Спряжение глаголов в плюсквамперфекте — КиберПедия 

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Спряжение глаголов в плюсквамперфекте

2020-04-01 130
Спряжение глаголов в плюсквамперфекте 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

ich hatte gearbeitet ich war gekommen
du hattest gearbeitet du warst gekommen
er hatte gearbeitet er war gekommen
wir hatten gearbeitet wir waren gekommen
ihr hattet gearbeitet ihr wart gekommen
sie hatten gearbeitet sie waren gekommen

Плюсквамперфект (предпрошедшее время) обозначает законченное действие, предшествующее другому действию в прошедшем времени, при этом второе действие выражается в претерите. Плюсквамперфект обычно употребляется, если естественная последовательность действий при изложении в речи нарушается, т.е. сначала называется более позднее, а потом более раннее действие. Часто плюсквамперфект используется в придаточных предложениях времени <http://grammade.ru/grammar/satz_temp.shtml> с союзами nachdem, als

 

Meine Freundin wollte nicht ins Kino gehen. Sie hatte sich diesen Film schon angesehen. Моя подруга не хотела идти в кино. Она уже смотрела этот фильм.
Nachdem (Als) er das Haus seiner Eltern verlassen hatte, wohnte er einige Zeit allein. После того как он покинул дом своих родителей, он некоторое время жил один.

 

Данная сложная временная форма отличается от Perfekt тем, что выбираемый вспомогательный глагол стоит не в Präsens, а в Präteritum. При использовании Plusquamperfekt для выражения предшествующего действия основное действие (которому оно предшествует) протекает в прошлом и передается временной формой Präteritum, например:

·         Als Olga sich darüber Gedanken machte, hatte ihre Freundin diese furchtbare Grenze bereits überquert. - В тот момент, когда Ольга предавалась этим мыслям, ее подруга уже пересекла эту ужасную границу.

·         Werner wiederholte alle Wörter zu diesem wichtigen Thema, obwohl er die Prüfung bereits abgelegt hatte. - Вернер повторял все слова по этой важной теме, хотя он уже и сдал экзамен.

Относительно форм прошедшего времени необходимо сделать одно общее замечание. В немецком нет такого понятия, как совершенное или не совершенное действие, поскольку отсутствует категория вида как таковая. В языке имеются другие средства, позволяющие подчеркнуть завершенность какого-либо действия или процесса, к которым относятся наречия и словосочетания с соответствующей семантикой: уже - bereits, schon, к этому моменту - zu diesem Zeitpunkt, вдруг - plötzlich и т.п.

В простых самостоятельных предложениях плюсквамперфект употребляется только в том случае, если последовательность действий в сообщении не соответствует их последовательности, т.е. если о более ранних действиях сообщается после более поздних. В этих случаях употребление плюсквамперфекта обязательно». (Крушельницкая К. Г.; 1969; с. 125).

 

Образование и употребление футурума II

 

Футур II употребляется редко. Он образуется из презенса вспомогательного глагола werden и инфинитива II <http://grammade.ru/grammar/infinitiv.shtml> основного глагола.

 

Футур II = werden (презенс) + инфинитив II

 

Временная форма футурум I образуется с помощью werden (вспомогательного глагола) в соответствующей личной форме и формы Infinitiv II основного (смыслового) глагола. В устной речи она не употребляется вообще, а в письменной встречается очень редко и лишь в таких случаях, когда необходимо подчеркнуть, что одно из будущих действий предшествует другому. Следующей особенностью временной формы Futurum II является то, что она передает предполагаемое действие, в котором говорящий достаточно сильно уверен, например:

·         Wenn ihre Eltern aus dem Urlaub zurückkehren, wird sie die Küche schon renoviert haben. - Когда ее родители вернутся из отпуска, она уже (наверняка) закончит ремонтировать кухню.

·         Wenn Erwin andere Kollegen an die Arbeit heranzieht, werden wir diesen Auftrag bereits erworben haben. - Когда Эрвин привлечет к работе других коллег, этот заказ уже наверняка будет нами получен (= мы уже наверняка получим к тому времени этот заказ).

 


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

В немецком языке Perfekt (перфект), являющийся уже временной формой сложного типа, который также способен передавать определенные действия или состояния в определенный момент речи в прошлом, в отличие от имперфекта, наиболее часто используется в разговорной диалогической речи. Также здесь делается упор на значимости свершившихся событий для настоящего. При этом, могут охватываться как завершенные, так и продолжавшиеся определенный отрезок времени в прошлом действия.представляет собой третью форму в рамках временной ступени Vergangenheit и, как и перфект, является сложной в структурном плане. Данная временная форма способна выражать действие в прошлом, при этом, она позиционируется в качестве «давно прошедшего времени» и наиболее часто (как правило, вместе с претеритом) используется относительно, указывая на определенное предшествование действий (одно действие в прошлом произошло ранее (используют плюсквамперфект) другого или других (используют претерит) в прошлом же.)).

И, наконец, временная ступень Zukunft представлена в немецком языке двумя временными формами (Futurum I и Futurum II), лишь одна из которых (Futurum I) является широко распространенной. Так, будучи сложной формой, футур первый демонстрирует собой сочетание спрягаемого вспомогательного (werden в презенсе) и неизменяемого смыслового (в Infinitiv 1) глаголов ((Ich) werde kommen - я приду). Основная задача Futurum I заключается в непосредственной передаче действий, относящихся к будущему. Иногда футур один может использоваться с целью передачи категоричных приказов. (Du wirst jetzt gleich das Buch lesen. - Ты будешь читать книгу сейчас же!) Форма футур два, нацеленная на передачу завершенных действий в будущем, выражая вместе с презенс или Futurum I относительное будущее время, является практически совсем неупотребимой в рамках немецкого языка в его современном варианте.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

 

1. Арсеньева М.Г. Введение в германскую филологию. - М.: Высшая школа, 19890. - 242 с.

2. Дагиров М.Ш. Немецкие текстовые эквиваленты форм прошедшего времени чеченского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук- Тбилиси: ТГУ, 1988, - 24 с.

3. Дешериева Т.И. Исследование видо-временной системы в нахских языках. М., 1979.-271 с.

4. Жирмунский В.М. История немецкого языка. - М.: Высшая школа, 1979. - 367 с.

. Зеленецкий, А.Л. Сравнительная типология немецкого и русского языков: учебник. - М.: Просвещение, 1983. - 240 с.

. Левковская К.А. Лексикология немецкого языка. - М.: Высшая школа, 1979. - 367 с.

. Москальская О.И. Грамматика немецкого языка. - Л.: 1980. - 412 с.

. Нарустранг Е.В. Практическая грамматика немецкого языка. СПб.: СОЮЗ, 1999. - 368 с.

9. Паремская, Д.А.Немецкая грамматика для начинающих. - Мн.: Выш. шк, 1999. - 350 с.

10. Розен Е.В. О некоторых клише немецкой устной речи//ИЯШ. - 1973. - с.13-15.

. Чуваева В.Г. Практическая грамматика немецкого языка. - М.: Высшая школа, 1978.

12. Brinkmann H. Die Deutsche Sprache. Schwann, Düsseldorf, 1962

13. DUDEN Grammatik der deutschen Gegenwartssprache [Текст] - 6. Aufl. -. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1998 - 912 S.

. Eisenberg P. Das Wort (Bd. 1), Der Satz (Bd. 2) - Grundriß der deutschen Grammatik. Metzler, Stuttgart 2004.

. Helbig, G. und Buscha, J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. - Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1972. - 629 S.

16. Heidolph K. E., Flämig W., Motsch W. u. a.: Grundzüge einer deutschen Grammatik. Akademie, Berlin 1981.

17. Jørgensen P. German Grammar III. - New York (engl. Übersetzung von Tysk Grammatik III, Kopenhagen 1964), 1966

. Jung, W. Grammatik der deutschen Sprache. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1966. - 518 S.

. Schendels E.I. Deutsche Grammatik. - 3-е изд.испр. - М.: Высшая школа, 1979. - 416 с.

. Schmidt, W. Grundfragen der deutschen Grammatik. - Berlin: Volk und Wissen, 1967. - 323 S.

. Zifonun G., Hoffmann, L., Strecker, B., Hg. Grammatik der deutschen Sprache in 3 Bänden. - Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1997. - 2569 S


Поделиться с друзьями:

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.018 с.