II. Перепишите и переведите предложения. Подчеркните сказуемое, выраженное модальным глаголом с инфинитивом смыслового глагола . — КиберПедия 

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

II. Перепишите и переведите предложения. Подчеркните сказуемое, выраженное модальным глаголом с инфинитивом смыслового глагола .

2017-06-19 262
II. Перепишите и переведите предложения. Подчеркните сказуемое, выраженное модальным глаголом с инфинитивом смыслового глагола . 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

1. Der erste Chef der Europäischen Zentralbank sollte Vertrauen in den Euro bei Anlegern und Bürgern schaffen.

2. Konsumenten kann man vor unerwünschter Werbung für Finanzprodukte schützen.

3. Mit Reformen wollte die Regierung den Arbeitsmarkt wiederbeleben.

4. Man muss seine Behauptungen immer beweisen.

 

III. Перепишите и переведите предложения с прилагательными и наречиями в различных степенях сравнения.

1. Die Opposition verspricht den Wählern bessere Krankenhäuser, mehr Schulen, eine bessere Infrastruktur.

2. Der Nachfolger muss sich spätestens im nächsten Jahr bei den Wählern um sein Amt neu bewerben.

3. Die Privatverschuldung ist so hoch wie noch nie.

 

IV. Перепишите и переведите словосочетание с причастиями, подчеркните Partizip I одной чертой, Partizip II двумя.

1. das laufende Haushaltsjahr

2. der dotierte Preis

3. die steigenden Steuereinnahmen

4. das vergangene Jahr

 

V. Перепишите и переведите сложноподчиненные предложения.

Подчеркните союзы, которыми вводятся придаточные предложения.

1. Seit China 2001 der Welthandelsorganisation (WTO) beigetreten ist, hat es die Zölle gesenkt, Märkte geöffnet und Staatsmonopole beseitigt.

2. Die Japaner wissen, dass sie Technologie und Markennamen im Wettbewerb mit China verteidigen müssen.

3. Der schwedische Konzern Electrolux will die Fertigung von Kühlschränken und Waschmaschinen von Nürnberg nach Polen verlagern, weil sie dort angeblich um 48 Millionen Euro im Jahr billiger kommt.

4. Wenn einzelne Länder unerlaubte Zölle erheben oder zu hohe Subventionen zahlen, können andere Staaten dagegen Klage erheben.

 

VI. Перепишите и переведите сложноподчиненные предложения с придаточными определительными. Подчеркните относительные местоимения.

1. In den vergangenen Jahrzehnten hat sich die Welt, in der die deutsche Wirtschaft bestehen muss, stark verändert.

2. Mit der strukturellen Erneuerung des Landes schafft die Regierung die Voraussetzungen für ein dynamisches Wachstum, in dessen Folge auch der Arbeitsmarkt wieder in Ordnung kommen kann.

3. Die Wirtschaftspolitik schafft die Rahmenbedingungen, mit denen Unternehmen ihre Position im Wettbewerb stärken und ausbauen können.

4. In Indien gehören Dutzende von Leuten zur Führungselite, die offenherzig linke Ansichten vertreten und genauso offen den Luxus des Kapitalismus genießen.

VII. Перепишите и переведите следующий текст. Joint-Venture oder Gemeinschaftsunternehmen

Joint-Ventures sind Gemeinschaftsunternehmen, die jeweils von mindestens einem inländischen und einem ausländischen Partnerunternehmen gegründet werden. Beide Gründungsunter­nehmen müssen sich am Kapital beteiligen. Rechtlich und wirtschaftlich bleiben die Partner­unternehmen jedoch selbstständig. In der Regel sind Gemeinschaftsunternehmen langfristig angelegte Formen der Zusammenarbeit.

Typisch für ein Joint-Venture ist, dass die Partnerunternehmen sich mit ihrem Know-How ergänzen, d.h. dass jedes der beteiligten Unternehmen über Fähigkeiten oder Kenntnisse ver­fügt, die bei dem anderen nicht vorliegen; das können z. B. Kapital, Patente, Produktions­anlagen, Kontakte u.a. sein. In Joint-Ventures verbinden sich internationale Unternehmen häu­fig mit einem Partner. Auf diese Weise werden entweder ausländische Märkte erschlossen, oder es kann auch ein passiver Technologietransfer in Märkte vorgenommen werden, in denen das Unternehmen nicht selber aktiv werden will. So haben sich Joint-Ventures bei der Inter­nationalisierung von Unternehmen auch in osteuropäischen Staaten zu beliebten Instrumenten der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit entwickelt.

Die Direktinvestition ist eine Form der Auslandsinvestition. Wie beim Joint-Venture sucht auch eine Direktinvestition u.a. die Steuervorteile im Ausland, die Möglichkeit der Vorproduktion, geringere Umweltauflagen, die Erschließung oder Erhaltung von Absatzmärkten.

 


Поделиться с друзьями:

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.007 с.