Переведено специально для группы — КиберПедия 

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Переведено специально для группы



˜”*°•†Мир фэнтез膕°*”˜

http://vk.com/club43447162

Оригинальное название: Insanity 3.Circus

Автор: Кэмерон Джейс / Cameron Jace

Серия: Безумная в стране чудес / Mad in Wonderland

Переводчики: NDobshikoVa

Редактор:NDobshikoVa

Выражаем благородность в переводе отдельных глав:

Олексію Ткачову и ЕвгениюРыбакову.

Обложка: Мария Ивахнова

Оформление: NDobshikoVa

Любое копирование без ссылки на группу и переводчиков ЗАПРЕЩЕНО!

Просим Вас уважать чужой труд


Аннотация

Леди и джентльмены, мальчики и девочки...

По улицам Лондона разгуливает кролик с тикающей бомбой. Подойдите поближе, вы не поверите своим глазам...

Алиса и Пиллар следуют подсказкам, умело сотканным самым загадочным Монстром Страны Чудес. Самое Сумасшедшее Представление на Земле... Цирк! Где раскроется самый неожиданный секрет Алисы. Секрет, который поменяет стороны добра и зла местами, и осложнит борьбу Алисы за жизнь, любовь и разум.

Вернет ли Алиса часть своего здравомыслия? Сумеет ли поймать огромного монстра? Быть может, найдет любовь в самых неожиданных местах?

Как читать эту книгу: Начните с начала и продолжайте до самого конца; затем, остановитесь.

Для тех, кто достаточно безумен, чтобы поверить в себя, не смотря на то, что твердят окружающие.


Оглавление

Пролог. Часть Первая. 5

Пролог. Часть Вторая. 6

Глава 1. 8

Глава 2. 11

Глава 3. 14

Глава 4. 16

Глава 5. 18

Глава 6. 19

Глава 7. 21

Глава 8. 23

Глава 9. 25

Глава 10. 26

Глава 11. 27

Глава 12. 28

Глава 13. 29

Глава 14. 31

Глава 15. 32

Глава 16. 34

Глава 17. 36

Глава 18. 37

Глава 19. 39

Глава 20. 40

Глава 21. 42

Глава 22. 44

Глава 23. 45

Глава 24. 46

Глава 25. 49

Глава 26. 51

Глава 27. 53

Глава 28. 56

Глава 29. 59

Глава 30. 60

Глава 31. 62

Глава 32. 66

Глава 33. 69

Глава 34. 70

Глава 35. 72

Глава 36. 74

Глава 37. 75

Глава 38. 76

Глава 39. 78

Глава 40. 79

Глава 41. 81

Глава 42. 83

Глава 43. 84

Глава 44. 85

Глава 45. 86

Глава 47. 90

Глава 48. 92

Глава 49. 93

Глава 50. 94

Глава 51. 96

Глава 52. 97

Глава 53. 100

Глава 54. 101

Глава 55. 103

Глава 56. 105

Глава 57. 107

Глава 58. 108

Глава 59. 109

Глава 60. 110

Глава 61. 112

Глава 62. 113

Глава 63. 115

Глава 64. 116

Глава 65. 117

Глава 66. 119

Глава 67. 121

Глава 68. 122

Глава 69. 124

Глава 70. 125

Глава 71. 128

Глава 72. 129

Глава 73. 131

Глава 74. 133

Глава 75. 134

Глава 76. 136

Глава 77. 137

Глава 78. 139

Глава 79. 140

Глава 80. 142

Эпилог. 144

 


 

Пролог. Часть Первая

Цирк - Шесть Часов Пополудни, Город Мадфог, Лондон

Суббота, 23:41

 

Человек с кроликом стояли посреди цирковой арены, пока дети и их родители с нетерпением ожидали. Вот оно! Самое Сумасшедшее Представление на Земле, в исполнении единственного и неповторимого фокусника, который называл себя Шляпником.



Человек носил высокую шляпу. Она была черной, элегантной и довольно забавной. Несколько ложек и часов украшали поля. Он был высок. Почти семь футов. И он надевал до смешного высокие сапоги с серебряными надписями и звездами. Из-за шляпы он выглядел даже еще выше.

Детям он нравился. Он был другой, загадочный и не скучный, как их родители. Безумно веселый, не смотря на то, что говорил он крайне редко. Но что дети в нем просто обожали, так это его очки, из-за которых он был похож на гигантскую пчелу. Из-под очков торчал клювообразный нос. Но даже не это бросало в глаза родителей. Детям он все равно нравился. Они знали, что произойдет нечто глупое, бессмысленное и абсурдное. Вещи, которых взрослым не понять. Кроме того, скорее всего нос у Шляпника был ненастоящий.

У Шляпника был двойной подбородок, потому он словно старый шиллинг был зажат промеж щеками. Он ни разу не опускал его, словно тот был приклеен. Он носил смокинг. Что придавало ему больше зрелости, по сравнению с абсурдностью его лица, шляпы и очков. Но не совсем. Смокинг был черен, с ложками вместо застежек, с запонками в виде сахарниц, а из кармашка вместо розы или даже платка, свисали чайные пакетики.

Детям, которые приходили каждую неделю в течение почти двух месяцев, также нравились его сияющие карманные часы. Они знали, что время на часах всегда показывало шесть часов. Всегда.

Вот почему по утверждению самого Шляпника, он никогда не стареет. Вот почему он никогда не голоден.Что более важно, чашки с сахаром и ложки у него всегда наготове.В шесть часов вечера он вынужден пить чай, в его случае – весь день напролет.

Самое Сумасшедшее Представление на Земле как всегда началось в шесть часов. В шесть часов оно же и закончилось. Время между началом и концом, как уже можно было догадаться, показывало шесть часов.



Обычно родители проклинали часовщика,глядя на часы, каждый вечер при выходеиз цирка и сетуя на неисправность часов во время представления.Дети бы хихикали, подмигивая друг дружке. Они-то знали, что Шляпник мог останавливать время. Но ведь никто из родителей им все равно не поверил бы.

Прямо сейчас, когда во всем мире уже почти полночь, в шесть часов по цирковому времени шоу вот-вот начнется.


 

Пролог. Часть Вторая

Цирк - Шесть Часов Пополудни, Город Мадфог, Лондон

Суббота, 23:51

Сегодня, в маленьком, почти заброшенном цирке на окраине Лондона, Шляпник пообещал детям Безумнейший Фокус Всех Времен и Народов. Он включал кролика. Но кролика не было видно. Еще нет.

Шляпник снял шляпу, несколько чайных чашек упали на песчаный пол тускло освещенного цирка. Не говоря ни слова, он взмахнул шляпой. В воздухе воцарилась тишина. Все с нетерпением наблюдали.

Шляпник медленно вышел на цирковую арену, показывая зрителям шляпу. Она была пуста. Он подозвал пару детишек, чтобы показать им шляпу, предлагая убедиться, что она пуста. Затем он попросил их сесть обратно к родителям, которые ни цента не заплатили за шоу. Самое Сумасшедшее Представление на Земле было бесплатным. Затем Шляпник вынул кое-что, что взволновало родителей, а глаза детей широко распахнулись от восторга. Это была бомба: вокруг цифрового экрана были обмотаны множество разноцветных проводов. Губы Шляпника изогнулись. Он тоже казался взволнованным. Бомба могла взорваться в любую минуту. Родители зажмурились, сморщились и напряглись. Дети же, ну, они радостно захлопали в ладоши.

Внезапно, Шляпник подобно фокуснику, нажал на кнопку на странной бомбе. Она начала тикать. Несколько родителей вскрикнули, прижимая к себе своих детей.

- Это всего лишь представление, Мам!

- Будь мужчиной, Папа!

Время начало отсчет с 666. Часов? Минут? Секунд? Никто не знал.

- Тик..., - наконец, произнес Шляпник. Он приложил одну руку к уху, ожидая от детей ответа.

- Так! - Дети подняли руки вверх.

- Тик! - адресовал Шляпник толпе в другой части цирка.

- Так! - закричали дети. Их родители нервно рассмеялись.

- Все верно, - сказал Шляпник и сделал глоток из чайной чашки на столике неподалеку. - Теперь, что бы вы сказали, если я заявлю, что никто не сможет остановить эту бомбу?

Дети прижали ладошки ко ртам, глаза стали похожи на калейдоскопы. Родители были в полном смятении. Неужели все это было частью бессмысленного шоу?

- Никто, кроме девочки по имени Мэри Энн, - объяснил Шляпник.

- Где Мэри Энн? - завопили дети, или, быть может, просто подыгрывали глупой шутке. Родители не знали.

- Мэри Энн сошла с ума. Она не сможет прийти и спасти вас. - Надулся он. - Но не волнуйтесь. - Он снова взмахнул рукой. - Шляпник здесь, чтобы спасти положение.

- Ией! - расслабились дети.

- Знаете, что я собираюсь сделать с этой тикающей бомбой? - спросил он.

Дети покачали головами.

- Я собираюсь положить ее в свою шляпу..., - что он и сделал, - ...и надену ее снова. - Что он также сделал.

- Но ведь бомба взорвет вашу голову! - воскликнул ребенок, его друзья засмеялись.

- Нет, если я использую магию и превращу ее в нечто другое. - Улыбнулся Шляпник.

Ребенок понял и прокричал:

- В кролика.

Шляпник кивнул, снял шляпу и вынул из нее белого кролика. Детишки в цирке захлопали в ладоши, большинство из них хихикая, повскакивали со своих мест. Родители хлопали вместе с ними, по-прежнему взволнованные и скептичные.

- Что если бомба не взорвется? - спросил ребенок.

- Хмм.. - Вздохнул Шляпник, но ничего не ответил. Он отпустил белого милого кролика к толпе. - Под сиденьями вы найдете кусочки моркови. - Показал он. - Не могли бы вы покормить его?

Дети начали соперничать друг с другом за то, чтобы подобраться к кролику поближе, подбирая маленькие кусочки моркови. Кролик и в самом деле был очень милым. Впрочем, слегка полноватым. У него были большие и умоляющие глазки, которые бы растрогали сердце даже самого жуткого Монстра Страны Чудес.

Внезапно, посреди ликующей толпы цирка, кролик икнул.

- Полегче с кроликом, - посоветовала родительница. - Вы его перекармливаете.

Но дети поняли, что это был не тот случай. Каждый раз, когда кролик икал, его ушки вспыхивали красным. Даже родители поначалу не поняли, что происходит. Именно дети заметили, что каждый раз, когда кролик икал, он еще и тикал. Медленно и разочарованно они подняли головы, глядя на Шляпника, который сидел посреди арены и попивал чай.

- Полагаю, волшебный фокус не сработал. - Он пожал плечами. - Попробуем этот. - Он снова сделал глоток. - Тик? - Он приложил руку к уху.

- Так? - неохотно ответили дети, неуверенные в какого рода игру все это выльется.

- Бум! - воскликнул Шляпник, поставив чашку на одну из опор, что поддерживали цирковой шатер, и взмахнул обеими руками.

В этот самый момент все побежали, как безумные. Все, кроме Шляпника. Он стоял и одиноко хлопал над собственной шуткой. Он наблюдал, как толпа кричала, убегая из цирка, пока белый кролик с тикающей бомбой внутри следовал за ними, намереваясь посеять хаос по всему Лондону.

Шляпник достал телефон и набрал номер. Он набрал 666, затем перевернул телефон, поэтому само собой набралось 999. Волшебный телефон.

- Здравствуйте, - произнес он, поправляя шляпу. - По улицам Лондона разгуливает кролик.

- Кролик? - переспросила оператор службы спасения на другом конце линии. Она уже было положила трубку.

- Кролик с бомбой, - добавил Шляпник. - Только не вздумайте кормить его морковкой, иначе он будет икать. И, ох, чуть не забыл. Лишь одна девочка сможет остановить бомбу. Ее зовут Мэри Энн.


 

Глава 1

Сеанс Психотерапии, Психиатрическая Лечебница Рэдклифф, Оксфорд

Воскресенье, 6 утра

Мой загадочный психиатр прятался за завесой тьмы, по-прежнему пытаясь убедить меня признаться в собственном безумии. Я беспомощно лежу на кушетке, не пытаясь подняться. Да и как я могу, когда я снова калека?

Эта ситуация начала происходить слишком уж часто. Примерно раз в три дня. Я просыпаюсь в этой темной комнате, покалеченная и слушаю скучные уроки от психа в кресле-качалке. Иногда я сомневаюсь что он и в самом деле психиатр.., если хоть что-либо из всего этого реально. Почему он не показывает своего лица?

Но мне приходится подыгрывать. По-крайней мере, до тех пор, пока эта галлюцинация..., или что бы это ни было, не закончится. Обычно она продолжается около десяти минут. После я возвращаюсь обратно в палату. Засыпаю, а после просыпаюсь, словно ничего не произошло. Я начинаю привыкать к этому, только сегодня все началось немного раньше, чем обычно. Кто принимает пациентов в шесть утра?

- Вижу, у тебя много синяков, - говорит психиатр. - Ввязалась в драку?

- Я практиковалась.

- Практиковалась, как разбиться в лепешку о стены своей палаты?

- Нет. - Вздыхаю я. - Это называется Чепу Ху.

- Прошу прощения?

- Чепу Ху. Искусство Бессмыслицы. Вроде Кунг Фу, понимаете?

- Кунг обозначает «достижение» или «работа», - замечает он. - А ты говоришь, что практикуешься в искусстве «бессмыслицы»?

- Вы не понимаете. - Я снова вздыхаю, желая, чтобы Пиллар прислал за мной. Я жду - не дождусь очередной безумной авантюры, желая спасти чью-либо жизнь. Это единственный для меня способ остаться в относительно здравом уме.

- Объясни мне.

- Это искусство, которое утверждает, что прочие виды реального обучения просто неразумны, - отвечаю я. - Каратэ, борьбе и боевым искусствам не нужны своды законов и правил. Правила лишь пленяют разум человека и лишают его дара свободы. Все, что вам нужно - Истинная Воля. - Я прочла об этом в книге Джека.

- И все?

- И все. - Киваю я, осознавая абсурдность собственных слов. - Все что вам нужно - это «поверить», что все возможно, несмотря на то, что вера само по себе дело нелегкое.

- Значит, ты заявляешь, что можешь драться, защищать саму себя лишь с помощью веры, без какого-либо научного подхода и надлежащей подготовки? - Его голос однообразен. Не могу сказать, смеется он надо мной или нет.

- Да.

- Очевидно, ты не слишком многому обучилась. - По звуку его голоса понятно, что он насмехается надо мной. - Я имею в виду все эти синяки на твоем теле. Ты, правда, долбила стены голыми руками и ногами, как сообщила мне Вальтруда?

- Да, - отвечаю я. - Это часть тренировки. Я должна повторять упражнения, пока не достигну мастерства. - Все тело болит. Я всю неделю упражнялась в своей палате. Прыгала, бегала от стены к стене и ходила на руках. Я следовала бессмысленным указаниям из книги.

- Мастерства? - Он снова курит трубку. Я чувствую запах уж очень знакомого табака.

- Не делайте из меня дуру, - говорю я. - Вы - мой врач. Вы, вроде как, должны помогать мне.

- Я и помогаю, - спорит он, - делая акцент на твоем воображении, чтобы твой разум не смог больше мириться со всем тем бредом, что ты постоянно выдумываешь. Когда мы достигнем критической точки, ты вспомнишь, что с тобой произошло на самом деле.

- А именно? - я пожимаю плечами.

- Что ты трудный подросток, который убил своих друзей в ужасной аварии, будучи за рулем автобуса, и теперь ты - калека, упрятанная в психиатрическую лечебницу, поскольку твой разум отказывается принять правду. - Он выпаливает это на едином дыхании. - На самом деле, правда проста. Как только ты сможешь с нею справиться, ты исцелишься.

Мне нечего сказать. Мне даже страшно думать об этом. Неужто такова вся моя жизнь? Я просто чокнутая Алиса, сгинувшая в воображаемой кроличьей норе, и все, что теперь от меня требуется - признать, что все было сном, как в книге Льюиса Кэрролла?

- Алиса? - Он звучит так, словно осторожно пытается пробудить меня от кошмара.

- Да, я слушаю, - отвечаю я. – Значит, Вы будете давить на мое воображение до тех пор, пока я не смогу ничего больше выдумать. Верно? И только так я смогу вернуться обратно к реальности. Вы так всех пациентов лечите? Что-то я не припомню, чтобы слышала о подобном методе прежде.

- Это научный метод. - Его кресло - качалка поскрипывает. - Называется «Кроличья Нора».

- Вы шутите, да?

- Нет. Метод научный, уверяю, - говорит он. - Кроличья Нора - это метафора способу, которому ты должна подвергнуться, чтобы заставить твое воображение работать на пределе, что в конечном итоге приведет к активации определенных подавленных воспоминаний или эмоций. Воспоминаний настолько сильных, что больной более не в силах отрицать их. Таким образом, пациент возвращается к реальности и исцеляется от безумия. Конечно, все это разработано в честь книги Льюиса Кэрролла.

Мне интересно, почему имя Льюиса Кэррола всплывает в этом разговоре. На кой черт разрабатывать научный метод по детской книжке?

- Поверьте мне, доктор, - говорю я. - Я буду только за, если ваш метод сработает. - Не знаю, зачем я лгу. Честно говоря, мне начинает нравиться свой собственный мир. Пиллар, Чешир, Том Тракл, Королева, Фабиола и Джек. Все безумие, бессмыслица и неуверенность, кажется, оказали на меня некое волшебное воздействие.

- Я определенно на это надеюсь, - отвечает он. - Не против, если я позову Вальтруду отвезти тебя обратно в палату? На сегодня достаточно.

- Еще кое-что, доктор, - говорю я. - Я бы хотела Вас о кое-чем спросить, прежде чем уйду.

- Прошу, спрашивай.

- Как психиатры докатились до упоминаний терминов Льюиса Кэрролла вроде Кроличьей Норы? Я имею в виду, разве Льюис Кэрролл не был Викторианским писателем, что написал детскую книгу?

- Интересный вопрос. Ну, у Льюиса Кэрролла был нездоровый интерес к душевным заболеваниям.

- Правда?

- Конечно. Это задокументировано, - отвечает он. - Также Льюис страдал от ужасных мигреней, которые предположительно и стали причиной его заикания. Порой из-за мигреней он был без сознания несколько часов кряду, возможно видел свои истории во сне.

- Что? - Я знала, что Льюис заикался. Я сама это видела. Но я не знала, что у него были настолько сильные мигрени.

- Он вынужден был принимать большие дозы наркотических средств, но мигрени не проходили, - рассказывает доктор. - Он пытался исцелить себя с помощью ужасных орудий для пыток.

- Что Вы хотите этим сказать? – сержусь я.

- Быть может, Льюис Кэрролл был просто чокнутый, - отвечает он, - как и ты.

 


Глава 2

Цирк – Шесть Часов Пополудни, Город Мадфог, Лондон

Воскресенье, 8 утра

Часом позже, шофер Пиллара подбрасывает меня к так-называемому месту преступления. Воскресное туманное утро, семь тридцать. После сеанса психотерапии, я потеряла сознание от одного только своего изувеченного вида в зеркале. Очнулась я уже не калекой. Вальтруда сообщила, что меня снова увозят для «психологической консультации». На этот раз, моя безжалостная надзирательница весьма подозрительна, но вмешиваться ей не дозволено.

Шофер забирает меня у входа в лечебницу. За всю поездку, в карете скорой помощи, что он угнал еще в наше прошлое приключение из Оксфорда на окраинах Лондона, он не сообщил мне ничего полезного, только то, что я нужна Пиллару. Кажется, появился новый Монстр Страны Чудес.

Оставшуюся часть поездки я созерцала, как шофер бешено ведет машину и время от времени приглаживает свои усики, слушая сирену скорой помощи и песню «Белый Кролик» группы Jefferson Airplane по радио. Я отвернулась и продолжила перевязывать израненные руки. Когда я уже, наконец, научусь этой «Чепу Хе»?

И вот, я стою перед старым красно-бело-черным цирковым шатром. Цирк, если так можно назвать рухлядь окруженную гравием и песком. В поле зрения нет ни домов, ни построек. Полиция повсюду рыщет в поисках преступника. Я и, правда, не знаю, что я здесь делаю.

- Возьми это. - Шофер вынимает пропуск и передает его мне.

- Эми Ватсон? - читаю я, нахмурив брови. - Ассистент директора Движения по Правам Животных «Белый Кролик» в Лондоне?

- Приколи это к куртке, - требует шофер без объяснений. - Тебе нужно пройти через полицейских.

- Что конкретно мне следует искать, как только я пройду?

- Своего босса, Профессора Корнелиуса Дрессироу, конечно же. - Шофер приглаживает усики. - Единственного и неповторимого. - Подмигивает он.

Стоя, я наблюдаю, как он немедленно срывается с места, словно испорченный богатенький мальчик на папочкиной тачке. Теперь мне удалось завоевать внимание полицейских.

- Алиса...,то есть Эми Ватсон. - Я показываю свой пропуск и осторожно приближаюсь к ним, держа в руке свой волшебный зонт. - Движение по Правам Животных «Белый Кролик». - Я понятия не имею, что я несу.

- Полагаю, Вы ищете Профессора Дрессироу. - Вздыхает молоденький полноватый полицейский, ухватившись руками за ремень.

Я киваю.

- Что эти ребята забыли на месте преступления? - Он тыкает в меня пальцем и рычит на другого офицера. - Это же место преступления. Что здесь нужно организации по правам животных?

- Место преступления? - переспрашивает высокий долговязый офицер. Он уже все облапал меня взглядом. Он симпатичный, но слишком высок, словно метла. Я хмурюсь, странно. В отсутствие Джека я привлекаю к себе случайное внимание незнакомцев? - Это и местом преступления не назовешь, тела-то нет. Кроме того, убежал белый кролик. Я знаю, что большинство людей волнуются из-за бомбы. А вот другие больше волнуются за кролика. Проходите, Мисс Эми. - Он ослепительно мне улыбается. Такую фальшивую улыбку используют большинство парней, чтобы впечатлить девушек. У меня же на это нет времени. Мне не следует проявлять интерес к парням. Я не знаю, какого черта происходит.

Отвожу взгляд и замечаю Пиллара в нескольких шагах от циркового шатра. Он делает вид, что он дирижер перед несколькими детишками, которые, кажется, были в цирке, когда произошло преступление. Он поет:

- Лондонский Мост падает. Падает...

Дети с энтузиазмом повторяют:

- Падает, падает, падает!

- Какой приятный молодой человек. - Подмигивает мне девяносто - девятилетняя старушка, показывая на Пиллара.

- Уверена, так и есть, - бормочу я. Молодой человек? Я подавляю желание закатить глаза. Куда бы я ни пошла, все, кажется в восторге от Пиллара. Если бы только они знали, что он тот еще фрукт.

Я приближаюсь к нему и детям.

- Ватсон! - Приветствует меня Пиллар в своей обычной театральной манере, словно это счастливейший день в его жизни.

- Профессор Дрессироу. - Киваю я, убрав руки за спину, играя свою часть. Имя «Ватсон» напоминает мне о Шерлоке Холмсе. Не знаю преднамеренно или нет, это наводит на некие сходства между тем, как мы раскрываем преступления, к тому же Пиллар, как и Шерлок, много курит. - Что ты здесь делаем? - спрашиваю я, надеясь, наконец, прояснить для себя ситуацию.

- Сбежал белый кролик. - Он извиняется перед детьми и родителями. - Ты ведь знаешь, как у меня сердце разрывается из-за бездомных животных, - говорит он довольно громко, чтобы его услышали все. - Бедный белый кролик, брошен на милость жестокого человечества. - Он тащит меня к цирку, пока я фальшиво улыбаюсь полиции, родителям и их детям.

- Извиняюсь за то, что ты услышала, как я пою эту ужасную песню, - шепчет он, когда мы заходим.

- Извиняетесь? Почему?

- Да кому только в голову взбредет петь «Лондонский Мост падает» маленьким детям? - отвечает он. - Крайне депрессивная песня.

Я пытаюсь игнорировать тот интересный факт, что мы, наконец, вошли в цирк. Внутри цирк настоящая грязная дыра. Дешевка. Я бросила взгляд на объявление, что вход бесплатный. Я не удивлена. Внутри слишком мрачно. Манеж посреди усыпан белым песком, и все же он пуст. Цирк, фактически, заброшен. На огромной вывеске наверху сказано «Самое Сумасшедшее Представление на Земле». Пока ничего не указывает на то, что это дело рук Монстра Страны Чудес.

- Так что здесь произошло? - спрашиваю я у Пиллара, теперь, когда мы одни можно уже не притворяться.

- Человек, именующий себя Шляпником, весь прошлый месяц устраивал здесь бесплатные представления, - рассказывает Пиллар, медленно передвигаясь при помощи трости и осматривая место. Разглядывая его одеяние, я понимаю, что Пиллар как никто другой подходит к этому месту, его по ошибке можно принять за циркача. Безумного конферансье, быть может. - Прошлым вечером, так-называемый Шляпник показал фокус, где с помощью волшебства ему удалось заставить белого кролика проглотить часовую бомбу.

- Ой. - Я вспомнила, как на прошлой неделе убийца начинял арбузы головами. У всех поголовно хобби что ли такое? - И?

- Он показал его детям. Дети запаниковали и убежали, как и белый кролик, который теперь разгуливает по улицам Лондона, весело прыгая и дожидаясь взрыва. - Кажется, Пиллара заинтересовал песок внутри манежа.

- Почему Монстры Страны Чудес проявляют такую жестокость по отношению к животным?

- Почти все персонажи в книге Кэрролла - животные, Алиса, - отвечает Пиллар. - Я, кстати, тоже, если ты не заметила.

Ага, животное, конечно. Или нет?

- Значит, поэтому нет трупа. Значит, нам нужно найти беглеца кролика с часовой бомбой? - Я меня тему разговора. Сейчас мне не хочется вникать в суть вопроса, что являет собой Пиллар. Я просто рада выбраться из лечебницы на собственных ногах.

- Возможно.

- Что-то вроде террористического акта злобного Монстра из Страны Чудес?

- Полагаю, что так. - Пиллар по-прежнему заинтересован манежем.

- Почему у Вас еще остаются сомнения по этому поводу? - говорю я. - Если внутри кролика бомба, то она взорвется где-то в Лондоне. Других вариантов я не вижу.

- Если бы я был террористом с бомбой, я бы просто взорвал ее там, где мне захочется. - Щурится Пиллар, глядя на манеж. - Зачем отпускать кролика? Кем бы ни был этот Монстр из Страны Чудес, у него имеется загадочный план, который мне пока не известен.

 


Глава 3

Воскресенье, 8:24 утра

Когда я думаю об этом, предположение Пиллара обретает смысл. Кролик с бомбой, как неэтично, должно быть кому-то захотелось посеять панику в городе по той или иной причине. Я пытаюсь выяснить, что происходит, но знаю обо всей этой ситуации совсем немного.

- Вы хотите сказать, что для нас с Вами это означает еще одно послание от Монстра из Страны Чудес?

- Трудно сказать. Монстры Страны Чудес весьма непредсказуемы. - Пиллар останавливается перед манежем, не решаясь шагнуть внутрь по какой-то причине. Что такого особенного в песке, что внутри?

- По-крайней мере, нам известно, что на этот раз он - Шляпник.

- Это он себя так называет. - Пиллар присаживается на корточки, тщательно осматривая пустой манеж. - Здесь что-то не так.

- С песком?

Пиллар кивает и снова поднимается.

- Но я пока не уверен. - Он смотрит на меня так, словно видит впервые. - Откуда у тебя все эти синяки? Подралась с Вальтрудой?

- Неа, это из-за Чепу Хи. - Я глотаю слова. - Я тренировалась.

- В книге сказано, чтобы ты попыталась убить себя и засунуть морковку себе в задницу?

- Конечно же, нет! Существуют определенные движения, похожие на каратэ, которые должны сработать, но, в конце концов, я падаю или ударяюсь о стену. - Пытаюсь звучать непринужденно, но я совершенно сбита с толку. Даже для Пиллара вся эта затея с Чепу Хой кажется через чур. - Я должна продолжать тренировки, пока не получится.

- Ты ведь знаешь, что только психи способны выполнять одно и тоже действие снова и снова, ожидая один и тех же результатов, снова и снова, понимаешь?

- Что не так с безумцами? - Мои губы трогает полу-улыбка.

- Ничего. - Улыбается Пиллар. - Они делают все, что им заблагорассудится ... и в этом все веселье.

Внезапно, нам перебивает шум. Кто-то храпит на верхних ярусах за моей спиной. Я поворачиваюсь и вижу мужчину лет пятидесяти, свесившего голову на плечо. На нем надет длинный коричневый плащ, и он спит на скамье в самом верхнем ряду. Я отворачиваюсь и бросаю на Пиллара пытливый взгляд.

- Не о чем беспокоиться. Это Инспектор Соня, - говорит Пиллар. - Шерлок Соня. - Он вскидывает бровь и прикрывает рот рукой в перчатке.

- Вы шутите, да? - Я следую за Пилларом, пока он поднимается к спящему инспектору.

- Я не шучу, Алиса. - Пиллар закатывает глаза. - Ты рассуждаешь, как законченная Американка ты в курсе? - Он шагает прямиком к Инспектору Соне, который по-прежнему ритмично похрапывает, его грудь поднимается и опадает, губы чавкают. - Судя по его виду, он очень воодушевлен этим преступлением, - замечает Пиллар.

- Соня? - говорю я. - Он Чудесник? Соня?

- Никогда не видел его прежде. - Пиллар трясет его за плечо. - Его зовут Шерлок. Этот человек определенно загадка. Офицеры снаружи сказали, что он проработал шефом полиции около десяти лет. При этом не раскрыл ни единого дела, и ему до сих пор удалось продержаться на своей работе... обожаю Британию. Должен признать, он знатная засоня.

- Все страньше и страньше, - бормочу я. - То есть, разве офицеру полиции положено спать на месте преступления?

- Политики спят за рабочими столами, доктора у операционных столов, а безответственные родители за рулем, - говорит Пиллар, восхищаясь самим собой. - Я бы сказал, что этот человек невиновен. Тут даже не настоящее место преступления. Мы всего-то ищем пропавшего кролика. - Пиллар громко стучит тростью по полу. - Давай проверим, вдруг инспектор окажется полезным.

Инспектор Соня просыпается, потирая заспанные глаза.

 


Глава 4

Воскресенье, 8:40 утра

 

– Значит, вы двое из движения по защите прав животных? – потирает глаза Инспектор Соня. Мне он кажется совершенно приличным человеком. Едва ли он Монстр Страны Чудес.

– У моей дочери есть хомяк, черепашка и ящерица. Она обожает животных. – Хихикает он, потирая шею. – Я терпеть их не могу, особенно когда они тащатся за мной в ванную, но не могу же я разбить сердце дочурке.

Теперь до меня доходит, почему мы притворяемся представителями движения по правам животных. Тем не менее, нам могут не позволить находиться на месте преступления. Логично, что животные энтузиасты присматривают за кроликом. Нужно же кому-то заботиться о животном, не всё же людям. По иронии судьбы, дело до этого есть только безумцам.

– Эми Ватсон, моя ассистентка, просто обожает кроликов, – говорит Пиллар, отчасти издеваясь надо мной.

Мне любопытно, позволят ли нам с этого момента и впредь раскрывать преступление вместе с полицией. Неплохая идея. Помощь бы нам не помешала, по крайней мере, до тех пор, пока они не узнают кто мы такие на самом деле.

– Однажды Эми Ватсон довелось побывать в кроличьей норе, – шепчет Пиллар Инспектору Соне, затем широко мне улыбается. Инспектор Соня ничего не отвечает. Он заснул стоя. Его губы колышутся, будто ленивые волны, когда он похрапывает.

– Инспектор? – я склоняю голову набок, пытаясь быть милой.

– Ха. – Он снова открывает глаза. Потирает их и зевает. – Мои извинения. Как грубо с моей стороны. Давно не спал, – отвечает он. –С тех пор, как известили БО о случившемся, работал двадцать семь часов без устали.

– БО? – переспросил Пиллар.

– Безумный Отдел, – отвечает Инспектор Соня.

– Безумный Отдел? – мы с Пилларом обмениваемся взглядами.

– Да. – Инспектор Соня достает бутылёк с глазными каплями и закапывает по две капли в глаза. – Несколько лет назад, полиция зарегистрировала множество преступлений с необычайно безумной подоплекой. Преступлений, о которых прежде никто и слыхом не слыхивал; вроде этого, кролик с бомбой. – Он снова хихикает. Его руки дрожат, и он проливает жидкость себе на щеку. – Мир сошел с ума.

– Рад, что Вы заметили. – Прищуривается Пиллар, но я знаю, о чем он думает. Если полиция обратила внимание на всю абсурдность недавних преступлений, то вероятно это связано с побегом Монстров Страны Чудес.

– Так значит, вы нашли какие-нибудь зацепки о местонахождении кролика? – интересуется инспектор.

– Думаю, да, – отвечает Пиллар, указывая тростью на песок с арены, теперь у него есть возможность присмотреться к нему получше. – Первую подсказку оставил Шляпник.

Я немедленно приглядываюсь к арене, пытаясь понять посыл. Инспектор Соня совершенно озадаченный, зевает.

Затем я вижу подсказку. Кто-то написал послание на песке, воспользовавшись палкой или чем-то подобным. Буквы гигантские. Пиллар не мог прочесть их, стоя у самого подножия нижних ярусов. Теперь мы оба отчетливо их видим. Послание из одного слова:

– Пикадилли? – повторяю я.

– Это намеренно? – Инспектор Соня почесывает голову.

– Да. – Выражение лица Пиллара становится серьезным. – Тут дело уже не в кролике с бомбой. Полагаю, нам будет предоставлена целая серия зацепок, как только нам удастся разгадать эту.

– Но ведь это никакая не зацепка, – возражает Инспектор Соня. – Это всего лишь слово. Чье-то имя, скорее всего.

– Думаете, это настоящее имя Шляпника? – вмешиваюсь я, разглядывая Пиллара.

– Нет, – отвечает Пиллар. – Слово «Пикадилли» написано внутри круга. Не самой арены, а внутри того, что обведено палкой вокруг самого слова.

Я встаю на цыпочки и смотрю вниз, чтобы увидеть всю картину в целом.

– Вижу. Какой-то код? Часть слова или часть рисунка?

Пиллар кивает.

– Округ Пикадилли? – вставляю я. – Нам нужно отправиться туда? – потом до меня доходит. – Там нам следует искать кролика, если мы хотим остановить его.

– Да, – отвечает Пиллар. Инспектор Соня смотрит на нас словно мы два психа с другой планеты. – Но это не Округ Пикадилли. Места под названием Округ Пикадилли попросту не существует. Это Площадь Пикадилли, знаменитая транспортная развязка в Лондоне.

– Откуда Вы знаете, что это именно «Площадь», а не «Округ»? – спрашиваю я.

– Площадь по-латински означает «круг», – объясняет Пиллар. – Так называемый Шляпник, хочет сыграть в игру.

– Вы хотите сказать, что бомба, то есть кролик, на Площади Пикадилли в Лондоне? – Инспектор Соня снова просыпается.

– Похоже на то, – отвечает Пиллар.

– Тогда мы должны отправиться туда, – настаиваю я. – Сколько у нас времени, прежде чем бомба взорвется?

– 666 минут. – Оказывается, Инспектору Соне хоть что-то известно. – По словам детей, эта цифра стояла на цифровом таймере бомбы.

– Это одиннадцать часов и шесть минут. – Пиллар смотрит на свои карманные часы. – Кролик сбежал вчера в полночь, значит, бомба взорвется сегодня в 11 часов дня. Сейчас 8:46. У нас осталось совсем мало времени до взрыва бомбы!

 


Глава 5

8:49 утра

 

Инспектор Соня разрешает нам поехать на заднем сиденье полицейской машины на Площадь Пикадилли. Полиция, а вернее Безумный Отдел ополоумели, созывая все прочие отделы.

Бомба взорвется через полтора часа.

Полиция побеспокоилась о том, чтобы пресса ничего не узнала. Она набрали 999 и заявили, что ни в одну новостную компанию не должна просочиться новость о кролике с бомбой. Нет необходимости превращать Площадь Пикадилли, да и весь Лондон в настоящий цирк. По - крайней мере, не сейчас.

- Но откуда он может знать, что кролик на Площади Пикадилли? - спрашиваю я с заднего сиденья. - То есть, это же кролик, его с помощью дистанционного пульта не проконтролируешь. Не смотря на то, что я жду хоть каких-нибудьизлияний от Инспектора Сони, мне таковые не светят. Он уже в коме, похрапывая с пассажирского сиденья. Офицер за рулем слабо мне улыбается.

- Понятия не имею, - отвечает Пиллар. - Шляпник хочет поиграть. Прямо сейчас, правила устанавливает он, по-крайней мере до тех пор, пока мы не выясним, что у него на уме. - Он тыкает Инспектора Соня тростью в спину. Он по-прежнему не просыпается. - Преданный, однако, засоня, - бормочет Пиллар, почти что восхищенно. - И такое постоянно? - спрашивает он у офицера за рулем.

- Большую часть времени. - Офицер тоже смущен. - Но он чертовски хороший инспектор.

Пиллар закатывает глаза.

- Скажи-ка, - он поворачивается ко мне, - что произошло с Джеком?

- Не ваше дело. - Не знаю, почему защищаюсь. Быть может, потому что не хочу вспоминать. Тем не менее, Пиллар бросает на меня еще один восхищенный взгляд, словно ему нравится, как я огрызаюсь.

- Мы уже на месте? - подскакивает Инспектор Соня.

- Почти, сэр, - отвечает офицер.

- Вам снятся сны, когда Вы засыпаете или это просто дрема? - Пиллару любопытно.

- А я что, спал? - Инспектор чешет затылок и зевает.

Я улыбаюсь. Кажется, инспектор обладает редкой способностью шокировать Пиллара.

- Я рассказывал, что Шляпник говорил детям, что лишь одной девочке под силу остановить бомбу? - спрашивает Инспектор Соня.

- Девочке? - я вскидываю бровь.

- Ее имя случайно не Алиса? - Пиллар не теряет времени даром.

- Нет. - Судя по сонному взгляду Инспектора Сони, он скоро снова заснет. Но прежде чем уснуть, он отвечает. - Дети сказали, Мэри Энн.

- Мэри Энн? - Я смотрю на Пиллара.

- Кто такая Мэри Энн? - Мы оба выпаливаем на одном дыхании.

 


Глава 6

Площадь Пикадилли, Лондон, 9:06 утра

Площадь Пикадилли на самом деле не круг. Это некого рода транспортная развязка, больше для общественного движения в Лондонском Уэст Энде. Это оживленное место встречи. Порой, еще и туристическая достопримечательность для тех, кто любит шумные и людные места.

- Говорят, что если человек задержится на Площади Пикадилли, он скорее всего повстречает всех своих знакомых. - Вздыхает Пиллар, когда автомобиль останавливается.

Полицейский офицер будет и






Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...





© cyberpedia.su 2017 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав

0.059 с.