Коммуникативные удачи и неудачи и их причины — КиберПедия 

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Коммуникативные удачи и неудачи и их причины

2020-05-07 1142
Коммуникативные удачи и неудачи и их причины 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Известно, что одной из целей образования является научить человека думать, анализировать, одной из основных мыслительных опера­ций является сравнение. Оценить что-либо можно только в сравнении. Осознать и оценить собственную и иную культуру, принятые в ней уста­новки, нормы поведения и т.д. можно, сравнивая их с иными представле­ниями, предписаниями, стандартами. Очень важно при этом также знать бытующие в той или иной культуре стереотипы, упрощенные представления и суждения, не для того, чтобы их опровергнуть, а для более успешного процесса коммуникации, а также для того, чтобы невольно не подтверж­дать негативные стереотипы, не действовать под влиянием предубеждений, предрассудков, суеверий, стереотипов.

Нельзя не согласиться с Е.М.Верещагиным и В.Г. Костомаровым, ко­торые называли человека, владеющего иностранным языком и не знающего иноязычной культуры "культурным чудовищем" или "культурным монстром". Действительно, каждый, имеющий опыт межкультурного общения, может вспомнить эпизоды коммуникативной удачи, "случайной" (неосознанной) или преднамеренной, когда участник акта коммуникации стратегически выстра­ивает свое вербальной и/или невербальное поведение в соответствии с нормами, предписаниями, принятыми в иноязычной культуре. Одновременно в его памяти всплывут и случаи коммуникативных сбоев, происходивших из-за незнания или недостаточного знания иной культуры.

Под "случайной" коммуникативной удачей мы понимаем успешный акт коммуника­ции. Его успешность обусловлена тем, что один из  коммуникантов посту­пил, сказал, или использовал какой-либо символ иной культуры, непреднамеренно, нео­сознанно, интуитивно, по наитию.

Приведем два примера "случайных коммуникативных удач", связанных со случайно угаданным значением цветовой символики. Так, в поездке по Шот­ландии группа российских туристов остановилась в небольшой гостинице, владелицами которой были две пожилые женщины. Когда они вошли в холл гостиницы обе женщины буквально бросились к одному из туристов, указывая на его галстук. Тогда и вся группа обратила внимание на то, что галстук этого молодого человека полностью повторял рисунок клетчатых скатертей, занавесей, салфеток в гостинице. Молодой человек и не подозревал, что этот рисунок - тартан (tartan) символизировал принадлежность владелиц гостиницы к одному из шотландских кланов. Ре­зультатом такого случайного совпадения было теплое расположение к это­му молодому человеку, которое распространилось и на всю группу.

Когда-то, еще студенткой, мне посчастливилось встречать делегацию из Ирландии и впервые в жизни выступать в роли переводчика. В то время я не имела представления о празднике День Святого Патрика и о том, что традиционно ирландцы носят что-нибудь зеленое в этот день (особенно зеленый листочек клевера или просто предмет одежды зеленого цвета). Утором 17 марта я встретила делегацию в своем единственном нарядном платье зеленого цвета и очень удивилась, когда ирландцы меня поблаго­дарили за то, что я помнила об их национальном дне и о том, что надо надеть что-нибудь зеленое (traditional wearing the green). Позже, просмотрела массу книг и словарей, пока не нашла описание этого празд­ника и всего, что было с ним связано.

Однако чаще из-за недостаточного знания культуры или ее полного незнания происходят коммуникативные сбои. Так, однажды, работая пере­водчиком, я подарила английскому ученому один из наших русских традици­онных сувениров - расписную деревянную ложку и была изумлена его реак­цией: "Are you trying to show my real place in life?" (Вы пытаетесь указать мне на мое настоящее место в жизни?). Он объяснил мне, что в Великобритании деревянную ложку принято вручать проигравшему или за­нявшему последнее место участнику соревнования в качестве утешительно­го приза.

Это случай "когнитивного замешательства", незначительного комму­никативного сбоя, когда вербальное или невербальное поведение одного из участников процесса коммуникации неожиданно для другого и вызывает удивление, при описанном выше случае, возможно, досадное, но легко объяснимое и не влекущее за собой серьезных негативных последствий. Одна­ко последствия незнания или, что еще хуже, игнорирования норм и правил, иной культуры могут быть и очень серьезными.

Культурные конфликты могут проявляться имплицитно и эксплицитно. Коммуникативная неудача, конфликт, сбой могут иметь место, прежде всего, потому, что отправленное сообщение было неправильно истолковано, иска­женно декодировано вследствие различий в культурах или субкультурах и идиокультурах.

Этноцентризм приводит к конфликту культур при их взаимодействии. Существует большое разнообразие форм конфликтов: по степени глубины и продожительности последствий конфликты колеблются от когнитивного за­мешательства до серьезных конфликтов.

Под когнитивным замешательством мы пони­маем ситуацию, в которой коммуникант удивлен поведением другого или других участников акта коммуникации, но легко справляется с ситуацией, находя объяснение "странному", с его точки зрения поведению другого коммунитканта.

Более серьезный случай - легкое культурное столкновение (culture bump) - т.е. явление, при котором носитель одной культуры в процессе общения с представителем/елями другой культуры не обнаруживает ожидае­мого вербально/невербального поведения и испытывает дискомфорт. Кэрол Арчер, разработавшая теорию легких культурных столкновений, выделяет три типа конфликтов: положительные (если инди­видууму, испытывающему его, это нравится), отрицательные (если индиви­дууму это не нравится) и нейтральные (если индивидуум привык к тому или иному культурному явлению). Легкие культурные столкновения кратковре­менны, "обычно мгновенны, длятся несколько минут или даже секунд" (Archer, 1994, 171), но по сравнению с когнитивным замешательством эффект легкого культурного столкновения может иметь далеко идущие последствия большой длительности.

Коммуниканты могут контролировать легкие культурные столкновения, или скорее, его результаты, т.е. отрицательные или неприятные резуль­таты могут быть смягчены при сознательном анализе состояния, которое данный коммуникант испытывает. Разновидностью легкого культурного столкновения является "двойное легкое культурное столкновение": поведенческое и вербальное.

Легкие культурные столкновения близки "столкновениям с добрыми намерениями" Брислина (Brislin, 1993, 10). Автор называет их так пото­му, что коммуниканты "ведут себя как полагается, т.е. согласно всем социальным нормам своей культуры", т.е. у коммуниканта не возникло бы проблем, будь они в своей культуре (ibid.). Они не осознают, что правильное, в соответствии с моделями поведения, принятыми в их собственной культуре, поведение может быть совершенно по-иному интерпретировано в другой культуре. Они действуют неосознанно, не преследуя цели вызвать негативную реакцию. Атрибуции коммуникантов не совпали из-за разных культурных фонов. Замешательство, легкое культурное столкновение, культурный конфликт

Этноцентризм приводит к конфликту культур при их взаимодействии. По степени и продожительности воздействия конфликтов различают: когнитивные замешательства; легкие культурные столкновения или "столкновения с добрыми намерениями"; культурные конфликты;

Неосознанное или преднамеренное проявление этноцентризма влечет за собой сбои коммуникации, приводит к конфликтам как при межкультурном, так и внутрикультурном общении.

Культурные конфликты могут проявляться имплицитно и эксплицитно. Коммуникативная неудача, конфликт, сбой могут иметь место, прежде всего потому, что отправленное сообщение было неправильно истолковано, иска­женно декодировано вследствие различий в культурах или субкультурах и идиокультурах.

Под замешательством понимается реакция коммуниканта на поведение или слова другого или других участников акта коммуника­ции, некоторое недоумение, не влекущее за собой каких-либо негативных последствия. Коммуникант легко справляется с ситуацией, находя объяснение "непонятному", с его точки зрения поведению или словам.

Так, однажды, работая переводчиком с англичанином, я подарила ему один из наших русских традиционных сувениров – расписную деревянную ложку и была изумлена его реакцией: "Are you trying to show my real place in life?" (Вы пытаетесь указать мне на мое настоящее место в жизни?). Он объяснил мне, что в Великобритании деревянную ложку принято вручать проигравшему или занявшему последнее место участнику сорев­нования в качестве утешительного приза.

Это случай замешательства, незначительного коммуникативного сбоя, когда вербальное или невербальное поведение одного из участников процесса коммуникации неожиданно для другого и вызывает удивление, при описанном выше случае, возможно, досадное, но легко объяснимое и не влекущее за собой серьезных негативных последствий. Однако последствия незнания или, что еще хуже, игнорирования норм и правил, иной культуры могут быть и очень серьезными.

Более серьезный случай – легкое культурное столкновение (сulture bump) –т.е. явление, при котором носитель одной культуры в процессе общения с представителями другой культуры не обнаруживает ожидаемой вербальной/невербальной реакции и испытывает дискомфорт.

Выделяют: положительные, отрицательные и нейтральные культурные столкновения. Неожиданная реакция нравится коммуниканту (положительные столкновения), неприятна ему (отрицательные), и он не испытывает каких-либо эмоций по поводу столкновения (нейтральные столкновения). Исследователи отмечают кратковременный характер легких культурных столкновений, которые, тем не менее, в отличие от когнитивного замешательства, могут иметь длительные и значительные последствия.

Разновидностью легкого культурного столкновения является "двойное легкое культурное столкновение": поведенческое и вербальное. Когда американка, приветствуя группу учителей из восточноевропейских стран, состоящую только из женщин, обращается к ним: "Hi, guys!" и продолжает общение с ними, усевшись на стол, учительницы испытывают двойное легкое культурное столкновение. В европейской культуре не принято так обращаться к учителю, даже коллеге, и не принято вести беседу, сидя на столе.

Легкие культурные столкновения близки "столкновениям с добрыми намерениями", то есть теми случаями, когда коммуниканты ведут себя, как полагается, согласно всем социальным нормам своей культуры, т.е. и не подозревают, их поведение (вербальное и невербальное), оцениваемое как адекватное моделям поведения их собственной культуре, может быть совершенно по-иному интерпретировано в иной культуре.

Еще более сложный случай – культурный конфликт – столкновение, имеющее серьезные последствия для отдельных участников акта коммуникации, отдельных групп, коллективов, целых социумов. Культурные конфликты приводят к неудачам в деловых переговорах, потере прибыли, враждебности, организованным столкновениям отдельных группировок и войнам между народами.

Контрольные вопросы:

1. Что такое конфликт культур? В чем причины этих конфликтов?

2. Как могут проявляться столкновения культур в реальном общении с иностранцами?

3. В чем еще и как может проявляться конфликт культур?

4. Что такое «случайная» коммуникативная удача?

5. Какие разновидности культурных конфликтов вы можете назвать? Проиллюстрируйте примерами из личного общения, литературы, кинофильмов.

Тема 4. Освоение культуры

     4.1. Адаптация

 

Процесс развития этнокультурной компетентности представлен в модели освоения чужой культуры М.Беннетта, который выделяет в нем шесть этапов. В соответствии с этой моделью, человек проходит шесть этапов личностного роста: три этноцентристских (отрицание межкультурных различий; защита от различий с их оценкой в пользу своей группы; минимизация различий) и три этнорелятивистских (признание различий; адаптация к различиям между культурами или этносами; интеграция, т.е. применение этнорелятивизма к собственной идентичности).

Под аккультурацией понимаетсяпроцесс и результат взаимовлияния культур, заключающийся в восприятии одной из них достижений другой; процесс адаптации коммуниканта к новой культуре в результате контакта с ней; процесс и результат взаимовлияния разных культур, при котором все или часть представителей одной культуры перенимают нормы, ценности и традиции другой полностью или частично. В некоторых случаях термин «аккультурация» заменяется более узкими понятиями, например европеизация, вестернизация. СМИ рассматриваются как главная аккультурирующая сила современности. Важнейшим результатом и целью процесса аккультурации является долговременная адаптация к жизни в чужой культуре. Это характеризуется относительно стабильными изменениями в индивидуальном или групповом сознании в ответ на требования окружающей среды. Адаптацию обычно рассматривают в двух аспектах: психологическом и социокультурном. Психологическая адаптация представляет собой достижение психологической удовлетворенности в рамках новой культуры. Она выражается в хорошем самочувствии, психологическом здоровье, а также в четко и ясно сформированном чувстве личной или культурной идентичности. Социокультурная адаптация заключается в умении свободно ориентироваться в новой культуре и обществе, решать повседневные проблемы в семье, в быту, на работе и в школе.

Адаптация может привести или не привести к взаимному соответствию личности и среды и может выражаться не только в приспособлении, но и в сопротивлении, в попытке изменить среду своего обитания или измениться взаимно. И спектр результатов адаптации весьма велик — от очень успешного приспособления новой жизни до полной неудачи всех попыток этого добиться. Хорошая психологическая адаптация зависит от типа личности человека, событий в его жизни, а также от социальной поддержки. В свою очередь эффективная социокультурная адаптация зависит от знания культуры, степени включенности в контакты и от межгрупповых установок. И оба этих аспекта адаптации зависят от убежденности человека в пре­имуществах и успешности стратегии интеграции. В основе аккультурации лежит коммуникативный процесс. Точно так же, как местные жители приобретают свои культурные особенности, то есть проходят инкультурацию через взаимодействие друг с другом, так и прибывшие знакомятся с новыми культурными условиями и овладевают новыми навыками через общение. В любом общении можно выделить три взаимосвязанных аспекта: познавательный, аффективный и поведенческий. В ходе этого процесса личность, используя полученную информацию, адаптируется к окружающей среде.

Чтобы развивать плодотворные отношения с представителями чужой культуры, человек должен уметь делить с другими людьми свои чувства, то есть воспринимать чужую культуру на аффективном уровне. Решающим в адаптации человека к чужой культуре становится приобретение соответствующих навыков поведения в конкретных житейских ситуациях. Навыки поведения подразделяют на технические и социальные. Технические навыки - навыки, необходимые для каждого члена общества: владение языком, умение делать покупки, платить налоги, заполнять документы, подавать заявление. Социальные навыки – овладение алгоритмами и стереотипами. О полной адаптации к чужой культуре можно говорить, когда три аспекта коммуникации протекают одновременно, хорошо скоординированы и сбалансированы.

 В  социальном общении выделяют межличностное (происходит между разными людьми) и массовое (более общая форма социального поведения человека, взаимодействующего со своим социокультурным окружением без прямого контакта с отдельными людьми). Чем больше опыт социально общения у человека, тем лучше он адаптируется к чужой культуре.

Контрольные вопросы:

1. Что такое адаптация, и какие виды адаптации принято выделять?

2.Что такое аккультурация?

3. Какие виды навыков поведения выделяют в современной культурологии?

 4. Какие виды социального общения обычно различают?

 

Явление культурного шока

Противоположное адаптации явление – явление культурного шока, как реакция на другую культуру. Понятие культурного шока было впервые введено в 1958 г. антропологом Калверо Обергом, который проанализировал состояние, испытываемое человеком, вырванным из контекста собственной культуры и лишенного ее поддержки, временно находясь в иной (чужой) культуре. Иногда культурный шок называют "культурной усталостью", или "шоком индиви­дуума", испытываемым им при открытии самого себя, состоянием, при котором человек анализирует собственные нормы поведения в поисках своей "вины" или "ошибки"; "ролевым шоком", "шоком, испытываемым человеком при перемещении в другую культуру.


Поделиться с друзьями:

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.014 с.