времени был шестой час вечера.

Хорошо, — ответил я.

Он забрался в кровать. Я пощупал его лоб, его грудь. Я не мог вспомнить последний раз, когда он добровольно ложился в кровать так рано вечером.

В комнату вошёл Джексон.

— Почему вы не собираетесь? Мы должны встретиться с моими родителями в ресторане в шесть!

— Ной нехорошо себя чувствует.

— Очень вовремя, — парировал он.

— Это правда, — сказал я.

— Почему ты заставил его лечь в кровать?

— Я не заставлял его ничего делать, Джек. Он сам лёг в кровать.

— Значит, он действительно болен…

— Я так и сказал.

— Он болен… снова.

— Да.

— У него на следующей неделе приём у доктора Кеммера.

Я не ответил.

— Уверен, ничего страшного, — сказал Джексон, прикладывая ладонь ко лбу и к груди Ноя, как я. Джексон Ледбеттер был медбратом в педиатрии и знал, как обращаться с больными детьми.

— Они сделают анализы, — заверил он меня.

Я закрыл рот рукой.

— Уверен, ничего страшного, — снова произнёс Джексон с беспокойством в голосе.

Я покачал головой.

— Ничего страшного, — настойчиво проговорил Джексон.

Мы оба знали, что это, скорее всего, неправда.

— Не ищи проблем, Вилли. С ним всё будет в порядке.

— Они предупреждали меня, — произнёс я, намереваясь сказать больше, но вместо этого замолчал. Не было необходимости заканчивать эту мысль. Ной, лёжа спиной ко мне, не увидел, как я вытираю глаза.

— Ты его расстроишь, — предупредил Джексон.

— А мы не можем допустить, чтобы в этом доме кто-то из-за чего-то расстраивался, правда? — спросил я, слишком злобно, мой голос был полон горечи и досады.

— Я присмотрю за ним. Принеси градусник.

Я пошёл в ванную и хлопнул дверью.

Глава 8

Да, но…

После того, как Джексон уехал на ужин со своими родителями, я забрался в кровать к Ною. Он был вялым, его лихорадило. Я посмотрел на лицо сына, сейчас расслабленное во сне. Тёмные круги залегли под его глазами, и он был бледнее, чем обычно. Этим утром в Мемфисе он казался в идеальном порядке. А сейчас вдруг…

Доктор Кеммер предупредил, что начало пубертатного периода может принести "проблемы". Он не торопился уточнять, какого рода ожидать "проблемы", сказав мне просто приглядывать за Ноем и сообщать о чём-то необычном. О чём угодно, не важно, каким мелким это может казаться. Я подозревал, что это имеет отношение к скачку роста, произошедшему из-за половой зрелости. Его маленькие, недоразвитые вены могли не приспособиться к выросшему притоку крови к таким местам, как сердце и мозг. Крошечная дырочка в сердце не в том месте могла стать серьёзной проблемой, когда его сердце вырастет. Деформированный или слишком маленький орган мог попасть под давление из-за роста размеров и вместимости соседей. Возможностей была куча — и они пугали. Не вдаваясь в подробности бесконечных «что, если» сценариев, доктор Кеммер предпочитал подождать и посмотреть, что произойдёт на самом деле.

Он был прав, не паникуя, конечно же, но я не мог избавиться от ощущения нависшей опасности. Ной уже так много лет изумительно хорошо справлялся, скоро ему будет двенадцать. Я не мог заставить себя поверить, что наша удача может закончиться.

Впрочем…

Когда он родился, врачи предупреждали меня не слишком обнадёживаться, сказали, что будет чудом, если он проживёт дольше трёх месяцев. Три месяца наступили и прошли, и они расширили крайний срок до года. Затем было два года. Затем пять лет. Ной продолжал расти, не подозревая об их крайних сроках и сомнениях.

Я убрал длинные светлые волосы с его лица, и он повернулся ко мне во сне, обвивая рукой мою талию, прижимаясь ко мне, как делал, будучи маленьким мальчиком. После того, через что мы прошли — приступы ярости метамфетаминового малыша, тьма в его душе, глухота, проблемы со здоровьем, неуверенность, отторжение матери и её неожиданная смерть пару лет назад… после того, как мы так сильно боролись, чтобы оказаться здесь… наверняка, Бог не позволит этому закончиться плохо.

Наверняка, Бог не заберёт у меня моего мальчика.

Наверняка…

От противоположной вероятности все мои внутренности сжались в болезненный узел.

Да… — произнёс на задворках моих мыслей тихий, спокойный голосок.

Но…

Что, если?

Этот вопрос, на который я не мог — не смогу — ответить.

Но, — снова произнёс тихий голос.

Что, если?

Глава 9


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.048 с.