Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...
Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
Топ:
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Оснащения врачебно-сестринской бригады.
Выпускная квалификационная работа: Основная часть ВКР, как правило, состоит из двух-трех глав, каждая из которых, в свою очередь...
Интересное:
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Дисциплины:
2020-05-07 | 118 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Местоимения «кто» («кто-то») и «что» («что-то») по умолчанию требуют согласования в единственном числе: кто – мужского рода, что – среднего.
Кто бы ни заходил в комнату, все хвалили новый ремонт.
Что-то светлое и яркое поселилось в её душе.
Согласование со словами в другом роде и числе возможно только в том случае, если употребляется с уточняющим местоимением «тот» (та, то, те):
Те, кто пришли на встречу, получили массу приятных впечатлений.
Та, что была мною, давно изменилась и стала другой.
Согласование существительных, связанных с числительными «два», «три», «четыре», с определениями.
1. Существительные мужского и среднего рода в таких словосочетаниях согласуются с определением в родительном падеже множественного числа. При этом, существительное в таком словосочетании будет стоять в форме родительного падежа: два распахнутых окна, четыре небольших огурца.
2. Существительные женского рода в этом случае приобретают форму именительного падежа множественного числа, и согласуются с определением в такой же форме: три зелёные берёзки, две огромные посылки. Если существительное приобретает форму множественного числа родительного падежа, то определение также может приобретать форму родительного падежа:
С пригорка было видно две заснеженных вершины.
Как можно было заметить, в каждом из этих случаев числительное находится в именительном падеже, независимо от того, в каком падеже стоят другие части словосочетания.
Управление в русском языке – это подчинительная связь, которая характеризует требование главного в словосочетании слова постановки зависимого в определённый падеж. Эта связь является очень гибкой и часто может меняться.
|
Управление близких по значению слов – одна из сложнейших для понимания и изучения синтаксических норм, именно поэтому при соблюдении этой нормы часто наблюдаются ошибки. Кто из нас не слышал следующие синтаксические ошибки: Он так беспокоится за меня. Вопрос с моим материальным положением не даёт ему покоя.
В этих двух предложениях допущены сразу две ошибки. Слово «беспокоиться» требует предлога «о (обо)» и постановки зависимого слова в предложный падеж, следовательно, корректно было бы сказать: Он так беспокоится обо мне.
Что касается второго предложения, то здесь уместным было бы также употребить предлог «о» и предложный падеж: Вопрос о моём материальном положении не дает ему покоя.
Глаголы зрительного восприятия обычно требуют формы винительного падежа объекта с предлогом «на»: смотреть на горы. Именно поэтому в словосочетаниях с глаголами, близкими по значению, применяется такое же управление, хотя оно является некорректным:
Любоваться на картину – любоваться картиной (корр.).
Следующие словосочетания с близкими по значению словами стоит заучить, чтобы не слыть невеждой и не испортить впечатление слушателей или читателей о себе:
Истинная цена счастью – цены на топливо – стоимость рыбы
Характерно для девушки – присуще мужчине
Уделять внимание девушке – обратить внимание на погоду – усилить внимание к проблеме воспитания подростков
Типично для водителя – свойственно полицейскому
|
Сказаться на демографической ситуации – оказать влияние на рождаемость
Разобраться в проблемах – распутаться с проблемами
Приоритет в открытии – патент на изобретение
Прижиться в стае – привыкнуть к коллективу
Привычный для девочек – знакомый всем
Препятствовать развитию – тормозить развитие
Преисполненный радости – проникнутый радостью
Предостеречь от ошибки – предупредить об ошибке
Превосходство над соперником – преимущество перед соперником
Показывать силу – свидетельствовать о силе
Отчитаться о проделанной работе – отвечать за проделанную работу
Отзыв о фильме – рецензия на фильм
Осудить на смерть – приговорить к смерти
Идентичный прежней схеме – сходный с прежней схемой
Добраться до дома – подъехать к дому
Беспокоиться о ребенке – тревожиться за ребенка
Также в русском языке существуют словосочетания, в которых может быть подмена управления одного слова на управление другого, которое имеет схожее значение. Ниже мы приведем примеры ошибок в управлении, которые часто встречаются в разговорной речи, а также противопоставим их правильному варианту:
Бояться мать – бояться матери
Венец искусству – венец искусства
Достигать двадцать сантиметров в длину – достигать двадцати сантиметров в длину
То, что мы смогли достичь – то, чего мы смогли достичь
Залог успеху – залог успеха
Избегать опасность – избегать опасности
Колдовать что-то – колдовать над чем-то
Принять участие на ярмарке – принять участие в ярмарке.
Деепричастия и деепричастные обороты – это такие же «книжные» конструкции, как и причастия и причастные обороты. Это синтаксическое явление больше характерно для литературного и официально-делового стиля. В разговорной и неформальной речи это явление не приветствуется, его лучше заменять и упрощать деепричастные конструкции, которые сильно загромождают разговорную речь.
Всё же иногда не избежать употребления деепричастного оборота, равно как и использования официально-делового стиля (в заявлениях, объяснительных и т.д.), поэтому нужно знать о следующих особенностях употребления деепричастий и деепричастных оборотов.
Действие, которое выражается деепричастным оборотом, относится только к действующему подлежащему. Часто это правило нарушается, и в совершении подобных ошибок были замечены даже классики. Так, А.П.Чехов в одном своём рассказе приводит в пример запись Ярмонкина: «Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа». Из-за неправильного расположения деепричастного оборота, может создаться впечатление, что это шляпа глядела в окно, хотя данный факт не имеет смысла, так как в окно глядел Ярмонкин. Корректным было бы следующее предложение:
|
Подъезжая к станции и глядя в окно, я потерял шляпу.
Исключение.
Иногда деепричастия могут относиться к инфинитиву глагола, который выражает действие другого лица:
Дом его был полон гостями, готовыми тешить его барскую праздность, разделяя шумные, а иногда и буйные его увеселения. (А.С. Пушкин)
В данном предложении деепричастие разделяя относится к инфинитиву тешить.
При употреблении формы «исходя из» деепричастный оборот также может не относиться к подлежащему, так как данный оборот больше воспринимается как предлог, а не как деепричастие:
Выводы об успешности учеников были сделаны, исходя из результатов оценивания.
Из-за того, что деепричастие относится к подлежащему, употребление деепричастных оборотов в безличных предложениях не представляется возможным:
Совершая утреннюю пробежку, мне стало радостно.
Данное предложение лишено смысла и является грамматически неправильным. Корректным был бы вариант следующего предложения: Когда я совершал утреннюю пробежку, мне стало радостно.
Также по вышеописанной причине запрещено употребление деепричастий в страдательных конструкциях:
Выходя из окружения, солдат был ранен в ногу.
Для того, чтобы сделать это предложение корректным, необходимо заменить страдательную конструкцию на действительную: При выходе из окружения солдат был ранен в ногу.
Не рекомендуется сочетать деепричастия в качестве однородных членов предложения, а также совмещать их в однородные конструкции с обстоятельством или сказуемым:
Она, закутанная в платок и закрыв лицо вуалью, была похожа на испуганного воробышка.
Также не стоит употреблять деепричастия в предложениях, где роль сказуемого выполняет глагол будущего времени:
Вернувшись в родной город, я первым делом встречусь с одноклассниками.
Несмотря на то, что данная конструкция не является грубой ошибкой, всё же её лучше упростить: Когда я вернусь в родной город, то первым делом встречусь с одноклассниками.
|
|
Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!