ГЛАВА 1. Основные подходы к изучению концептов в трудах отечественных и зарубежных учёных — КиберПедия 

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

ГЛАВА 1. Основные подходы к изучению концептов в трудах отечественных и зарубежных учёных

2020-04-01 190
ГЛАВА 1. Основные подходы к изучению концептов в трудах отечественных и зарубежных учёных 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Содержание

Введение

Глава 1. Основные подходы к изучению концептов в трудах отечественных и зарубежных учёных

1.1 Толкования понятия «концепт» в лингвистике

1.2 Типы концептов

Основные характеристики концепта

1.4 Понятие национальной концептосферы

Выводы по главе 1

Глава 2. Анализ концепта «Liebe»

2.1 Основные компоненты концепта «Liebe»

Основные изменения концепта «Liebe»

Выводы по главе 2

Заключение

Список литературы

Приложение

 


Введение

Современное языкознание известно своим антропоцентризмом. Человек служит объектом исследований для широкого спектра наук о языке: психолингвистики (А.А. Залевская, Л.М. Шахнарович, А.А. Леонтьев, С.Н. Цейтлин, Л.С. Выготский), этнолингвистика (В.В. Красных), когнитивная лингвистика (Ю.С. Степанов, С. Г. Воркачёв, Д.С. Лихачёв, З.Д. Попова, И.А. Стернин, С.А. Аскольдов, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин), лингвокультурология (В.А. Маслова, В.В. Воробьёв, Е.Н. Лучинина, А. Вежбицкая).

Каждый язык своим особым образом концептуализирует окружающий мир. Можно сказать, что носитель каждого из языков (а, следовательно, и каждой из культур) обладает своей особой картиной мира и строит свою речь сообразно ей. Сама проблема концепта находится в центре внимания многих известных лингвистов и филологов нашего времени. Понятие «концепт» исследовалось такими выдающимися учёными, как Ю.С. Степанов, С.А. Аскольдов, Д.С. Лихачёв, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, С.Г. Воркачёв, З.Д. Попова, И.А. Стернин, А. Вежбицкая, и многими другими.

В настоящее время термин «концепт» широко используется в различных научных дисциплинах, что приводит к его неоднозначному пониманию. На нетерминологизированном уровне «концепт» часто употребляется в качестве синонима слова «понятие».

Необходимо отметить, что наиболее широко термин «концепт» представлен в когнитивной лингвистике, которая занимается проблемами соотношения языка и мышления, языка и познания, а также хранения и переработки информации. В рамках когнитивной лингвистики под концептами понимаются рабочие единицы памяти, ментальности, характеризующиеся своей содержательностью и отражённые в психике носителя лингвокультуры.

Мы можем отметить, что понятие концепта является достаточно разработанным в российской и зарубежной лингвистике, однако в разных направлениях этот термин приобретает различное наполнение и содержание, что обуславливает всё новые и новые исследования. Этим и определяется актуальность нашей работы. К тому же, именно концепт «Liebe» в рамках немецкого языкового пространства был выбран темой нашего исследования не случайно. Он тесно связан с жизнедеятельностью человека, так как является концептом эмоциональным. Это позволяет нам говорить о его антропоцентричности.

Объект нашего исследования - концепты с различных точек зрения.

Предмет исследования - концепт «Liebe» в рамках немецкого языкового пространства.

Цели нашего исследования:

· характеристика основных подходов к изучению концептов в трудах отечественных и зарубежных учёных,

· анализ концепта «Liebe».

В соответствии с целями исследования, нами были поставлены следующие задачи:

1. Дать толкование понятия «концепт».

. Изучить основные типы концептов.

. Выявить базовые характеристики концепта.

. Рассмотреть понятие национальной концептосферы.

. Определить основные компоненты концепта «Liebe».

. Проследить основные изменения концепта «Liebe».

7. Определить степень выраженности в составе концепта «Liebe» каждого из его компонентов.

Методы нашего исследования были предопределены поставленными задачами. Был применён анализ лингвистических работ известных учёных-лингвистов и словарей немецкого языка, текстов произведений художественной литературы и современных песен на немецком языке, высказываний о любви известных людей Германии. Наряду с описательным методом, нами использовался метод компонентного анализа, анализ дефиниций, этимологический анализ, а также нами применялся метод статистического исследования.

Теоретической базой исследования послужили положения, разрабатываемые в рамках когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, этнолингвистики, психолингвистики.

Материалами исследования послужили примеры из толковых словарей немецкого языка, произведений немецкой художественной литературы, современных песен на немецком языке, цитаты известных людей Германии.

Общий объём выборки составил 366 примеров.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

В первой главе мы приводим толкования понятия «концепт» с точки зрения отечественных учёных, таких как С.А. Аскольдов, Ю.С. Степанов, Д.С. Лихачёв, В.И. Карасик и Г.Г. Слышкин, З.Д. Попова и И.А. Стернин, С.Г. Воркачёв. Так как вопрос классификации и типологизации концептов является актуальным и по сей день, мы рассматриваем также различные типы концептов, предложенные такими учёными, как А.П. Бабушкин, Н.П. Болдырев, С.Г. Воркачёв, Г.Г. Слышкин, В.И. Карасик, З.Д. Попова и И.А. Стернин. Также в нашей работе мы выявляем базовые характеристики концепта, в частности, в сравнении концепта с понятием. Так, мы можем заявить о том, что концепт - ментальное образование из сферы человеческого мышления. Он носит метафоричный и эмотивный характер и, к тому же, достаточно противоречив. Что касается сопоставления концепта и понятия - мы считаем необходимым отметить то, что по своему семантическому наполнению концепт значительно глубже и шире понятия и может являться его аналогом лишь на нетерминологизированном уровне. В заключение первой главы нами с различных углов зрения рассматривается понятие концептосферы вообще и национальной концептосферы, в частности.

Во второй главе нами представлены результаты исследования концепта «Liebe» в рамках немецкого языкового пространства. Исследование проводилось нами в рамках лингвокультурологического направления на основе процедуры анализа концепта, предложенной Ю.С. Степановым. Прежде всего, мы обращаемся к этимологии слова «Liebe» в немецком языке для выявления внутренней формы концепта. Затем нами были выделены основные компоненты концепта «Liebe» и приведены некоторые примеры, собранные нами в ходе нашего исследования. После этого мы прослеживаем основные изменения концепта «Liebe» с течением времени и определили, чем они могли быть обусловлены. Также нами было проведено статистическое исследование, в рамках которого мы выявили степень выраженности в составе концепта «Liebe» каждого из его компонентов. Результаты исследования представлены нами в виде диаграммы, где степень выраженности компонентов указана в процентном соотношении.

В заключении формулируются основные выводы по содержанию работы.

Апробация работы. Основные положения работы нашли отражение в докладах на студенческих конференциях в БелГУ в апреле 2009, 2011 гг.

 


Типы концептов

В процессе развития когнитивной лингвистики на первый план всегда ставился вопрос типологизации концептов. Учёные всегда находились в поисках определения концепта, они уделяли большое внимание специфике концепта как образования из области мышления человека, а также проблеме классификации концептов.

В процессе развития когнитивной лингвистики, а также других наук, предметом исследования которых является концепт, исследователи пришли к тому, что концепт - это «зонтичный термин, объединяющий разные виды ментальных явлений, функцией которых является структурация знаний в сознании человека» (Попова, Стернин, 2007: 115).

В результате концепты стали пониматься как образования ментального порядка, имеющие различия в своём составе и структуре, но исполняющие сходные функции - организация человеческих знаний и представлений о реальной действительности.

Мы находим вопрос типологии концептов основополагающей в когнитивной лингвистике. Необходимость классификации концептов определяет то, что типы знания, представляемые ими, различны.

А.П. Бабушкин разграничивает мыслительные картинки, схемы, гиперонимы, фреймы, инсайты, сценарии, калейдоскопические концепты (Бабушкин, 1996: с. 43-67). Н.Н. Болдырев выделяет среди концептов конкретно-чувственные образы, представления, схемы, понятия, прототипы, пропозиции, фреймы, сценарии или скрипты, гештальты (Болдырев, 2001: с. 36-38). С.Г. Воркачёв делит концепты на концепты высшего уровня (долг, счастье, любовь, совесть) и обычные концепты (Воркачёв, 2004: с. 44). Г.Г. Слышкин называет первичные и вторичные концепты, метаконцепты (которые образуются в результате осмысления продуктов предыдущей концептуализации и в которых реализуется рефлексия носителя языка (Слышкин, 2004: 5), а также пропорциональные, сформировавшиеся, формирующиеся, предельные и рудиментарные лингвокультурные концепты (Слышкин, 2004: 6-7). В. И. Карасик разграничивает параметрические и непараметрические (регулятивы и нерегулятивы) концепты. М. В. Пименова выделяет следующие виды концептов: образы (Русь, Россия, мать), идеи (социализм, коммунизм) и символы (лебедь) (Пименова, 2004: 8), а также концепты культуры, которые делятся на несколько групп: универсальные категории культуры - время, пространство, движение, изменение, причина, следствие, количество, качество; социально-культурные категории - свобода, справедливость, труд, богатство, для русских - достаток, собственность; категории национальной культуры - для русских это воля, доля, соборность, душа, дух; этические категории - добро, зло, долг, правда, истина; мифологические категории - боги, ангел-хранитель, духи, домовой (Пименова, 2004: 10). Конечно, данные классификации - не единственные.

Концепты могут группироваться по самым различным критериям, каждый из которых будет отображать «когнитивную реальность». С точки зрения З.Д. Поповой и И.А. Стернина, «наиболее важно различать концепты по тому типу знания, отражения действительности, которое они закрепляют, поскольку именно от этого зависят методы выделения и описания концептов» (Попова, Стернин, 2007: 117).

В результате исследований ими была выведена следующая типология концептов.

Представление - обобщённый чувственно-наглядный образ предмета или явления (Попова, Стернин, 2007: 117).

Концепты-представления представлены в языке преимущественно словами с конкретным значением. Толкования данных лексических единиц в словарях состоят из перечисления их признаков, воспринимаемых человеком при помощи органов чувств: О том, что смысловая сторона подобных единиц репрезентирует именно представление, свидетельствуют словарные дефиниции этих лексем, многие из которых практически целиком состоят из перечисления чувственно воспринимаемых признаков предмета номинации: озноб - «дрожь», «болезненное ощущение холода» (Ожегов: 448); тюльпан - «луковичное растение семейства лилейных с крупными яркими цветками» (Ожегов, 2002: 819); змея - «пресмыкающееся животное с длинным извивающимся телом» (Ожегов, 2002: 231).

Представления постоянны и представляют собой сумму «бросающихся в глаза» внешних, воспринимаемых на уровне чувств признаков предмета или явления.

Понятие - концепт, который отражает наиболее общие, существенные признаки предмета или явления, результат их рационального отражения и осмысления. Например: квадрат - прямоугольник с равными сторонами, самолёт - летательный аппарат тяжелее воздуха с несущими плоскостями (Попова, Стернин, 2007: 118).

Основой любого понятия служит представление или схема (о них речь пойдёт ниже). Понятие появляется в процессе постепенного абстрагирования от второстепенных, субъективно воспринимаемых признаков или же в результате слияния в одном образе компонентов других концептов.

Сливаться могут как признаки, отображающие элементы реальной действительности (автобус, дирижабль и др.), так и признаки, отражающие элементы, не существующие в реальной действительности, но представленные в мифологическом, сказочном, фантастическом контексте (единорог, русалка). В последнем случае в действительности отсутствуют денотаты концепта, но в сознании носителей лингвокультуры наличествуют чувственные образы, отражающие признаки концепта: любой может изобразить русалку или единорога. Это доказывает то, что концепт результат отражения действительности, но при этом он являет собой образование, обработанное в ходе мыслительной деятельности человека.

Концепты-понятия отражают в сознании человека лексические единицы из профессиональной терминологии. В языке они представлены как самими терминами, так и представляют в сознании человека отображение профессиональной терминологии. В силу сказанного следует признать, что концепты-понятия формируются в мышлении преимущественно как отражение научной и производственной сфер действительности (терминология). В языке понятия выражаются как специальной лексикой, так и словами нейтральной семантики (доктор, судья, население, расходы).

Многие понятия создаются деятелями какой-либо из сфер науки, стоящими перед необходимостью отразить слово в словаре с точным его определением, которое опиралось бы на некоторое количество его признаков, или же необходимостью разграничить слова, близкие по значению. Как отмечал Ю.С. Степанов, «понятия как обобщённые отражения действительности выработаны в процессе познания далеко не для каждого явления, называемого отдельным словом» (Степанов, 1975: 12).

Схема - концепт, представленный некоторой обобщённой пространственно-графической или контурной схемой; это гипероним с ослабленным образом (Попова, Стернин, 2007: 118) (стол - плоскость на ножках; схематический образ дома - стены, крыша, дверь, окно, труба и др.). Н. Н. Болдырев определяет схему так: «мыслительный образ предмета или явления, имеющий пространственно-контурный характер» (Болдырев, 2004: 36).

Схемы характеризуются тем, что они могут быть изображены графически, что позволяет говорить о реальности их существования. Схема - нечто среднее между понятием и представлением. В какой-то мере схему можно определить как особый род абстракции.

Фрейм - мыслимый в целостности его составных частей многокомпонентный концепт, объёмное представление, некоторая совокупность стандартных знаний о предмете или явлении (Попова, Стернин, 2007: 119). Например, школа (компоненты - учиться, учить, знания и др.), теннисный корт (устройство, внешний вид, игровое поле др.). Примеры фреймов: столовая, театр, зал суда.

Сценарий (скрипт) - последовательность нескольких эпизодов во времени; это стереотипные эпизоды с признаком движения, развития (Попова, Стернин, 2007: 119). В некотором роде, сценарии - это фреймы, представленные как алгоритм действий, цепочка этапов: путешествие, посещение музея, спортивный матч. Музей - это фрейм, а посещение музея, организация выставки в музее, реконструкция музея и т. д. - сценарии.

Гешталът - комплексная, целостная функциональная мыслительная структура, упорядочивающая многообразие отдельных явлений в сознании (Попова, Стернин, 2007: 119). Гештальт элементы рациональной и экспрессивной оценки предмета или явления, формирующие его образ. Он объединяет в себе постоянные и изменяющиеся с течением времени стороны предмета или явления.

В нескольких словах, гештальты - концепты явлений, воспринимаемых человеком чувственно; совокупность всех явлений такого рода образует в сознании комплексную картину. Типичные гештальты - это любовь, счастье, рок, мучение и др.

Напомним, в основу приведённой нами выше типологии концептов положен характер концептуализируемой ими информации.

Важное значение для лингвокогнитивного исследования имеет также классификация концептов по характеру их «наблюдаемости», объективированности для человека. На основании этого критерия различают концепты вербализованные (концепты, имеющие постоянные языковые выразительные средства, и которые регулярно реализуются в языке в данном языковом образе) и невербализованные (эти концепты не имеют в языке стандартных средств языковой реализации или же могут быть реализовываться искусственно, в условиях эксперимента или при неоходимости их вербализации).

Также нужно назвать не менее важную для когнитивной лингвистики типологию концептов по их принадлежности к определённым группам носителей. Под этим углом зрения концепты подразделяются на универсальные (луна, отечество, вода, дом и др.), что, однако, не исключает наличия в их содержании элементов национальной специфики; национальные - встречающиеся в лингвокультуре только одного народа, «ср. японское слово саби - уединённое молчание на лоне природы; у японцев также есть слово, которое означает «женщина, которая, живи она в другое время, пользовалась бы большим успехом у мужчин», финск. сису - «жизненная стойкость и умение противостоять обстоятельствам, свойственная финнам», фр. savoir-vivre - «умение жить в удовольствие», русские концепты духовность, пошлость, смекалка, авось, западные концепты толерантность, приватность, вызов, честная игра» (Попова, Стернин, 2007: 120).

Существуют также групповые (возрастные, гендерные, профессиональные и под.), а также индивидуальные концепты.

Концепты могут различаться по степени абстрактности содержания. Здесь они расходятся на два типа: подразделяются на абстрактные концепта (ментефакты) и конкретные концепты (натурфакты и артефакты).

Актуальность названных нами выше классификаций обусловлена тем, что разные типы концепты предполагают различие методик их описания и анализа.

 

Выводы по главе 1

Концепт не имеет единственного, общего для всех толкования в науке о языке на данном этапе её развития. Дискуссионными являются вопросы строения, классификации и типологии концептов, их отношений с языковыми единицами. Методы изучения концептов также не находятся в настоящее время в статичном состоянии, они обсуждаются до сих пор.

«Концепт» происходит от латинского conceptus «понятие», от глагола concipere «зачинать».

Термины «концепт» и «понятие» являются родственными. Но несмотря на явность их родства, нельзя рассматривать их как абсолютные синонимы.

На данном этапе развития науки о языке существует несколько толкований концепта. С.А. Аскольдов определяет концепт как «мысленное образование», Ю.С. Степанов - как «сгусток культуры в сознании человека». Д.С. Лихачёв предлагает считать концепт «алгебраическим выражением значения». В.И. Карасик и Г.Г. Слышкин понимают концепт как «многомерную ментальную единицу с доминирующим ценностным элементом» (Карасик 2001: 3-16). З.Д. Попова и И.А Стернин выражают своё согласие с вышеназванными учёными-лингвистами, определяя концепт как «комплексную ментальную единицу»

Один из основных вопросов когнитивной лингвистики - вопрос классификации концептов. Наиболее полной мы находим классификацию, предложенную З.Д. Поповой и И.А. Стерниным. Они выделяют концепты-представления, концепты-понятия, концепты-схемы, концепты-фреймы, концепты-сценарии (скрипты), концепты-гештальты.

Возвращаясь к теме взаимоотношений концепта и понятия, нужно отметить, что они в какой-то мере являются аналогами. В процессе же терминологизации концепта он является гораздо более широкой категорией, так как его семантика значительно глубже, богаче семантики понятия. Концепт - образование из мира человеческого мышления, поэтому ему свойственны некоторые специфические черты: гетерогенность, многопризнаковость, дискурсивность представления смысла, метафоричность и эмотивность. Концепт достаточно противоречив, так как может включать в себя противоположные мнения (суждения) об одном и том же предмете или явлении.

Одно из первых мест в понятийном аппарате когнитивной лингвистики занимает термин «концептосфера». Концептосфера рассматривается как «область знаний», элементами которой являются концепты. В отечественной науке термин концептосфера был введён Д. С. Лихачёвым, который определял концептосферу «как совокупность концептов нации». Концептосфера имеет достаточно чёткую структуру. Концепты в её составе пребывают в различных отношениях друг с другом. Полнота концептосферы зависит от наполнения национальной культуры, устного народного творчества, исторического пути страны, особенностей вероисповедания нации. Национальная концептосфера представляет собой множество значимых концептов. Она включает индивидуальные, групповые, классовые, национальные и универсальные концепты. В когнитивной лингвистике все концептосферы сопоставляются друг с другом и анализируются с точки зрения отношений, выявленных между ними в процессе этого сопоставления.


Любовь к ближнему

Компонент «N ä cstenliebe» является базисным и первоначальным компонентом концепта «Liebe». Родные и близкие человека - это те люди, которые встречаются ему с рождения и в самом начале жизни. Они всегда готовы оказать ему поддержку, в какой бы трудной ситуации он ни находился. С ними человек чувствует себя защищённым от несчастий. Данный компонент включает в себя как потребность человека в любви к родным и близким, в их признании, так и его страх потерять их, его желание всегда находиться с ними рядом, его готовность отдать свою жизнь за них. Оттого любовь-родство, любовь-братство являются ключевым любовным чувством в его жизни.

Der Mensch verzehrt sich selbst in sich nur, der allein an fremde Menschen anstößt; aber brüderliche Liebe zaubert jeden Gram hinweg, und durch Gemeinschaft sind Gefahren als Genuss zu schätzen (Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm).

Unser Leben wird wärmer, wenn wir mehr Nächstenliebe an andere verschenken (Katja Heimberg, www.aphorismen.de).

Des Menschen bessere Kräfte ersterben, wenn er seine Brüder nicht liebt (Johann Heinrich Pestalozzi, www.aphorismen.de <http://www.aphorismen.de/>).

Nur wahre Nächstenliebe adelt die Wohltä tigkeit (Friedrich von Weech, www.aphorismen.de <http://www.aphorismen.de/>).

 

Любовь - дружба

По важности чувств для человека, любовь всегда стоит на одном уровне с дружбой, сопутствует ей. Понятия «любовь» и «дружба» неразделимы в человеческом сознании. Поэтому мы можем заключить, что компонент «Freundschaft» в составе концепта «Liebe» очень силён. Но всё же одно принято отличать от другого.

Liebe denn, ach! Liebe! Keine Freundschaft! Alles oder nichts (Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm)!

Die Liebe, die aus der Freundschaft erwächst, das sind die Bäume des Lebens, die der lieblosen Welt trotzen und die Jahrhunderte überdauern (Thomas Lutter, www.aphorismen.de <http://www.aphorismen.de/>)!

Freundschaft ist eine Tochter der Liebe (Gudrun Zydek, www.aphorismen.de <http://www.aphorismen.de/>).

Kannst du nicht mehr Geliebte sein, sei Freundin mir sodann; hat man die Liebe durchgeliebt, fängt man die Freundschaft an (Heinrich Heine, www.aphorismen.de <http://www.aphorismen.de/>).

Die Freundschaft und die Liebe sind zwei Pflanzen an einer Wurzel. Die letztere hat nur einige Blumen mehr (Friedrich Gottlieb Klopstock, www.zitate-online.de <http://www.zitate-online.de/>).

 

Любовь - единство

На наш взгляд, значение компонента «Zusammengeh ö ren» для концепта «Liebe» неоценимо. Для любящих людей самым главным является единство, физическое и духовное. Они стремятся всегда быть вместе, не расставаться подолгу. Ведь не зря же обещание быть вместе и в горе, и в радости заложены даже в клятве при венчании. Единство рассматривается как основа отношений в любви, на основании чего мы можем сделать вывод, что компонент «Zusammengeh ö ren» также является базисным для концепта «Liebe».

Liebe ist Zusammengehören. Für immer (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Wie kann Liebe vollkommen sein, wenn ich dich jede Nacht schon an den Schlaf verliere (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“)?

Ich liebe dich und ich werde dich lieben, bis ich aufhöre zu leben. Das weiß ich, und das ist klar in mir. Du bist der Horizont, und alle Gedanken enden in dir. Es kann geschehen, was will, es ist trotzdem immer innerhalb von dir. Es ist kein Betrug. Es nimmt dir nichts. Das ist es, weshalb ich immer wieder hier bin, und das ist es, weshalb ich es nicht bedauern und mich nicht schuldig fühlen kann (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Lieben - das ist jemand, mit dem man alt werden will (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Worte. Süße Worte. Sanfter, trügerischer Balsam. Hilfe, Liebe, Zusammengehören, Wiederkommen - Worte, süße Worte. Nichts als Worte. Wie viele Worte es gab für diese einfache, wilde, grausame Anziehungzweier Körper (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“)!

 

Любовь - забота

Мы можем говорить о тесной взаимосвязи концепта «Liebe» с компонентом «Sorge». Человек, который любит, хочет заботиться о тех, кого он любит. Он хочет полностью обеспечить их спокойствие, порой ценой своей собственной безопасности. Следовательно, компонент является продолжением и обязательным следствием концепта.

Soll es denn einmal sein (soll ich Sorge haben), so kommt ihr, Sorge und Liebe, treibt die Geschwister hinaus, nehmt und behauptet mein Herz (Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm)!

„Versteh mich doch“, fl üsterte Steiner. „Es ist nur, damit du in Sicherheit bist! Es würde mich verrückt machen, wenn sie dir was täten! Du mußt dich scheiden lassen - dann lassen sie dich in Ruhe!“ Die Frau antwortete nicht. „Ich liebe dich, Marie“, sagte Steiner leise, zwischen den Zähnen hindurch, und die Augen fl immerten ihm vor Erregung. „Ich liebe dich, und ich gehe nicht weg, wenn du es nicht versprichst! Ich gehe zurück, wenn du es nicht versprichst! Verstehst du mich?“ (E. M. Remarque „Nacht in Lissabon“).

 

Любовь - симпатия

Компонент «Zuneigung» является ключевым компонентом рассматриваемого нами концепта. И это не удивительно, ведь любовь не возможна без симпатии.

Любовь определяется как чувство симпатии в толковых словарях немецкого языка. В частности, в использованных нами словарях:

liebe, die innige zuneigung eines wesens zu einem andern (Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm);

liebe, starkes Gefühl der Zuneigung (Digitales Wörterbuch der Deutschen Sprache).

Симпатия воспринимается как часть любви - как одно из чувств, которые испытывает влюблённый человек, а также как одно из проявлений любви.

Wenn wir Liebe geben, dann beglückt uns unser persönlicher Ausdruck der Zärtlichkeit, weil wir positiv handeln. Sobald wir jedoch auf das Erhalten von Gegenliebe spekulieren, Zuneigung und Zärtlichkeit zurückerwarten, sind wir in die Falle einer falschen Einstellung geraten (Peter Lauster, www.psp-tao.de/zitate/thema/Zuneigung <http://www.psp-tao.de/zitate/thema/Zuneigung>).

Симпатия является началом любви, но любовь, всё же, понимается как нечто большее, чем симпатия.

Liebe ist nur dann von Dauer, wenn die Liebenden mehr Gemeinsamkeiten haben als die Gegenseitige Zuneigung (Walter Lippmann, www.zitate-portal.com <http://www.zitate-portal.com/>).

Любовь приносит спокойствие в жизнь человека. Он чувствует себя неодиноким и защищённым рядом с объектом своей симпатии. Такое состояние способствует проявлению лучших качеств. Человек становится добрым, сердечным, благосклонным и ласковым в обращении. Он готов каждому оказать любезность или даже предложить свою дружбу.

Liebe aber heiszet auf deudsch (wie jederman weis) nichts anders, denn von Herzen einem günstig und hold sein, und alle Güte und Freundschaft erbieten, und erz eigen (Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm).

Любовь-симпатия способствует единению души человека с душой того, кому он симпатизирует. Едиными становятся и мысли, а сердца бьются в одном ритме.

Was ist denn Liebe? Sag! „Zwei Seelen und ein Gedanke, zwei Herzen und ein Schlag“ (Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm).

Любовь-симпатия противопоставляется чувству ненависти и гневу. Она смягчает отрицательные эмоции.

Aber wer heilet die Schmerzen des, dem Balsam zu Gift ward? Der sich Menschenhasz aus der fülle der liebe trank (Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm)?

Denn Gnade gehet doch vor recht, Zorn musz der Liebe weichen (Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm).

 

Любовь - взаимность

Компонент «Gegenliebe» является практически основополагающим компонентом концепта «Liebe». Мы можем объяснить это тем, что любовь предполагает взаимность, в ином случае она приносит одни лишь страдания, и это убивает её.

Ihr guten Mädchen, eure Gunst erwerbe keiner Buhlschaftkunst; so lieb als gegenliebe sei wie Täubchen rein, wie Täubchen treu (Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm)!

Sie lächelte und beugte sich zu mir herunter. „Du mußt mich sehr lieben, Robby. Ich weiß nicht, was ich machen soll ohne Liebe!“ (E. M. Remarque „Drei Kameraden“).

Es ist gut, dass du gekommen bist, mich zu holen. Ich konnte es nicht mehr aushalten. Liebe mich! Liebe mich und frage nicht. Nichts. Nie (E. M. Remarque „Nacht in Lissabon”).

„Du mußt mich lieben“, - wiederholte sie. „Sonst bin ich verloren.“ (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

 

Любовь - верность

Всегда связывают любовь и верность. Ведь сам концепт «Liebe» подразумевает компонент «Tr eue». Любовь без верности обесценивается и утрачивает всякий смысл.

Das ist echte Liebe und Treue, wenn es recht am Finger drückt (vom Verlobungsringe) (Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm).

Er machte furchtbare Szenen. <…> Er beschimpfte mich. Ich sei eine Hure und untreu und undankbar. Es war nicht wahr. Ich war ihm treu, solange ich ihn liebte. Er verstand nicht, dass ich ihn nicht mehr liebte (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

 

Любовь - счастье

Чувство абсолютного счастья - пожалуй, первое чувство, которое испытывает человек, когда в его жизнь приходит любовь. Поэтому очевидно, что концепт «Liebe» предполагает и компонент «Gl ü ck» и не может существовать без его наличия в своей структуре.

Der Liebe Glück der waare gleich zu achten, worauf geboten werden kann (Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm)!

Jetzt sah ich plötzlich, dass ich einem Menschen etwas sein konnte, einfach weil ich da war, und dass er glücklich war, weil ich bei ihm war. Wenn man das so sagt, klingt es sehr einfach, aber wenn man darüber nachdenkt, ist es eine ungeheure Sache, die überhaupt kein Ende hat. Es ist etwas, das einen ganz zerreißen und verändern kann. Es ist Liebe und doch etwas anderes. Etwas, wofür man leben kann (E. M. Remarque „Drei Kameraden“).

Ravic sah in das bewegte, schmale Gesicht vor ihm, das nur eine Deutung für Glück kannte, d ie schwankendste von allen: Liebe, und keine von den anderen (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Du weißt, dass es nicht wahr ist, dass man nur einen Menschen lieben kann. Es gibt Menschen, die können nur das. Sie sind glücklich (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

 

Любовь - вера

Компонент «Glaube» имеет огромное значение для концепта «Liebe», как и вера в любви имеет высокую нравственно-психологическую ценность. Она считается одной из гарантий психологического комфорта и удовлетворённости любовью и жизнью в целом. Любовь не мыслится без веры.

Ein Herz, dem nicht der glaube fehlt, dem fehlt auch die Liebe nicht (Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm).

Вера делает отношения с любимым человеком небезнадёжными.

Nu aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei, aber die Liebe ist die gröszest unter jnen (Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm).

Liebe ist die Hoffnung unsrer Zeit, Glaube, der ganz tief in unsern Herzen bleibt (Geschwister Hofmann, www.golyr.de <http://www.golyr.de/>).

Любовь-вера наиболее полно проявляется в любви к Богу. Человек обращается к его милости и святости.

Dasz wir durch dein Gnad und dein Heiligung erbaut im Glauben, Lieb und wahrer Hoffnung selig erwarten deiner Erscheinung (Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm).

Alles war sanft hier und milder als draußen; aber diese Religion der Liebe zu Gott war nicht immer so milde gewesen: auch sie hatte durch die finsteren Jahrhunderte viel Blut ge kostet (E. M. Remarque „Nacht in Lissabon“).

В душах всех людей любовь и вера, несомненно, присутствуют неотделимо друг от друга.

Ist keine Seele rein, der Glaub und Liebe fehlten (Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm).

 

Любовь - спасение

Компонент «Heil» является одним из следствий концепта «Liebe». Человек, в сердце которого живёт любовь, априори является спасённым. Любовь даёт человеку силы жить и наслаждаться жизнью. Любовь наделяет человека чем-то большим, чем наделили его при рождении. В любви заложено спасение человеческой души и, в некотором роде, её бессмертие. Таким образом, мы можем сказать, что данный компонент достаточно ярко выражен в составе концепта «Liebe».

Dass Menschen sich lieben, ist alles; ein Wunder und das Selbstverständlichste, was es gibt, das habe ich heute gefühlt, als die Nacht in einen Blütenbusch zerschmolz und der Wind nach Erdbeeren roch, und ohne Liebe ist man nur ein Toter auf Urlaub, nichts als ein paar Daten und ein zufälliger Name, und man kann ebenso gut sterben … (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Nein. Nicht wir. Nur die Zeit. Die verdammte Zeit. Sie stirbt immer. Wir leben. Wir leben immer. Wenn du erwächst, ist es Frühling, und wenn du einschläfst, ist es Herbst, und tausendmal dazwischen ist es Winter und Sommer, und wenn wir uns genug lieben, sind wir ewig und unzerstörbar wie der Herzschlag und der Regen und der Wind, und das ist viel (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Любовь - чудо

Любовь всегда воспринималась людьми как нечто божественного порядка, нечто особенное, не имеющее ничего общего с мирским существованием человека - с его повседневными делами и нуждами. И по сей день люди относятся к любви как к некоему чуду, которое встречается только тем, кто в него верит. На основании этого мы можем предположить, что компонент «Wunder» играет не последнюю роль в составе концепта «Liebe».

Wer in der Liebe nicht an Wunder glaubt, ist verloren (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Die Liebe ist ein Wunder, das immer wieder möglich, das Böse eine Tatsache, die immer vorhanden ist (Friedrich Dürrenmatt, www.natune.net/zitate/themen/liebe <http://www.natune.net/zitate/themen/liebe>).

Wenn ein Wunder in der Welt geschieht, geschieht es durch liebevolle, reine Herzen (Johann Wolfgang von Goethe, www.aphorismen.de <http://www.aphorismen.de/>).

Liebe ist das Wunder dieser Welt, alles, was in unserm Leben zählt (Geschwister Hofmann, www.golyr.de <http://www.golyr.de/>).

Das Wunder der Liebe verändert dein Leben (Gaby Albrecht, www.lyrics.de <http://www.lyrics.de/>).

Vielleicht geschieht ein Wunder, und dieses Wunder kann nur die Liebe sein. Doch wenn’s kein Wunder gibt, bleib’ ich allein (Peter Wehle, www.golyr.de <http://www.golyr.de/>).

 

Любовь - ненависть

Понятие «любовь» неотделимо от понятия «ненависть». Мы признаём, что «Ha ß» может выступать и как самостоятельный концепт, но «Ha ß» также присутствует как компонент в составе концепта «Liebe». Любовь противопоставляется ненависти. Нередко в близких отношениях человек может испытывать оба этих чувства одновременно. Таким образом, мы можем сказать, что любовь и ненависть в сознании носителей культуры, а, соответственно, и концепта «Liebe», идут рука об руку. Поэтому мы можем сделать вывод, что компонент «Ha ß» в составе концепта «Liebe» очень силён.

Emotionen wie Hass, Neid oder Dünkel sind erstarrte Liebe (Peter Horton, www.aphorismen.de <http://www.aphorismen.de/>).

Ich bin gewohnt, sowohl Liebe als Haß zu erwidern. Beides habe ich in meinem Leben vielfach erfahren. Es ist allerdings nicht ganz christlich, wenn man Haß nicht mit Liebe vergilt, allein ich habe mich meiner Haut wehren müssen (Otto von Bismarck, www.aphorismen.de <http://www.aphorismen.de/>).

Größte Lieb' gebiert den größten Haß (Ferdinand von Saar, www.aphorismen.de <http://www.aphorismen.de/>).

Vorsicht! Was man lieben kann, läßt s ich auch hassen (Ernst Ferstl, www.aphorismen.de <http://www.aphorismen.de/>).

Menschenliebe und Menschenhaß sind nahe verwandt (Johann Jacob Mohr, www.aphorismen.de <http://www.aphorismen.de/>).

Haß ist Liebe in gefrorenem Zu stand (Michael Richter, www.aphorismen.de <http://www.aphorismen.de/>).

Denn alles in der Welt hat seine Grenzen, und von der Lieb’ zum Haß ist’s nur ein kleiner Schritt (Johann Friedrich Bahrdt, www.aphorismen.de <http://www.aphorismen.de/>).

Haß ist oft nur toll geword’nes Lieben (aus der humoristisch-satirischen Zeitschrift „Fliegende Blätter“, www.aphorismen.de <http://www.aphorismen.de/>).

Das Tragische ist, dass Haß und Liebe aus einer Quelle trinken. Deshalb können Haß zu Liebe, Liebe zu Haß werden (Adolf Reitz, www.aphorismen.de <http://www.aphorismen.de/>).

Haß ist vergewaltigte Liebe (Manfred Hinrich, www.aphorismen.de <http://www.aphorismen.de/>).

Das Zentrum jedes Hasses ist die Liebe (Sven Fochtmann, www.aphorismen.de <http://www.aphorismen.de/>).

 

Любовь - привычка

Компонент «Gewohnheit» является одним из ключевых компонентов рассматриваемого нами концепта. И это не удивительно, ведь любовь не возможна без привычки. Человек склонен привязываться к тому, кого он любит. Поэтому данный компонент достаточно актуален в составе концепта.

Ich schwieg. Es war schwer, ihm etwas zu sagen. Man konnte ihn nur beruhigen, alles andere mußte er selbst finden. Er liebte die Frau nicht mehr, das war anzunehmen - aber er war an sie gewöhnt, und für einen Buchhalter konnte Gewohnheit mehr sein al s Liebe (E. M. Remarque „Drei Kameraden“).

Das blieb immer dasselbe. Die Dinge und ihr stummer Zwang. Die Trivialität, die schmale Gewohnheit in all dem irrlichternden Vergleiten. Das blühende Ufer des Herzens an den Wassern der Liebe… (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Man mußte unabhängig bleiben. Alles begann mit kleinen Abhängigkeiten. Man achtete nicht darauf - und plötzlich hing man im Netz der Gewohnheit. Gewohnheit, für die es viele Namen gab - Liebe war eine davon. Man sollte sich an nichts gewöhnen. Nicht einmal an einen Körper (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

Будучи влюблённым, человек, в некоторой степени, является рабом своей любви, своей привязанности к тому, кого он любит. Можно сказать, что он является рабом всех тех чувств, о которых нами говорилось выше.

Die Zärtlichkeiten, die ich empfange, sind echter als die, die mancher Knecht der Liebe beschluchzt. Knecht der Liebe, sagte ich (E. M. Remarque „Arc de Triomphe“).

 

Любовь - безумие

Мы считаем необходимым выделить в составе концепта «Liebe» также и компонент «Wahnsinn». Пожалуй, общеизвестным является тот факт, что человеку, который любит, присуще некоторое безумие в поступках и суждениях. На основании этого мы можем заключить, что данный компонент достаточно ярко выражен в составе анализируемого нами концепта.

Das menschliche Leben ist zu lang für die Liebe. Einfach zu lang. Das hat mir mein Arthur erklärt, als er abgehauen ist. Und das stimmt


Поделиться с друзьями:

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.157 с.