Согласование с местоимением «кто», «что». — КиберПедия 

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Согласование с местоимением «кто», «что».

2020-05-07 118
Согласование с местоимением «кто», «что». 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Местоимения «кто» («кто-то») и «что» («что-то») по умолчанию требуют согласования в единственном числе: кто – мужского рода, что – среднего.

Кто бы ни заходил в комнату, все хвалили новый ремонт.

Что-то светлое и яркое поселилось в её душе.

Согласование со словами в другом роде и числе возможно только в том случае, если употребляется с уточняющим местоимением «тот» (та, то, те):

Те, кто пришли на встречу, получили массу приятных впечатлений.

Та, что была мною, давно изменилась и стала другой.

Согласование существительных, связанных с числительными «два», «три», «четыре», с определениями.

1. Существительные мужского и среднего рода в таких словосочетаниях согласуются с определением в родительном падеже множественного числа. При этом, существительное в таком словосочетании будет стоять в форме родительного падежа: два распахнутых окна, четыре небольших огурца.

2. Существительные женского рода в этом случае приобретают форму именительного падежа множественного числа, и согласуются с определением в такой же форме: три зелёные берёзки, две огромные посылки. Если существительное приобретает форму множественного числа родительного падежа, то определение также может приобретать форму родительного падежа:

С пригорка было видно две заснеженных вершины.

Как можно было заметить, в каждом из этих случаев числительное находится в именительном падеже, независимо от того, в каком падеже стоят другие части словосочетания.

 

Управление в русском языке – это подчинительная связь, которая характеризует требование главного в словосочетании слова постановки зависимого в определённый падеж. Эта связь является очень гибкой и часто может меняться.

Управление близких по значению слов – одна из сложнейших для понимания и изучения синтаксических норм, именно поэтому при соблюдении этой нормы часто наблюдаются ошибки. Кто из нас не слышал следующие синтаксические ошибки: Он так беспокоится за меня. Вопрос с моим материальным положением не даёт ему покоя.

В этих двух предложениях допущены сразу две ошибки. Слово «беспокоиться» требует предлога «о (обо)» и постановки зависимого слова в предложный падеж, следовательно, корректно было бы сказать: Он так беспокоится обо мне.

Что касается второго предложения, то здесь уместным было бы также употребить предлог «о» и предложный падеж: Вопрос о моём материальном положении не дает ему покоя.

  • Из-за того, что многие подобные глаголы, обозначающие ментальное действие, управляют зависимым словом в предложном падеже с предлогом, то часто можно встретить ошибочное управление такого типа в словосочетаниях, которые корректно выглядят следующим образом: описать что-либо, доказывать что-либо, подтвердить что-либо, объяснить что-либо, поделиться чем-либо с кем-либо, коснуться чего-либо, привести пример чего-либо, признаться в чём-либо, указать на что-либо, подвести итог чему-либо.

Глаголы зрительного восприятия обычно требуют формы винительного падежа объекта с предлогом «на»: смотреть на горы. Именно поэтому в словосочетаниях с глаголами, близкими по значению, применяется такое же управление, хотя оно является некорректным:

Любоваться на картину – любоваться картиной (корр.).

Следующие словосочетания с близкими по значению словами стоит заучить, чтобы не слыть невеждой и не испортить впечатление слушателей или читателей о себе:

Истинная цена счастью – цены на топливо – стоимость рыбы

Характерно для девушки – присуще мужчине

Уделять внимание девушке – обратить внимание на погоду – усилить внимание к проблеме воспитания подростков

Типично для водителя – свойственно полицейскому

Сказаться на демографической ситуации – оказать влияние на рождаемость

Разобраться в проблемах – распутаться с проблемами

Приоритет в открытии – патент на изобретение

Прижиться в стае – привыкнуть к коллективу

Привычный для девочек – знакомый всем

Препятствовать развитию – тормозить развитие

Преисполненный радости – проникнутый радостью

Предостеречь от ошибки – предупредить об ошибке

Превосходство над соперником – преимущество перед соперником

Показывать силу – свидетельствовать о силе

Отчитаться о проделанной работе – отвечать за проделанную работу

Отзыв о фильме – рецензия на фильм

Осудить на смерть – приговорить к смерти

Идентичный прежней схеме – сходный с прежней схемой

Добраться до дома – подъехать к дому

Беспокоиться о ребенке – тревожиться за ребенка

Также в русском языке существуют словосочетания, в которых может быть подмена управления одного слова на управление другого, которое имеет схожее значение. Ниже мы приведем примеры ошибок в управлении, которые часто встречаются в разговорной речи, а также противопоставим их правильному варианту:

Бояться мать – бояться матери

Венец искусству – венец искусства

Достигать двадцать сантиметров в длину – достигать двадцати сантиметров в длину

То, что мы смогли достичь – то, чего мы смогли достичь

Залог успеху – залог успеха

Избегать опасность – избегать опасности

Колдовать что-то – колдовать над чем-то

Принять участие на ярмарке – принять участие в ярмарке.

Деепричастия и деепричастные обороты – это такие же «книжные» конструкции, как и причастия и причастные обороты. Это синтаксическое явление больше характерно для литературного и официально-делового стиля. В разговорной и неформальной речи это явление не приветствуется, его лучше заменять и упрощать деепричастные конструкции, которые сильно загромождают разговорную речь.

Всё же иногда не избежать употребления деепричастного оборота, равно как и использования официально-делового стиля (в заявлениях, объяснительных и т.д.), поэтому нужно знать о следующих особенностях употребления деепричастий и деепричастных оборотов.

Действие, которое выражается деепричастным оборотом, относится только к действующему подлежащему. Часто это правило нарушается, и в совершении подобных ошибок были замечены даже классики. Так, А.П.Чехов в одном своём рассказе приводит в пример запись Ярмонкина: «Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа». Из-за неправильного расположения деепричастного оборота, может создаться впечатление, что это шляпа глядела в окно, хотя данный факт не имеет смысла, так как в окно глядел Ярмонкин. Корректным было бы следующее предложение:

Подъезжая к станции и глядя в окно, я потерял шляпу.

Исключение.

Иногда деепричастия могут относиться к инфинитиву глагола, который выражает действие другого лица:

Дом его был полон гостями, готовыми тешить его барскую праздность, разделяя шумные, а иногда и буйные его увеселения. (А.С. Пушкин)

В данном предложении деепричастие разделяя относится к инфинитиву тешить.

При употреблении формы «исходя из» деепричастный оборот также может не относиться к подлежащему, так как данный оборот больше воспринимается как предлог, а не как деепричастие:

Выводы об успешности учеников были сделаны, исходя из результатов оценивания.

Из-за того, что деепричастие относится к подлежащему, употребление деепричастных оборотов в безличных предложениях не представляется возможным:

Совершая утреннюю пробежку, мне стало радостно.

Данное предложение лишено смысла и является грамматически неправильным. Корректным был бы вариант следующего предложения: Когда я совершал утреннюю пробежку, мне стало радостно.

Также по вышеописанной причине запрещено употребление деепричастий в страдательных конструкциях:

Выходя из окружения, солдат был ранен в ногу.

Для того, чтобы сделать это предложение корректным, необходимо заменить страдательную конструкцию на действительную: При выходе из окружения солдат был ранен в ногу.

Не рекомендуется сочетать деепричастия в качестве однородных членов предложения, а также совмещать их в однородные конструкции с обстоятельством или сказуемым:

Она, закутанная в платок и закрыв лицо вуалью, была похожа на испуганного воробышка.

Также не стоит употреблять деепричастия в предложениях, где роль сказуемого выполняет глагол будущего времени:

Вернувшись в родной город, я первым делом встречусь с одноклассниками.

Несмотря на то, что данная конструкция не является грубой ошибкой, всё же её лучше упростить: Когда я вернусь в родной город, то первым делом встречусь с одноклассниками.


Поделиться с друзьями:

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.021 с.